﻿1
00:00:06,353 --> 00:00:08,193
هذا ليس عدلاً !

2
00:00:08,274 --> 00:00:13,144
إنّك تستعمل الرّاسِنغان بكلّ
سهولة! رغم أنّها تقنيّتي السّرّيّة

3
00:00:13,434 --> 00:00:19,194
كما أنّي واجهتُ وقتًا عصيبًا أثناء
تدريب النّاسك المنحرف القاسي .

4
00:00:19,274 --> 00:00:19,732
اسمع

5
00:00:19,830 --> 00:00:21,904
إنّنا نحاول فقط
الوصول للمهمّ هنا

6
00:00:21,984 --> 00:00:23,584
ويمكنك تنفيذها بكلّ بساطة

7
00:00:23,664 --> 00:00:26,064
وبيد واحدة أيضًا .

8
00:00:26,794 --> 00:00:30,564
كلّ ما يمكنني فعله هو إدارتها
حتّى... تأخذ شكلها باستعمال نسخة

9
00:00:30,794 --> 00:00:33,294
يا إلهي، هذا مزعج للغاية

10
00:00:35,134 --> 00:00:36,084
سأجرّب الأمر .

11
00:00:36,164 --> 00:00:39,024
حسنًا، لننتظر قليلاً حتّى يهدأ .

12
00:00:54,594 --> 00:00:58,334
أنا لم أُرك الرّاسِنغان لأنّي
أردتُ. أن أتباهى أمامك أو ما شابه

13
00:00:59,094 --> 00:01:00,784
وكأنّي سأصدّقك .

14
00:01:00,864 --> 00:01:01,824
أخبرتك أنّ الرّاسِنغان

15
00:01:01,904 --> 00:01:05,734
تقنيّة تعتمد على تحويل هيئة التشاكرا
لأقصى الحدود لا غير، صحيح؟

16
00:01:06,574 --> 00:01:07,654
تحويل هيئة التشاكرا؟

17
00:01:08,064 --> 00:01:12,834
وهنالك تقنيّة تعتمد على تحويل طبيعة
التشاكرا إضافة إلى تحويل هيئة التشاكرا .

18
00:01:13,634 --> 00:01:14,634
وكمثال

19
00:01:16,154 --> 00:01:17,154
لدينا التشيدوري .

20
00:01:17,594 --> 00:01:20,134
ماذا؟ المزيد من التّباهي؟

21
00:01:23,484 --> 00:01:28,074
هذه التّقنيّة لا تعتمد على تحويل طبيعة
التشاكرا لتحويلها إلى برق فحسب

22
00:01:28,664 --> 00:01:31,184
لكنّها تستعمل تحويل هيئة
التشاكرا أيضًا لتحويلها

23
00:01:31,264 --> 00:01:33,994
إلى شحنة كهربائيّة متدفّقة .
وتتحكّم في مداها وقوّتها

24
00:01:34,984 --> 00:01:36,204
اسمع .

25
00:01:36,284 --> 00:01:40,074
عندما تضيف طريقتا تحويل
طبيعة... وهيئة التشاكرا لها

26
00:01:40,334 --> 00:01:42,964
تزداد قوّة الشّينوبي .
الهجوميّة بشكل كبير

27
00:01:43,834 --> 00:01:46,845
رغم أنّه يوجد قلّة من
الشّينوبي الّذين يستطيعون

28
00:01:46,925 --> 00:01:49,694
استعمال طريقتا تحويل .
هيئة وطبيعة التشاكرا

29
00:01:50,164 --> 00:01:52,154
عرفتها. أنت تتباهى .

30
00:01:52,494 --> 00:01:55,764
أتقنتَ في تدريبك السّابق كيفية
تحويل طبيعة التشاكرا إلى ريح .

31
00:01:56,364 --> 00:02:00,654
كما أنّك تعرف سلفًا طريقة
تحويل. هيئة التشاكرا القصوى

32
00:02:01,634 --> 00:02:02,634
الرّاسِنغان

33
00:02:03,094 --> 00:02:04,094
هذا صحيح .

34
00:02:07,664 --> 00:02:09,034
هذا يعني

35
00:02:09,494 --> 00:02:11,834
أنّني أملكهما معًا؟

36
00:02:12,404 --> 00:02:14,984
حسنًا... أنت محقّ تمامًا .

37
00:02:16,994 --> 00:02:21,984
أجل! يبدو إذًا أنّي سأكون قادرًا
على! الحصول على تقنيّة جديدة بسهولة

38
00:02:22,394 --> 00:02:25,134
أجل، أجل، أجل، أجل !

39
00:02:26,784 --> 00:02:29,654
سيكون هذا في غاية السّهولة !

40
00:02:31,194 --> 00:02:35,194
إن كان سهلاً كما تقول. ما ،
كنتُ لأضطرّ لتطوير التشيدوري

41
00:02:41,934 --> 00:02:44,364
لم أكن قادرًا على الجمع بين
تحويل هيئة الشاكرا للرّاسِنغان

42
00:02:44,444 --> 00:02:48,404
وتحويل طبيعة .
التشاكرا خاصّتي لبرق

43
00:02:50,034 --> 00:02:54,944
تحتاج لمهارة استثنائيّة للجمع بين
طريقتَيْ. تحويل هيئة وطبيعة التشاكرا

44
00:02:55,434 --> 00:02:59,324
في الحقيقة، من الأفضل وصف
الأمر. كـ"قدرة" أو "حسّ" استثنائيّين

45
00:03:00,134 --> 00:03:02,294
لم أكن الوحيد الّذي لم
يستطع. الوصول لتلك المرحلة

46
00:03:04,394 --> 00:03:07,464
حدث نفس الشّيء مع
المعلّم. الّذي أبدع هذه التّقنيّة

47
00:03:08,964 --> 00:03:09,964
المعلّم؟

48
00:03:10,294 --> 00:03:11,294
هذا صحيح

49
00:03:12,164 --> 00:03:15,164
لم يستطع حتّى .
الهوكاغي الرّابع فعلها

50
00:03:19,534 --> 00:03:24,434
أخذ الهوكاغي الرّابع تحويل هيئة
التشاكرا لأعلى المستويات الممكنة .

51
00:03:25,194 --> 00:03:27,194
وهكذا حصلنا على الرّاسِنغان .

52
00:03:32,794 --> 00:03:36,064
إنّها تقنيّةُ تحويلِ هيئة التشاكرا
."يصل ‫ مستوى صعوبتها إلى الرّتبة "أ

53
00:03:36,894 --> 00:03:39,864
حتّى أنا يمكنني نسخها. إن
كانت تقنيّة من هذه الدّرجة

54
00:03:40,634 --> 00:03:42,734
تكمن المشكلة بعد ذلك .

55
00:03:44,074 --> 00:03:51,394
طوّر الهوكاغي الرّابع الرّاسِنغان في الأصل
بنيّة إضافة تحويل طبيعة التشاكرا خاصّته .

56
00:03:51,794 --> 00:03:57,234
هل هذا يعني إذًا أنّ الرّاسِنغان
عبارة عن نينجتسو قيد التّطوير؟

57
00:03:58,134 --> 00:04:00,194
هذا هو الأمر بالضّبط .

58
00:04:00,864 --> 00:04:03,864
إنّ أيّ تقنيّة تفوق ذلك

59
00:04:03,944 --> 00:04:07,654
ستكون بمستوى صعوبة .
من الرّتبة "س" أو أعلى

60
00:04:09,164 --> 00:04:12,394
إضافة لذلك، قد يكون
الأمر... مستحيلاً من البداية

61
00:04:14,734 --> 00:04:16,494
لن أكون قادرًا على .
تعليمك ما سيأتي بعد هذا

62
00:04:17,084 --> 00:04:18,784
سيكون عليك اكتشاف ذلك بنفسك .

63
00:04:20,134 --> 00:04:25,374
هل تعلم... هل تعلم لماذا
أخبرك بهذا يا ناروتو؟

64
00:04:29,894 --> 00:04:32,624
لأنّي أؤمن أنّك الشّينوبي الوحيد

65
00:04:32,704 --> 00:04:36,294
القادر على تجاوز .
الهوكاغي الرّابع

66
00:04:41,394 --> 00:04:44,194
حسنًا... كفانا حديثًا حتّى الآن .

67
00:04:44,694 --> 00:04:48,444
أظنّ أنّنا سنبدأ بالتّدريب
ثانية. بعد قسط من الرّاحة

68
00:04:56,064 --> 00:04:57,994
هذا ما هو متوقّع من كاكاشي .

69
00:04:58,074 --> 00:04:59,964
أنت متحدّث جيّد بكلّ تأكيد .

70
00:05:02,264 --> 00:05:03,264
كلاّ

71
00:05:07,364 --> 00:05:10,324
أنا أؤمن به بالفعل .

72
00:05:12,614 --> 00:05:14,944
تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة !

73
00:06:46,324 --> 00:06:50,444
الخطوة التّالية

74
00:07:01,981 --> 00:07:03,101
سيّدة تسونادي !

75
00:07:04,134 --> 00:07:05,934
وصلتنا رسالة من فريق أسوما !

76
00:07:44,804 --> 00:07:50,054
يبدو أنّ عضوا الأكاتسكي .
متّجهين إلى مكتب قبض

77
00:07:53,554 --> 00:07:56,364
...حسب المواقع
فمكتب القبض الأقرب هو

78
00:07:57,724 --> 00:07:58,724
نحن قريبون !

79
00:08:01,054 --> 00:08:03,764
سنقاتل الأكاتسكي .
في أيّ لحظة الآن

80
00:08:04,884 --> 00:08:06,584
سيكون الأمر بخير يا إينو .

81
00:08:06,664 --> 00:08:10,474
لا يوجد ما نخافه ما دمنا نقوم
بما. علّمنا إيّاه أسوما-سينسي

82
00:08:13,724 --> 00:08:14,724
نعم .

83
00:08:15,304 --> 00:08:21,664
أمزح فحسب. أخبرني
شيكامارو. بذلك في مهمّة سابقة

84
00:08:22,734 --> 00:08:23,884
تشوجي

85
00:08:27,494 --> 00:08:32,034
يبذل شيكامارو جهده .
أيضًا. علينا تمالك أنفسنا

86
00:08:39,914 --> 00:08:41,194
يا أسوما-سينسي

87
00:08:42,624 --> 00:08:46,164
ما العلاقة الّتي كانت
تجمعك بالمدعوّ تشيريكو؟

88
00:08:46,954 --> 00:08:47,994
ما الهدف من هذا فجأة؟

89
00:08:48,994 --> 00:08:52,624
إنّ مدخّنًا شرهًا مثلك .
لم يدخّن طوال يومين

90
00:08:53,414 --> 00:08:58,034
أنت تتوقّف عن التّدخين
دائمًا. عندما يحدث أمر ما

91
00:08:59,454 --> 00:09:01,094
أنت شديد الملاحظة .

92
00:09:01,584 --> 00:09:05,994
لا بدّ أنّي طيّب للغاية ما دمتَ قد
اكتشفت. ما يدور في خلدي بهذه السّهولة

93
00:09:06,334 --> 00:09:10,764
حسنًا، يمكنني دائمًا معرفة
خطوتك. التّالية عندما نلعب الشّوغي

94
00:09:12,784 --> 00:09:15,994
لم تعلُ هذه النّظرة محيّاك
منذ وفاة الهوكاغي الثّالث .

95
00:09:23,244 --> 00:09:27,954
تعرف أنّي وتشيريكو كنّا زميلين ضمن
الحرّاس الشّينوبي الإثني عشر، صحيح؟

96
00:09:29,954 --> 00:09:32,124
أظنّ أنّه يمكنني القول

97
00:09:33,414 --> 00:09:35,464
أنّنا كنّا مثلك وتشوجي .

98
00:09:43,124 --> 00:09:46,124
لن تكفّ عن التّدخين لوقت طويل .

99
00:09:46,784 --> 00:09:49,584
قلتَ أنّي لن أكفّ عن
التّدخين لوقت طويل؟

100
00:09:51,954 --> 00:09:54,664
بالفعل، هكذا جرت .
الأمور حتّى الآن

101
00:09:56,894 --> 00:10:00,494
شيكامارو، أقدّر قلقك عليّ .

102
00:10:01,034 --> 00:10:04,194
لكنّي لم أكفّ عن .
التّدخين بسبب تشيريكو

103
00:10:04,994 --> 00:10:09,124
الأهمّ هنا هو أنّ عضوا الأكاتسكي
كانا قويّين كفاية لقتل تشيريكو .

104
00:10:09,704 --> 00:10:12,084
لا بدّ وأنّهما موهوبان للغاية .

105
00:10:12,374 --> 00:10:13,584
كن حذرًا !

106
00:10:21,744 --> 00:10:24,204
تثبيت

107
00:10:26,994 --> 00:10:29,794
حسنًا، شكّلوا الرّاسِنغان .
في فرق من اثنين

108
00:10:30,264 --> 00:10:31,514
وفي نفس الوقت ،

109
00:10:31,594 --> 00:10:34,204
ادمجوا تحويل طبيعة التشاكرا
إلى رياح في الرّاسِنغان .

110
00:10:34,694 --> 00:10:37,254
من السّهل قول هذا

111
00:10:37,334 --> 00:10:39,394
لكنّي لا أستطيع إخبارك
كيف تقوم. بذلك بشكل ملموس

112
00:10:39,864 --> 00:10:42,914
ناروتو، عليك أن تفكّر
بالأمر فقط. وإدراك هذا بنفسك

113
00:10:45,364 --> 00:10:47,334
حسنًا... هلاّ بدأنا؟

114
00:10:47,634 --> 00:10:48,694
أجل !

115
00:10:59,914 --> 00:11:04,664
تنفيذ تحوّل طبيعة التشاكرا
لرياح! بالتشاكرا خاصّتي

116
00:11:05,204 --> 00:11:06,414
بعد قول ذلك

117
00:11:06,494 --> 00:11:09,704
كيف لنا القيام بذلك بينما نقوم
بتحويل هيئة التشاكرا في الرّاسِنغان؟ !

118
00:11:09,914 --> 00:11:12,204
ذلك ما أريد أنا معرفته !

119
00:11:16,794 --> 00:11:18,134
سُحقًا !

120
00:11:38,329 --> 00:11:41,469
...ذلك عمل متهوّر .
لقد أنهى قطع الشّلاّل

121
00:11:45,579 --> 00:11:46,699
في وقت كهذا

122
00:11:49,829 --> 00:11:52,959
معذرة... أستطيع .
عدم البوح بأيّ شيء

123
00:11:53,829 --> 00:11:58,099
لكنّي سأكون صريحًا معك
حبوب الغذاء تلك جدّ فظيعة .

124
00:11:59,169 --> 00:12:00,619
إنّها ليست فظيعة !

125
00:12:01,289 --> 00:12:04,669
لقد أبدعتُ في إعدادها. وذلك
لتكون أكثر سهولة للهضم

126
00:12:06,309 --> 00:12:07,309
ماذا؟ !

127
00:12:07,599 --> 00:12:08,929
سأتناول واحدة إذًا، مفهوم؟

128
00:12:16,599 --> 00:12:17,639
عرفتُ ذلك

129
00:12:24,349 --> 00:12:28,269
أمسى واضحًا أنّه يتعب بسرعة
عندما. يستعمل تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة

130
00:12:30,769 --> 00:12:31,769
سُحقًا

131
00:12:32,679 --> 00:12:33,809
لننطلق !

132
00:12:33,889 --> 00:12:34,889
أجل !

133
00:12:37,219 --> 00:12:39,929
دمج تشاكرا الرّياح في هذا .

134
00:12:52,519 --> 00:12:54,019
سُحقًا !

135
00:12:56,849 --> 00:12:59,469
هذا مستحيل .

136
00:13:00,429 --> 00:13:05,269
إنّي أحتاج للكثير من التّركيز
من أجل الرّاسِنغان فحسب .

137
00:13:07,389 --> 00:13:10,599
ناهيك عن إضافة التّحويل
في طبيعة التشاكرا لذلك

138
00:13:12,099 --> 00:13:16,999
يشبه الأمر النّظر لليسار
واليمين. في نفس الوقت

139
00:13:18,269 --> 00:13:19,559
سُحقًا !

140
00:13:20,429 --> 00:13:23,899
هذا ليس الوقت المناسب !
للاستسلام بسرعة

141
00:13:25,349 --> 00:13:27,469
تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة !

142
00:13:46,559 --> 00:13:48,599
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟ !

143
00:13:49,669 --> 00:13:53,749
!ستذهب للحمّام؟ .
أظنّ أنّه ما باليد حيلة

144
00:13:53,829 --> 00:13:55,429
سنقضي حاجتنا معًا .

145
00:14:16,139 --> 00:14:18,199
هذا هو مكتب القبض .

146
00:14:18,809 --> 00:14:22,429
لماذا وضعوا بابًا
سرّيًّا في حمّام؟

147
00:14:23,429 --> 00:14:24,669
من هنا .

148
00:14:40,969 --> 00:14:42,219
ضعها هنا .

149
00:14:42,809 --> 00:14:43,809
حسنًا .

150
00:14:45,889 --> 00:14:47,559
أسرع وأنهِ الأمر !

151
00:14:47,639 --> 00:14:47,939
لا صورة كيومو فوكودا
كونوها - بلاد النّار

152
00:14:48,019 --> 00:14:50,389
أسوما ساروتوبي
كونوها - بلاد النّار

153
00:14:50,469 --> 00:14:53,599
تشيريكوا كونوها - بلاد النّار

154
00:15:00,219 --> 00:15:04,099
لا شكّ في هذا. إنّه تشيريكو .

155
00:15:04,679 --> 00:15:07,979
حصلتَ على مكافأة كبيرة
هذه. المرّة يا سيّد كاكوزو

156
00:15:08,059 --> 00:15:09,099
نعم .

157
00:15:29,719 --> 00:15:31,929
رائحة هذا المكان مقرفة

158
00:15:32,269 --> 00:15:34,689
لنغادر بسرعة يا كاكوزو .

159
00:15:34,769 --> 00:15:37,309
مهلاً. سوف أعدّ المال .

160
00:15:40,849 --> 00:15:44,189
لا أستطيع أن أميّز إن كانت
الرّائحة. من البول أم الجثث

161
00:15:44,269 --> 00:15:45,639
لن آتي إلى مكان كهذا ثانية .

162
00:15:47,179 --> 00:15:49,029
سأنتظرك في الخارج .

163
00:15:59,269 --> 00:16:01,139
نكاد نصل لمكتب القبض .

164
00:16:08,889 --> 00:16:10,269
الوقت وشيك

165
00:16:10,719 --> 00:16:12,129
لنستعدّ .

166
00:16:34,349 --> 00:16:35,469
كلّه هنا .

167
00:16:40,059 --> 00:16:44,069
سأعتمد عليك لجلب .
الجثّة التّالية يا سيّدي

168
00:16:46,019 --> 00:16:47,869
آسف، لكنّي لن أعود لوقت طويل .

169
00:16:48,469 --> 00:16:51,599
سنذهب إلى قرية ورق الشّجر
للبحث عن الجينتشوريكي .

170
00:16:53,349 --> 00:16:58,559
دعني أقدّم لك نصيحة .
عليك التّخلّي عن شريكك .

171
00:16:58,809 --> 00:17:01,169
لا يبدو أنّه مهتمّ بالمال .

172
00:17:02,679 --> 00:17:06,519
أعلم ذلك. إنّه غير .
مهتمّ بالمال بالفعل

173
00:17:07,099 --> 00:17:10,479
لكن لا يوجد من هو قادر
على أن يكون شريكي غيره .

174
00:17:10,559 --> 00:17:12,469
هنالك سبب وجيه لذلك .

175
00:17:13,929 --> 00:17:15,129
سبب وجيه؟

176
00:17:15,889 --> 00:17:20,179
إنّ كلّ شركائي .
السّابقين قد ماتوا

177
00:17:25,309 --> 00:17:28,219
عندما أواجه مشكلة مع ،
شريك. ينتهي بي الأمر بقتله

178
00:17:30,599 --> 00:17:32,799
لكن لا يمكنني قتل هذا الشّريك .

179
00:17:33,519 --> 00:17:35,269
هذا هو السّبب .

180
00:17:47,116 --> 00:17:48,776
تركيز

181
00:17:49,189 --> 00:17:52,569
كشحذ جزئي التشاكرا معًا

182
00:18:03,319 --> 00:18:04,489
هيّا يا تينزو !

183
00:18:04,569 --> 00:18:06,169
أعلم .

184
00:18:35,399 --> 00:18:36,689
ناروتو

185
00:18:38,649 --> 00:18:41,729
إن واصل ناروتو القيام بهذا، سوف

186
00:18:42,319 --> 00:18:44,609
ولا يمكنني مواصلة إيقاف
ذلك... مرّة تلو الأخرى

187
00:18:45,229 --> 00:18:45,689
لا يمكنني

188
00:18:45,769 --> 00:18:49,069
كلاّ... هذه الطّريقة الوحيدة .

189
00:18:49,439 --> 00:18:54,069
إنّ حقيقة إكماله .
لتقنيّته أم لا مبنيّة عليك

190
00:18:58,609 --> 00:18:59,899
أدرك ذلك

191
00:19:36,925 --> 00:19:39,925
الأكاتسكي أمامنا .

192
00:19:40,699 --> 00:19:41,899
لننطلق !

193
00:19:53,181 --> 00:19:54,390
هذا مقرف !

194
00:19:54,510 --> 00:19:56,869
التّواجد في مكان
مقرف كهذا لخمس دقائق

195
00:19:56,949 --> 00:19:58,739
سيجعل رائحة ملابسي نتنة .

196
00:20:03,119 --> 00:20:05,229
لقد تأخّرتَ كثيرًا يا كاكوزو .

197
00:21:37,518 --> 00:21:39,278
في الحلقة القادمة

198
00:21:39,367 --> 00:21:42,117
لا توجد أيّ إشارة على مجيء
الأكاتسكي لمكتب القبض هذا .

199
00:21:42,197 --> 00:21:46,577
إضافة لذلك، لا بيدو أنّه قد مرّ
أحد. بهذا المكان منذ أيّام عديدة

200
00:21:46,657 --> 00:21:48,697
هل سمعنا أخبارًا من الفرق
الّتي ذهبت للمواقع الأخرى؟

201
00:21:48,777 --> 00:21:50,577
لا، لا شيء بعد .

202
00:21:50,657 --> 00:21:54,827
ذلك يعني أنّ لا أحد التقى
بالأكاتسكي بعد، صحيح؟

203
00:21:54,907 --> 00:21:56,907
أسوما-سينسي
وشيكامارو أيضًا، صحيح؟

204
00:21:56,987 --> 00:21:59,907
سيكون الأمر على .
ما يرام. لا داعي للقلق

205
00:21:59,987 --> 00:22:04,157
نعرف أكثر من غيرنا مدى
قوّة أسوما-سينسي، صحيح؟

206
00:22:04,617 --> 00:22:04,657
:في الحلقة القادمة".
الفضّيّ المتسلّق"

207
00:22:04,737 --> 00:22:07,407
الفضّيّ المتسلّق

208
00:22:07,487 --> 00:22:08,867
فريق كونوها للتّحقيق في أيّ شيء

209
00:22:08,947 --> 00:22:12,527
سؤال اليوم، المقدّم لكم من
طرف... ضيوف خاصّين، هو

210
00:22:13,157 --> 00:22:17,367
ما الّذي تحت تلك الضّمادة
يا كوتيتسو-سينباي؟

211
00:22:18,027 --> 00:22:18,787
هذه؟

212
00:22:18,867 --> 00:22:19,867
بالتّفكير بالأمر ،

213
00:22:20,237 --> 00:22:22,697
لم تكن ترتديها وأنت صغير .

214
00:22:23,367 --> 00:22:24,577
دعنا نرى ما تحتها .

215
00:22:24,657 --> 00:22:26,577
لا، لا، لا أظنّ ذلك .

216
00:22:26,657 --> 00:22:28,287
لا بأس بذلك! دعنا نرى !

217
00:22:28,367 --> 00:22:31,157
أتريدون رؤيتها !
بشدّة لهذه الدّرجة؟

218
00:22:31,447 --> 00:22:32,907
ولكن

219
00:22:33,197 --> 00:22:35,447
سنرغب برؤية ذلك أكثر !
إن واصلتَ إخفاء الأمر

220
00:22:35,527 --> 00:22:37,367
هل لديك بثور تحتها؟

221
00:22:37,447 --> 00:22:39,577
أو ربّما يكون نمشًا؟

222
00:22:39,657 --> 00:22:42,287
أو ربّما هو شعر كشوارب القطط؟

223
00:22:42,367 --> 00:22:43,867
سيكون ذلك فظيعًا !

224
00:22:44,327 --> 00:22:46,027
هل فقدتما عقليكما؟ !

225
00:22:46,947 --> 00:22:49,787
لكن إن كنتما تريدان رؤية ما
تحتها. بهذه الشّدّة، فسألبّي طلبكما

226
00:22:49,867 --> 00:22:51,197
أرنا !

227
00:22:51,617 --> 00:22:52,747
استعدّا !

228
00:22:52,827 --> 00:22:54,027
أمعنا النّظر !

229
00:22:54,237 --> 00:22:55,987
كلاّ، ما من داعٍ .

230
00:22:57,207 --> 00:22:58,587
ذلك ليس مهمًّا .

231
00:22:58,668 --> 00:23:02,578
سيكون الأمر مزعجًا في النّهاية

232
00:23:03,247 --> 00:23:04,377
يا هذا !

233
00:23:04,457 --> 00:23:05,207
سُحقًا، كنتُ على وشك نزعها !

234
00:23:05,287 --> 00:23:06,877
على مهلك !

