﻿1
00:00:17,956 --> 00:00:19,706
كلاّ، ليست آثارهما .

2
00:00:20,326 --> 00:00:22,366
حسنًا... لنذهب !

3
00:00:50,286 --> 00:00:51,286
أشرار !

4
00:00:55,706 --> 00:00:57,576
لا تسبّبا المشاكل .
أيّها العجوزان

5
00:00:57,656 --> 00:01:01,996
من المفترض أنّكما توصّلتما ببلاغ من
بلاد النّار بشأن حظر التّجوال المؤقّت .

6
00:01:02,496 --> 00:01:07,536
ظننّا أنّه قد نستطيع
تقديم المساعدة نوعًا ما

7
00:01:07,616 --> 00:01:11,366
لن نستسلم لكم !
أيّها الشّباب اليافعون

8
00:01:15,826 --> 00:01:17,746
كان ذلك مفاجئًا

9
00:01:18,116 --> 00:01:19,116
نعم

10
00:02:50,156 --> 00:02:54,746
صلاة الرّاهب العجوز

11
00:02:59,706 --> 00:03:02,166
إنّ الفِرق العشرين

12
00:03:02,246 --> 00:03:07,076
تغطّي الآن مساحة بحث شعاعها مائة
وخمسون كيلومتر حول الحدود ومعبد النّار .

13
00:03:09,456 --> 00:03:11,456
لا تستطيع حتّى .
نملة الإفلات منّا

14
00:03:14,616 --> 00:03:15,616
المعذرة .

15
00:03:16,246 --> 00:03:18,666
وصلنا تقرير من الفرقة الثّالثة .

16
00:03:18,746 --> 00:03:22,786
لا إشارة من الأكاتسكي في
حدود ."المنطقتين "ج" و"هـ

17
00:03:23,826 --> 00:03:24,826
لا إشارة؟ !

18
00:03:25,576 --> 00:03:26,906
تقرير !

19
00:03:27,496 --> 00:03:30,116
لا شيء خارج المعتاد"!
في المنطقتين "و" و"ز

20
00:03:30,406 --> 00:03:32,456
ما زلنا لم نعثر !
على الأكاتسكي بعد

21
00:03:33,406 --> 00:03:34,406
إذًا

22
00:03:35,906 --> 00:03:37,366
لماذا لم يتمّ العثور عليهما؟

23
00:03:38,786 --> 00:03:41,326
ماذا عن التّقرير من فريق أسوما
الّذي كان متّجهًا إلى معبد النّار؟

24
00:03:41,406 --> 00:03:43,456
لم يصلنا أيّ تقرير بعد .

25
00:03:52,246 --> 00:03:53,326
شيريكو

26
00:04:03,706 --> 00:04:05,116
ما هذا؟

27
00:04:12,116 --> 00:04:14,456
أنتم من قرية ورق
الشّجر المخفيّة، صحيح؟

28
00:04:14,996 --> 00:04:15,996
نعم .

29
00:04:16,406 --> 00:04:20,366
لقد وصلنا بلاغ من .
الرّاهب الّذي تحت رعايتكم

30
00:04:21,406 --> 00:04:25,456
أنا هو كبير .
الرّهبان في معبد النّار

31
00:04:25,996 --> 00:04:29,286
كنت خارج المعبد لبعض الوقت ،

32
00:04:29,366 --> 00:04:31,666
لكن عندما سمعتُ بما حدث هنا

33
00:04:31,746 --> 00:04:33,906
أتيتُ مسرعًا بأقصى ما يمكنني .

34
00:04:34,906 --> 00:04:37,366
ما شاهدته لا يصرّ النّاظرين .

35
00:04:46,996 --> 00:04:51,036
طلبنا من المعابد المجاورة
أن تساعدنا. في استعادة الرّفات

36
00:04:54,406 --> 00:04:56,206
هذا فظيع

37
00:04:56,576 --> 00:04:59,036
أين تشيريكو؟

38
00:05:00,746 --> 00:05:05,656
في الحقيقة... لم نستطع العثور
على رفات السّيّد تشيريكو .

39
00:05:07,406 --> 00:05:09,786
المعذرة أيّها القائد أسوما .

40
00:05:10,866 --> 00:05:13,906
لا أريد أن أفتح هذا الموضوع

41
00:05:14,406 --> 00:05:19,126
لكنّ هنالك مكافأة على رأس تشيريكو تُقدّر
بثلاثين مليون ريو في السّوق السّوداء .

42
00:05:19,206 --> 00:05:20,456
مكافأة؟

43
00:05:20,996 --> 00:05:24,406
إن كان عضوا الأكاتسكي
يعرفان بشأن المكافأة

44
00:05:25,996 --> 00:05:27,826
مكتب قبض المكافآت؟

45
00:05:27,906 --> 00:05:31,246
هذا يعني أنّ العدوّ .
يحمل الجثّة معه

46
00:05:32,996 --> 00:05:35,536
إيزومو، أين هو مكتب القبض؟

47
00:05:35,616 --> 00:05:40,576
هنالك خمسة مكاتب في المجموع
بما فيها المكتب القريب منّا .

48
00:05:45,956 --> 00:05:49,456
تستطيع الفرق القريبة الاستعجال
فورًا. لمكاتب القبض الأربعة الأخرى

49
00:05:50,206 --> 00:05:52,246
حسنًا، لنسرع !

50
00:05:52,326 --> 00:05:55,456
انتظر لحظة أيّها .
السّيّد ساروتوبي أسوما

51
00:05:57,206 --> 00:06:03,206
اسمح لي رجاءً أن أتلو صلاة
على جميع من يوشكون على القتال .

52
00:06:05,496 --> 00:06:06,536
رجاءً .

53
00:06:08,576 --> 00:06:09,616
حسنًا .

54
00:06:26,536 --> 00:06:27,616
تشيريكو

55
00:07:10,576 --> 00:07:11,826
تشيريكو

56
00:07:13,536 --> 00:07:17,496
لقد أصبحتُ الآن العضو الأخير المتبقّي
من الحرّاس الشّينوبي الاثني عشر، صحيح؟

57
00:07:19,076 --> 00:07:22,366
أردتُ أنّ أتحدّث معك .
حتّى بزوغ الفجر مرّة أخرى

58
00:07:23,656 --> 00:07:26,616
كانت هنالك أمور أردتُ إخبارك بها

59
00:07:27,406 --> 00:07:29,656
وأخرى أردتُ سؤالك عنها .

60
00:07:43,626 --> 00:07:46,456
رافقتكم السّلامة .

61
00:07:47,086 --> 00:07:48,456
شكرًا جزيلاً لكم .

62
00:07:49,416 --> 00:07:52,416
سأستعيد رفات تشيريكو على الأقلّ .

63
00:07:52,956 --> 00:07:55,336
لا تبالغ كثيرًا في .
القيام بالأمور رجاءً

64
00:07:58,046 --> 00:08:04,916
.هنالك مكافأة على رأسك بما أنّك عضو سابق
من الحرّاس الشّينوبي الاثني عشر مثل تشيريكو

65
00:08:06,046 --> 00:08:07,666
كن حذرًا رجاءً .

66
00:08:08,456 --> 00:08:11,916
لا داعي للقلق بشأني .

67
00:08:12,586 --> 00:08:16,666
المكافأة على رأسي تزيد بخمسة
ملايين ريو عن مكافأة تشيريكو .

68
00:08:21,956 --> 00:08:26,546
الشّيء الوحيد الّذي يجب القلق
عليه. بشأن أسوما هو تدخينه بشراهة

69
00:08:46,597 --> 00:08:48,217
أتساءل ما الّذي حدث بالتّدريب .

70
00:08:48,967 --> 00:08:51,677
وأنا الّتي تكبّدت عناء
إعداد. وإحضار حبوب الغذاء

71
00:08:54,257 --> 00:08:55,887
لا أحد هنا، صحيح؟

72
00:08:56,967 --> 00:08:58,007
ساي؟

73
00:08:58,677 --> 00:09:01,677
هل أتيتَ لتطمئنّ
على ناروتو أيضًا؟

74
00:09:01,757 --> 00:09:07,217
كلاّ، كنت أتمشّى فحسب لأحرص
على ألاّ أفقد لياقتي بسبب الإصابة .

75
00:09:08,417 --> 00:09:09,497
في وقت كهذا

76
00:09:10,357 --> 00:09:12,367
في الحقيقة، كلامك صحيح تمامًا .

77
00:09:12,447 --> 00:09:15,197
نعم، الصّراحة هي أفضل خيار .

78
00:09:15,737 --> 00:09:18,697
هل توقّف تدريب ناروتو؟

79
00:09:18,777 --> 00:09:21,237
على الأرجح أنّه قد .
ذهب لمكان ما ليرتاح

80
00:09:21,897 --> 00:09:26,897
فجسده وعقله لن يتمكّنان من
المواصلة. إن واصل تدريبه الصّعب هكذا

81
00:09:28,197 --> 00:09:31,777
رامِن... إيتشيراكو رامِن

82
00:09:31,857 --> 00:09:35,817
حسنًا، أعلم. لم .
يتبقّ الكثير حتّى نصل

83
00:09:36,697 --> 00:09:40,817
صحيح. عليك تناول .
واحدة من هذه أيضًا

84
00:09:41,197 --> 00:09:42,277
ما هذه؟

85
00:09:43,107 --> 00:09:44,197
كرة طين؟

86
00:09:44,277 --> 00:09:47,487
يا لفظاظتك. هذه واحدة
من حبوب الغذاء الخاصّة بي .

87
00:09:47,567 --> 00:09:49,277
إنّها مميّزة للغاية !

88
00:09:51,487 --> 00:09:52,617
مميّزة؟

89
00:09:52,697 --> 00:09:56,117
أفترض أنّها دواء أكثر .
من كونها حبوب غذاء

90
00:09:56,197 --> 00:10:00,197
إنّها ممتلئة بالمكوّنات المغذّية
الممزوجة بعوامل هضم سريعة ،

91
00:10:00,277 --> 00:10:04,697
اخترتُها جميعها بنفسي
وجمعتُها! في كرة مليئة بالطّاقة

92
00:10:04,777 --> 00:10:06,277
إنّها مفيدة للغاية !

93
00:10:06,357 --> 00:10:09,447
كما أنّها قد تضيف القليل من
اللّون الصّحّيّ لبشرتك الشّاحبة

94
00:10:09,527 --> 00:10:13,487
بينما تساعدك على استعادة عافيتك !

95
00:10:13,607 --> 00:10:15,947
يقولون أنّ الدّواء ،
الجيّد مرّ المذاق

96
00:10:16,027 --> 00:10:18,367
لذلك قد يكون مذاق حبوب
الغذاء غريبًا نوعًا ما .

97
00:10:18,447 --> 00:10:20,657
لكن عندما تأخذ فوائدها ،
بعد أكلها في عين الاعتبار

98
00:10:20,737 --> 00:10:23,027
فإنّ تفصيلاً صغيرًا كهذا لن يكون

99
00:10:25,317 --> 00:10:26,317
ساي...؟

100
00:10:29,397 --> 00:10:32,197
شكرًا لك على الحبّة ساي

101
00:10:34,237 --> 00:10:35,487
أشعر بالدّوار

102
00:10:36,647 --> 00:10:43,107
ستجعلني هذه الرّائحة وهذه النّكهة
أتقيّأ. قبل حتّى أن يأخذ الدّواء مفعوله

103
00:10:46,027 --> 00:10:47,197
شرائح لحم مقليّة

104
00:10:47,277 --> 00:10:49,277
انظر، لقد وصلنا .

105
00:10:50,197 --> 00:10:51,197
مرحبًا .

106
00:10:51,277 --> 00:10:52,487
أهلاً وسهلاً !

107
00:10:55,947 --> 00:10:57,607
شكرًا .

108
00:10:59,817 --> 00:11:01,657
أيّها العمّ

109
00:11:01,737 --> 00:11:06,117
أريد طبقًا كبيرًا من شرائح لحم الخنزير
مع الميسو مع الإضافات... بسرعة

110
00:11:06,197 --> 00:11:08,737
تفضّل! لدينا قائمة جديدة اليوم !

111
00:11:09,067 --> 00:11:13,697
أريد... طبقًا كبيرًا من شرائح
لحم... الخنزير مع الميسو... بسرعة

112
00:11:13,777 --> 00:11:15,157
ومعكرونة صلبة

113
00:11:15,237 --> 00:11:17,277
تمهّل! انظر إلى القائمة !

114
00:11:17,647 --> 00:11:19,777
آسف يا ناروتو .

115
00:11:19,857 --> 00:11:22,817
لقد وضعنا بعض التّغييرات
الكبيرة. في قائمتنا اليوم

116
00:11:23,317 --> 00:11:25,397
إنّنا نقدّم التسوكِمِن الآن !

117
00:11:26,237 --> 00:11:27,117
فهمت

118
00:11:27,197 --> 00:11:32,487
إذًا، أريد طبقًا كبيرًا من شرائح
اللّحم... مع الميسو... مع زنجبيل مخلّل

119
00:11:32,567 --> 00:11:35,697
سبق وأخبرتك، لا !
نقدّم الرّامِن بعد الآن

120
00:11:36,947 --> 00:11:43,947
إيتشيراكو تسوكِمِن الأصليّ

121
00:11:44,027 --> 00:11:47,777
ذلك يعني... أنّكم
متخصّصون بالتسوكِمِن الآن؟

122
00:11:48,237 --> 00:11:52,737
ذهبت ابنتي أيامي لتتدرّب على
إعداد المعكرونة لبعض الوقت .

123
00:11:52,817 --> 00:11:56,317
،وعندما عادت قالت لي "! أبي ،
"إنّ عصر التسوكِمِن قد أتى

124
00:11:56,397 --> 00:11:59,407
علينا أن نختبر إمكانات !"
"إيتشيراكو الجديدة

125
00:11:59,487 --> 00:12:03,197
لقد قبلتُ بنصيحتها .
رغم أنّها لم تكن مقنعة

126
00:12:04,277 --> 00:12:07,317
تتغيّر مذاقات وخيارات !
زبائننا مع الوقت

127
00:12:07,397 --> 00:12:11,067
سيتغيّر إيتشيراكو !
رامِن لكي لا يظلّ متأخّرًا

128
00:12:12,237 --> 00:12:14,567
ما الّذي تفعلانه؟

129
00:12:14,647 --> 00:12:18,317
لقد كنت أتطلّع لتناول شرائح
لحم الخنزير مع الميسو

130
00:12:18,397 --> 00:12:19,987
حسنًا، لا بأس بذلك، صحيح؟

131
00:12:20,067 --> 00:12:22,157
،ذلك لا يهمّ .
فالتسوكِمِن يشبه الرّامن

132
00:12:22,237 --> 00:12:23,567
كلاّ، ليس كذلك .

133
00:12:23,647 --> 00:12:27,487
يشبه التسوكِمِن معكرونة السّوبا، بحيث
يتمّ. سكب الصّلصة على المعكرونة قبل أكلها

134
00:12:27,987 --> 00:12:29,947
إنّه نفس الشّيء، أليس كذلك؟

135
00:12:30,197 --> 00:12:31,987
المفهوم مختلف .

136
00:12:32,067 --> 00:12:33,527
صحيح، صحيح !

137
00:12:33,607 --> 00:12:38,607
الرّامِن مختلف عن التسوكِمِن !
وأنا أريد تناول الرّمِن !

138
00:12:38,777 --> 00:12:41,617
لم نجهّز إلاّ التسوكِمِن ،
لذلك لا مجال لتقديمه .

139
00:12:41,697 --> 00:12:45,567
لكن إنّ عدّلت في الحساء قليلاً
يمكنك تحويله إلى رامِن، صحيح؟

140
00:12:45,897 --> 00:12:48,447
إذًا فأنت راضٍ !
برامِن مزيّف كهذا؟

141
00:12:48,527 --> 00:12:52,487
هل هذا هو كلّ ما يعنيه لك حبّك
لشرائح لحم الخنزير مع الميسو؟ !

142
00:12:52,567 --> 00:12:55,817
لا، ليس الأمر هكذا، ولكن

143
00:12:59,567 --> 00:13:03,357
...كلّ هذا الجدال
جعلني أجوع أكثر

144
00:13:03,817 --> 00:13:07,737
لا أهتمّ بعد الآن
أعطني بعد التسوكِمِن

145
00:13:08,027 --> 00:13:09,737
أجل! ثلاثة أطباق تسوكِمِن !

146
00:13:09,817 --> 00:13:11,607
أجل! ثلاثة أطباق تسوكِمِن !

147
00:13:15,697 --> 00:13:17,147
تفضّل !

148
00:13:17,447 --> 00:13:19,157
وأخيرًا !

149
00:13:19,237 --> 00:13:20,567
مهلاً لحظة !

150
00:13:22,897 --> 00:13:25,067
المعكرونة ليست .
مطبوخة بالكامل نوعًا ما

151
00:13:25,147 --> 00:13:27,107
اغلها لدقيقة إضافيّة !

152
00:13:27,357 --> 00:13:28,157
فعلاً؟

153
00:13:28,237 --> 00:13:29,817
وتحقّق من حرارة الماء السّاخن !

154
00:13:29,897 --> 00:13:30,657
في الحال !

155
00:13:30,737 --> 00:13:33,067
ستقوم بإعدادها ثانية؟

156
00:13:37,027 --> 00:13:39,237
تفضّل! إيتشيراكو تسوكِمِن !

157
00:13:39,777 --> 00:13:41,907
وأخيرًا !

158
00:13:41,987 --> 00:13:43,617
ماذا؟ أين الحساء؟

159
00:13:43,697 --> 00:13:45,277
قد يكون قويّ النّكهة قليلاً .

160
00:13:45,817 --> 00:13:49,317
التسوكِمِن الّذي كان مشهورًا
في قرية يوغاو كان أخفّ قليلاً .

161
00:13:49,567 --> 00:13:50,817
لنعدّ الحساء ثانية !

162
00:13:50,897 --> 00:13:51,897
حاضر !

163
00:13:53,277 --> 00:13:54,817
المذاق الأوّل هو المفتاح !

164
00:13:54,897 --> 00:13:57,157
علينا أن نكون كرماء !
في النّكهة مع زبنائنا

165
00:13:57,237 --> 00:14:01,447
هذه هي الرّوح المطلوبة !
يا أيامي! أرني نتائج تدريبك

166
00:14:02,777 --> 00:14:04,317
رامِن-تشان

167
00:14:04,647 --> 00:14:07,567
تفضّل! تسوكِمِن !
إيتشيراكو الأصليّ

168
00:14:08,357 --> 00:14:10,357
إنّه مثاليّ هذه المرّة !

169
00:14:11,317 --> 00:14:13,067
أخيرًا

170
00:14:13,987 --> 00:14:15,117
أيّها العمّ؟

171
00:14:15,197 --> 00:14:19,367
هل يمكنني الحصول على بعض
شرائح اللّحم وبراعم الخيزران

172
00:14:19,447 --> 00:14:20,697
وبعض كعك السّمك؟

173
00:14:21,067 --> 00:14:23,487
حسنًا... بالتّأكيد .

174
00:14:27,487 --> 00:14:29,447
ما الّذي تفعله يا ناروتو؟ !

175
00:14:30,147 --> 00:14:32,067
لقد أصبح رامِن إن أكلتُه هكذا !

176
00:14:32,147 --> 00:14:34,907
!هذا تسوكِمِن
لا يمكنك أكله هكذا

177
00:14:34,987 --> 00:14:41,107
يا آنسة أيامي... لقد نسيتِ
أهمّ. شيء يخصّ المطاعم

178
00:14:41,397 --> 00:14:43,867
بدل السّماح للتّفاصيل ،
الصّغيرة بمحاصرتك

179
00:14:43,947 --> 00:14:47,527
فمن المهمّ أكثر أن يكون
الزّبون راضيًا، صحيح؟

180
00:14:47,737 --> 00:14:51,317
لهذا السّبب طبختُ ذلك
التسوكِمِن. من أعماق قلبي وروحي

181
00:14:51,857 --> 00:14:55,367
إنّ من مسؤوليّة المطعم استعمال
أفضل المكوّنات والأساليب ،

182
00:14:55,447 --> 00:15:02,407
ونُصح الزّبون بشأن كيفية الاستمتاع ،
أكثر بها. حتّى إن اضطررنا لتجاهل طلباته

183
00:15:02,487 --> 00:15:05,027
لكنّي أريد تناول الرّامِن !

184
00:15:05,107 --> 00:15:07,617
وفّر ذلك إلى أن .
تجرّب بعض التسوكِمِن

185
00:15:07,697 --> 00:15:10,657
لن تطلب الرّامِن !
بأنانيّة هكذا مجدّدًا

186
00:15:10,737 --> 00:15:11,986
شكرًا على الطّعام .
أنانيّة؟ الأنانيّة هي أن

187
00:15:12,036 --> 00:15:13,277
يقوم مطعم! بإرغام
زبائنه على اختيار طبق ما

188
00:15:13,357 --> 00:15:14,197
التسوكِمِن أخفّ من الرّامِن. قد .
يكون هذا أكثر ممّا يتحمّله ذوقي

189
00:15:14,277 --> 00:15:17,857
يوحي تقديمنا للتسوكِمِن فقط
إلى أنّنا واثقون من أنفسنا !

190
00:15:18,147 --> 00:15:19,617
لا بدّ أنّي كبرت في السّنّ

191
00:15:19,697 --> 00:15:20,067
إن كنتم واثقين من أنفسكم ،
فلماذا أخذتم كلّ هذا الوقت؟ !

192
00:15:20,147 --> 00:15:22,237
تتصلّب كتفاي عندما .
أفعل شيئًا لستُ معتادًا عليه

193
00:15:22,317 --> 00:15:23,367
ما المشكلة في الانتظار؟ !

194
00:15:23,447 --> 00:15:24,657
ربّما عليّ تعيين شخص .
شابّ ليعمل بدوام جزئيّ

195
00:15:24,737 --> 00:15:26,817
ستكون قادرًا على !
أكل شيء ألذّ بكثير

196
00:15:30,147 --> 00:15:33,317
في نهاية اليوم، يكون مذاق كلّ
شيء. لذيذًا عندما نكون جياعًا

197
00:15:33,647 --> 00:15:35,777
شكرًا على تسوكِمِن رامِن !

198
00:15:35,947 --> 00:15:37,407
لقد شبعت !

199
00:15:37,487 --> 00:15:41,777
بعد كلّ شكواه، فلا أصدّق أنّه شرب
كل. قطرة من حساء التسوكِمِن القويّ ذاك

200
00:15:42,147 --> 00:15:44,867
رغم وجود مشكلة في
طريقة... أكله للتسوكِمِن

201
00:15:44,947 --> 00:15:48,697
أظنّ أنّه لا يحقّ لي الشّكوى .
بما أنّه تناول ثلاثة أطباق

202
00:15:48,947 --> 00:15:52,027
حسنًا، لنعد للتّدريب في الحال !

203
00:15:52,357 --> 00:15:54,447
كلاّ، قبل ذلك

204
00:15:55,237 --> 00:15:56,357
ناروتو

205
00:15:57,027 --> 00:16:00,027
لديّ شيء رائع لأريك إيّاه .

206
00:16:00,237 --> 00:16:02,487
شيء رائع لتريني إيّاه؟

207
00:16:02,697 --> 00:16:06,607
هنالك بعض الأشياء الّتي أريد
شرحها. بينما نستريح بعد تناول الطّعام

208
00:16:07,237 --> 00:16:09,447
ماذا؟ المزيد من
الأشياء المعقّدة؟

209
00:16:09,777 --> 00:16:15,107
لا تقلق... أنا متحدّث .
جيّد، لذلك ستفهم كلامي

210
00:16:15,897 --> 00:16:17,777
إليكم الفاتورة .

211
00:16:18,567 --> 00:16:20,647
ياماتو، تولّ أمرها رجاءً .

212
00:16:21,987 --> 00:16:24,527
أليس من المعتاد أن يكون
الزّميل الأكبر بدفع الفاتورة؟

213
00:16:24,607 --> 00:16:28,157
لا يوجد زملاء أكبر وأصغر عندما
يتعلّق الأمر بالرّجال الّذين أحترمهم .

214
00:16:28,237 --> 00:16:31,947
في الحقيقة، أنت
الزّميل الأصغر الوحيد

215
00:16:32,027 --> 00:16:33,567
الّذي أحترمه .

216
00:16:35,817 --> 00:16:38,357
أفترض أنّه عليّ بالفعل أن أدفع .

217
00:16:40,647 --> 00:16:41,407
عودوا ثانية !

218
00:16:41,487 --> 00:16:43,527
أكيد، احتفظ بالباقي .

219
00:16:45,737 --> 00:16:48,237
أنت متحدّث جيّد بالفعل .

220
00:16:48,567 --> 00:16:51,947
لقد سئمت بالفعل من مدى
سوئك. في إجراء محادثات

221
00:16:52,947 --> 00:16:58,857
إنّ التّواجد مع رفيق سفر مملّ
للغاية. يفسد أجواء أيّ رحلة لطيفة

222
00:16:59,947 --> 00:17:03,607
نحن لا نسافر بغرض المتعة .

223
00:17:04,027 --> 00:17:08,447
نلت كفايتي من البحث عن الجينتشوريكي
بينما لا نعرف حتّى أين يمكن أن يكون .

224
00:17:08,947 --> 00:17:12,867
أنا مجبر على القبول .
بهذا العمل الإضافيّ

225
00:17:12,947 --> 00:17:15,277
أريد بعض التّعاطف !

226
00:17:15,697 --> 00:17:19,067
اخرس وواصل .
المسير... لقد تأخّرنا

227
00:17:20,237 --> 00:17:24,487
لقد تأخّرنا لأنّنا ذاهبون إلى مكتب
قبض أو مهما كان اسمه، صحيح؟

228
00:17:24,567 --> 00:17:25,697
يا إلهي

229
00:17:25,777 --> 00:17:28,737
أنت تجعل هذه .
الرّحلة المملّة أطول

230
00:17:28,817 --> 00:17:30,777
هذا مزعج للغاية بكلّ تأكيد .

231
00:17:34,027 --> 00:17:38,817
أقلتَ مزعج؟ هذه .
مهمّة بالغة الأهمّيّة أيضًا

232
00:17:38,897 --> 00:17:43,197
نعم، لا يهمّ. لقد مُنحتَ مسؤوليّة
جمع المال من أجل المنظّمة، صحيح؟

233
00:17:43,277 --> 00:17:44,947
إنّ مبلغًا زهيدًا كهذا

234
00:17:45,027 --> 00:17:49,357
لن يكون كافيًّا إلاّ لإقامة وليمة
على شرف صيد وحوش الذّيول .

235
00:17:58,567 --> 00:18:00,317
مهلاً، أنا آسف !

236
00:18:00,857 --> 00:18:03,407
أخبرني، تلك الجثّة ثقيلة، صحيح؟

237
00:18:03,487 --> 00:18:05,777
يمكنني أن أحملها عنك .

238
00:18:06,737 --> 00:18:10,817
ما الّذي ستفعله
بمكافأتي النّفيسة؟

239
00:18:12,237 --> 00:18:14,197
كنتُ أتصرّف بلطف فحسب

240
00:18:14,277 --> 00:18:15,987
ستقوم برميها، صحيح؟

241
00:18:17,197 --> 00:18:18,567
ما الّذي تتحدّث عنه؟

242
00:18:18,647 --> 00:18:21,197
أنت كالكتاب المفتوح لي .

243
00:18:21,277 --> 00:18:24,777
تريد التّخلّص من
هذه الجثّة، صحيح؟

244
00:18:26,487 --> 00:18:28,027
نلتَ منّي .

245
00:18:28,107 --> 00:18:30,397
عليك أن تنسى ذلك ونذهب
للعثور —على الجينتشوريكي

246
00:18:35,697 --> 00:18:37,317
نلتُ منك أخيرًا .

247
00:18:38,647 --> 00:18:40,777
يا لك من مزعج

248
00:18:45,397 --> 00:18:47,197
مهلاً، مهلاً، مهلاً !

249
00:18:47,527 --> 00:18:49,197
هل انتهيتَ بهذه السّرعة؟

250
00:18:49,357 --> 00:18:53,317
لا وقت لديّ للمشاركة في تسليتك .

251
00:18:53,777 --> 00:18:55,567
كما أنّه في مرحلة ما

252
00:18:55,647 --> 00:18:59,777
،بعد انتهاء هذه المهمّة
سأرسلك للعالم الآخر

253
00:18:59,857 --> 00:19:03,107
لكي لا تشعر .
بالممل في هذا العالم

254
00:19:03,357 --> 00:19:05,197
ليس ذلك ثانية

255
00:19:06,317 --> 00:19:13,777
حسنًا... أتمنّى أن يكون خصمنا التّالي
توّاقًا للقتال لأستطيع التّرويح عن نفسي .

256
00:19:24,737 --> 00:19:27,987
،كاكاشي-سينسي
ما الّذي ستريني إيّاه؟

257
00:19:28,737 --> 00:19:33,197
هذا هو الشّيء الرّائع .
الّذي أردتُ أن أريك إيّاه

258
00:19:40,027 --> 00:19:41,357
هذه

259
00:19:48,817 --> 00:19:51,317
را-راسِنغان؟

260
00:19:54,777 --> 00:19:59,237
يمكنك أيضًا استعمال
الرّاسِنغان يا كاكاشي-سينسي؟

261
00:21:37,266 --> 00:21:39,026
في الحلقة القادمة

262
00:21:39,107 --> 00:21:42,357
لا أصدّق أنّ الرّاسِنغان .
كانت تقنيّة غير مكتملة

263
00:21:42,437 --> 00:21:45,317
إضافة تحوّل طبيعة
التشاكرا للرّاسِنغان

264
00:21:45,404 --> 00:21:47,824
هو شيء حتّى الهوكاغي .
الرّابع لم يتمكّن من فعله

265
00:21:48,017 --> 00:21:50,437
بعبارات أخرى، لا يمكنني .
تعليمك ما سيأتي لاحقًا

266
00:21:50,517 --> 00:21:52,277
عليك اكتشاف ذلك بنفسك .

267
00:21:52,357 --> 00:21:53,397
مستحيل

268
00:21:53,477 --> 00:21:57,397
والآن، هل تعرف لماذا
أخبرك بهذا يا ناروتو؟

269
00:21:57,977 --> 00:21:59,737
هذا لأنّي أعتقد

270
00:21:59,817 --> 00:22:03,607
أنّك الشّينوبي الوحيد الّذي
يستطيع. تجاوز الهوكاغي الرّابع

271
00:22:03,817 --> 00:22:03,987
الخطوة التّالية

272
00:22:04,067 --> 00:22:06,187
:في الحلقة القادمة".
الخطوة التّالية"

273
00:22:09,977 --> 00:22:12,937
هنالك أخبار مفاجئة ولكن جادّة .

274
00:22:13,647 --> 00:22:16,857
سيتغيّر عنوان هذا !
الأنمي في الأسبوع القادم

275
00:22:17,107 --> 00:22:20,067
أسوما شيبّودن !

276
00:22:20,517 --> 00:22:22,687
لا يمكنني قبول ذلك .

277
00:22:22,767 --> 00:22:24,517
ماذا؟ !

278
00:22:25,767 --> 00:22:28,977
عليك أن تدع تلميذك .
المحبوب يتولّ الأمر

279
00:22:29,397 --> 00:22:32,107
بطل رائع جديد من أجل جيل جديد .

280
00:22:32,187 --> 00:22:37,067
سيبدأ شيكامارو .
شيبّودن في الأسبوع القادم

281
00:22:37,147 --> 00:22:39,397
لن يبدأ أيّ من !
هذا الأسبوع القادم

282
00:22:39,727 --> 00:22:41,897
هل تحاولان الاستيلاء !
على برنامجي؟

283
00:22:41,977 --> 00:22:43,357
ها قد بدأ الإزعاج .

284
00:22:43,437 --> 00:22:48,397
اسمع يا هذا! لا يستطيع أحد غيري
تحمّل أن يكون اسم الأنمي على اسمه !

285
00:22:48,477 --> 00:22:49,767
أليس كذلك؟ !

286
00:22:50,187 --> 00:22:53,107
لكنّك لن تفعل أيّ شيء لوقت طويل .

287
00:22:53,937 --> 00:22:54,937
لا يمكن !

288
00:22:55,897 --> 00:22:57,107
مهلاً، مهلاً

289
00:22:57,267 --> 00:22:58,647
ما هذا؟ !

290
00:23:00,107 --> 00:23:02,357
هذا غير ممكن

291
00:23:02,767 --> 00:23:06,267
أحتاج للظّهور أكثر !
في الأنمي أرجوكم

