﻿1
00:00:56,532 --> 00:00:57,902
لم يأتوا إلى هنا بعد

2
00:01:11,380 --> 00:01:12,380
ليس بعد؟

3
00:01:13,396 --> 00:01:15,466
سنراقب المنطقة!
هنا إلى أن نشهد تحرّكاً

4
00:02:04,810 --> 00:02:08,880
لـ-لا أعرف... من المستحيل
أن أخبرك حتّى لو عرفت

5
00:02:09,040 --> 00:02:11,110
هذا ما يقوله. هل ينبغي أن نقتله؟

6
00:02:12,740 --> 00:02:15,440
ينبغي أن نترك التّعذيب لإيبيكي

7
00:02:16,210 --> 00:02:18,910
لا أثر للأكاتسكي إذاً

8
00:02:19,440 --> 00:02:20,440
كذلك هنا

9
00:02:20,980 --> 00:02:23,510
يبدو أنّه لم يمرّ أحدٌ
من هنا منذ بضعة أيّام

10
00:02:23,980 --> 00:02:25,840
من المؤكّد أنّهم
لم يأتوا إلى هنا بعد

11
00:02:26,680 --> 00:02:28,110
ما الخطّة يا أوبا؟

12
00:02:31,140 --> 00:02:32,960
لم ترد طلبات لإرسال الدّعم بعد

13
00:02:33,040 --> 00:02:35,740
من الفرق التي ذهبت إلى مكاتب
جمع البيانات الأربعة الأخرى

14
00:02:36,810 --> 00:02:39,780
ما يعني أنّه لم يجرِ أي احتكاك
مع الأكاتسكي بعد، صحيح؟

15
00:02:40,380 --> 00:02:41,440
لستُ أدري حيال ذلك

16
00:02:41,740 --> 00:02:43,740
قد يكونوا في خِضمّ معركة الآن

17
00:02:45,740 --> 00:02:46,980
لا تقلقوا

18
00:02:47,580 --> 00:02:50,780
سيكون من المُطمئن إذا كانت
فرقة أسوما هي من تُواجه الأكاتسكي

19
00:02:51,580 --> 00:02:54,940
تعرفون قوّته أكثر من
أي شخص آخر، صحيح؟

20
00:02:55,740 --> 00:02:56,810
أجل

21
00:02:57,180 --> 00:02:59,240
نعم، وشيكامارو معه أيضاً

22
00:02:59,610 --> 00:03:02,380
حسناً! لنخرج ونطبّق
استراتيجيّة أخرى

23
00:03:09,080 --> 00:03:10,080
هيّا بنا!

24
00:03:19,380 --> 00:03:22,010
لنفرز كافّة المعلومات
التي بحوزتنا الآن

25
00:03:22,680 --> 00:03:26,180
توجّهت الأكاتسكي إلى إحدى
مكاتب جمع البيانات الخمسة

26
00:03:26,840 --> 00:03:29,210
لم يرد أي طلبات بالدّعم
من المكاتب الأربعة الأخرى

27
00:03:29,680 --> 00:03:32,540
ولم يأتوا إلى مكتب
جمع البيانات هذا بعد

28
00:03:33,140 --> 00:03:34,210
ما يعني

29
00:03:35,140 --> 00:03:36,130
نعم

30
00:03:36,210 --> 00:03:37,960
هنالك احتمال بأن يكونوا

31
00:03:38,040 --> 00:03:40,110
ما زالوا في طريقهم إلى
مكتب جمع البيانات هذا

32
00:03:40,840 --> 00:03:44,980
،هذا كُل ما يجري الآن
سننتظر وننصب كميناً لهم

33
00:04:22,740 --> 00:04:25,810
هذه كافّة أشكال الإجراءات المُحتمَلة
التي قد يتّخذها العدوّ في هذه المرحلة

34
00:04:27,180 --> 00:04:30,180
اتّخذوا مواقعكم جميعاً!
وانتظروا كما خطّطنا قبل قليل

35
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
حاضر!

36
00:04:33,410 --> 00:04:35,580
إلى أين ذهبت الأكاتسكي؟

37
00:07:31,588 --> 00:07:35,788
قائد فضِّي صاعد

38
00:07:44,380 --> 00:07:46,580
تأخّرتَ يا كاكوزو!

39
00:08:06,240 --> 00:08:07,280
بطيء للغاية

40
00:08:09,440 --> 00:08:10,580
الضحيّة الأولى

41
00:08:22,210 --> 00:08:25,840
هذا مؤلم... ما
خطبكم أيّها الأوغاد؟

42
00:08:28,210 --> 00:08:30,910
ما معنى هذا؟ ثقبنا
الأجزاء الحيويّة من جسده

43
00:08:31,640 --> 00:08:32,810
لا تغرسه بشكلٍ أعمق هكذا!

44
00:08:33,940 --> 00:08:35,440
هذا يؤلمني!

45
00:08:35,810 --> 00:08:37,610
هل هذا الرّجل... خالد؟

46
00:08:38,180 --> 00:08:42,610
أليس هذا واضحاً؟
حسناً... من تكونوا يا شباب؟

47
00:08:48,710 --> 00:08:50,040
تِلك العلامة

48
00:08:50,240 --> 00:08:52,240
حسبما أذكر، إنّه رمز
الشينوبي الحُماة أو ما شابه

49
00:08:53,040 --> 00:08:54,210
أتمازحني؟

50
00:08:54,580 --> 00:08:58,340
هل عليّ العودة إلى مكتب
جمع البيانات النّتن ذاك مجدّداً؟

51
00:08:58,510 --> 00:08:59,510
تشيريكو

52
00:09:07,188 --> 00:09:08,728
نحن شينوبي قرية الورق المخفيّة

53
00:09:09,428 --> 00:09:13,328
أمِرنا بالقبض أو القضاء
على أعضاء الأكاتسكي

54
00:09:14,188 --> 00:09:16,688
تعملُ الأكاتسكي على
شكل فرق من شخصين

55
00:09:17,158 --> 00:09:19,278
كانت نيّتنا هزيمة أحدكما أوّلاً

56
00:09:19,358 --> 00:09:21,288
ومن ثمّ القبض على الآخر

57
00:09:23,158 --> 00:09:25,428
لكنّك قويّ جدّاً كما هو مُتوقَّع

58
00:09:26,258 --> 00:09:29,558
هذه هي الأكاتسكي إذاً؟
يا لها من قدرة جنونيّة

59
00:09:30,188 --> 00:09:31,828
حِياكتي الظلّية قد لا

60
00:09:34,058 --> 00:09:37,728
استهدفتمونا بالترتيب الخاطئ

61
00:09:38,358 --> 00:09:39,588
أين الآخر؟

62
00:09:45,658 --> 00:09:47,228
كُسِرَت التقنيّة!

63
00:09:50,628 --> 00:09:52,188
كوتيتسو، إيزومو، تراجعا!

64
00:09:56,088 --> 00:09:57,958
بلا شكّ، الرجل الذي في الوسط

65
00:09:58,528 --> 00:10:01,128
هذه أوّل مرّة أراك
مهتمّاً بالمال يا هيدان

66
00:10:03,458 --> 00:10:04,458
كاكوزو

67
00:10:05,328 --> 00:10:06,528
لا تتدخّل في هذا

68
00:10:06,758 --> 00:10:08,388
سأستخدم هؤلاء في طقوسي

69
00:10:08,988 --> 00:10:10,528
سأعطيك المال

70
00:10:10,758 --> 00:10:12,928
كاكوزو... وهيدان؟

71
00:10:13,528 --> 00:10:18,528
موافق... لكن لا
تتهوّر وإلّا ستموت

72
00:10:20,028 --> 00:10:23,188
قلتُ لك لا تتكلّم معي هكذا

73
00:10:27,088 --> 00:10:29,758
إن كان بمقدورهم
قتلي فأتمنّى أن يفعلوا

74
00:10:32,928 --> 00:10:35,028
حسناً... أعتقد أنّ هذا مُستحيل

75
00:10:35,658 --> 00:10:37,588
ما الذي سيفعله بهذا
الرّسم التخطيطي؟

76
00:10:38,488 --> 00:10:39,488
سأندفع نحوه

77
00:10:40,288 --> 00:10:41,648
شيكامارو، استغلّ ثغرة

78
00:10:41,728 --> 00:10:43,888
واكبح الرّجل
الخالد بحِياكتك الظلّية

79
00:10:44,158 --> 00:10:45,488
لا داعي لأن يطول الأمر

80
00:10:45,658 --> 00:10:48,028
سأقطع رأسه فوراً
وأمنعه من الحركة

81
00:10:48,328 --> 00:10:52,028
في هذا مُجازفة
كبيرة، لم أعهدك هكذا

82
00:10:52,388 --> 00:10:53,628
ينبغي أن أذهب معك

83
00:10:54,258 --> 00:10:55,258
ألا تفهم؟!

84
00:10:55,528 --> 00:10:57,428
هذا أفضل عمل يمكننا فعله الآن!

85
00:10:58,158 --> 00:11:00,228
لم أرَ أسوما بهذا الشّكل من قبل

86
00:11:01,888 --> 00:11:03,788
هذان الرّجلان أقوى منّي بكثير

87
00:11:04,758 --> 00:11:07,348
،إيزومو، كوتيتسو
اذهبا وساندا شيكامارو

88
00:11:07,428 --> 00:11:10,128
بينما راقِبا الأكاتسكي الآخر

89
00:11:10,528 --> 00:11:13,148
بما أنّنا نعلم مقدرتهما
الآن فهذا سبب أوجه

90
00:11:13,228 --> 00:11:15,888
يدفعُنا للانسحاب
الآن ورسم استراتيجيّة

91
00:11:16,528 --> 00:11:19,288
لن يدعونا ننسحب بتلك السّهولة

92
00:11:22,358 --> 00:11:23,708
إن حاولنا الهرب دون مُقاومة،

93
00:11:23,788 --> 00:11:25,328
سنُمسَح عن بكرة أبينا

94
00:11:26,058 --> 00:11:27,278
وإن حدث هذا فإنّ
قرية الورق المخفيّة

95
00:11:27,358 --> 00:11:28,558
ستكونُ في خطر أكبر

96
00:11:29,228 --> 00:11:31,148
هذا أشبه بإرسال فرقة
متقدِّمة لاختراق خطوط العدوّ

97
00:11:31,358 --> 00:11:33,888
يجب أن تكون قادراً على
إحراز نقلة كهذه أحياناً

98
00:11:38,088 --> 00:11:42,228
ظننتُك لا تحبّ
نقلات كهذه مثلي تماماً

99
00:11:42,888 --> 00:11:45,578
التّضحية ضروريّة لحماية الملك

100
00:11:45,658 --> 00:11:47,688
عندما يكون خصمك ماهراً جدّاً

101
00:11:48,228 --> 00:11:51,128
هل يُعقَلُ أنّه سيضحّي بنفسه؟

102
00:11:52,828 --> 00:11:54,858
يمتلك أحدُهم قوّةً جسديّةً
عظيمة بقدرات مجهولة

103
00:11:55,088 --> 00:11:56,188
والآخر خالد

104
00:11:56,828 --> 00:11:59,258
بالفعل، لسنا ندّاً
لهم على الإطلاق

105
00:11:59,758 --> 00:12:02,028
ومع ذلك، لا أصدِّق أن يستخدم
أسوما نفسه كقطعة أُضحية

106
00:12:04,858 --> 00:12:07,628
شوغي؟ كم هذا مزعج

107
00:12:08,088 --> 00:12:10,588
أعلم أنّك كسول

108
00:12:11,388 --> 00:12:13,148
وأعلم أيضاً أنّك بارع

109
00:12:13,228 --> 00:12:15,988
في رسم الاستراتيجيّات
التي تخوّلك تجنُّب المشاكل

110
00:12:18,328 --> 00:12:22,948
في الشوغي، يمكنُك أن
تخلق تشكيلةً من الأوضاع

111
00:12:23,028 --> 00:12:25,888
بواسطة استخدام السِّمات
الفرديّة لمُختلَف قطع اللّعِب

112
00:12:26,658 --> 00:12:29,108
إنّها اللّعبة المثاليّة
لشخص مثلك

113
00:12:29,188 --> 00:12:31,328
بارع في رسم الاستراتيجيّات

114
00:12:32,088 --> 00:12:33,048
ينبغي أن تكون قادراً على معرفة

115
00:12:33,128 --> 00:12:34,448
مُعظم القواعد إذا
قرأتَ هذا الكتاب

116
00:12:35,428 --> 00:12:37,058
والباقي ستفهمه أثناء اللّعب

117
00:12:37,628 --> 00:12:41,388
هذا مُزعج، ولكن سأتصفحّه
في غضون عشر دقائق

118
00:12:46,428 --> 00:12:48,288
خـ-خسِرت

119
00:12:49,488 --> 00:12:52,228
لا داعي للتساهُل معي... عجباً!

120
00:12:52,728 --> 00:12:55,048
لكن لا أصدِّق أنّك لجأتَ
لاستراتيجيّة القائد الفضّي الصّاعد

121
00:12:55,328 --> 00:12:57,088
قرأتُها في هذا الكتاب

122
00:12:57,728 --> 00:12:59,888
ورد فيها استخدام وحدة
مُتقدِّمة لاختراق خطوط العدوّ

123
00:13:02,988 --> 00:13:05,288
هل أنت منزعج من خسارتك؟

124
00:13:05,858 --> 00:13:08,048
كلّا، استخدام الوحدات
المتقدِّمة كقطع قربانيّة

125
00:13:08,128 --> 00:13:09,858
لاختراق خطوط العدوّ إذاً؟

126
00:13:10,528 --> 00:13:13,088
تبدو من الأفكار العقلانيّة
التي تخطر على بالك عادة

127
00:13:14,088 --> 00:13:16,258
لكنّها لا تروقني

128
00:13:17,488 --> 00:13:18,488
إنّها مجرّد لعبة

129
00:13:18,988 --> 00:13:21,508
هذا ما أظنّه، لكن قطعة
القائد الفضّي الصّاعد

130
00:13:21,588 --> 00:13:23,978
مع أنّها تُلحق ضرراً،
كبيراً وتُضعِف خطّ العدوّ

131
00:13:24,058 --> 00:13:25,428
إلّا أنّها تنتهي كقطعة قربانيّة

132
00:13:26,358 --> 00:13:28,778
بالتأكيد القضاء على قطع بعضنا
الآخر هو الجزء الطبيعي من اللّعبة

133
00:13:28,858 --> 00:13:32,288
لكن التّفكير برمي قطعك
هكذا اعتماداً على الكتاب

134
00:13:33,188 --> 00:13:35,528
أنا عن نفسي لستُ
راضياً بهذا كثيراً

135
00:13:41,288 --> 00:13:44,258
لستُ عقلانيّاً كما تقول

136
00:13:46,158 --> 00:13:47,488
هل نلعب مجدّداً؟

137
00:13:47,988 --> 00:13:52,134
سألعب على مهل هذه المرّة
ولن أستخدم القائد الفضّي الصّاعد

138
00:13:54,436 --> 00:13:55,736
اختراق خطوط العدوّ

139
00:13:56,428 --> 00:13:58,048
ما يعني أنّ هذين،
العدوّين قويّان جدّاً

140
00:13:58,128 --> 00:14:00,088
هل يرى أنّ استخدام
القطع القربانيّة أمراً حتميّاً؟

141
00:14:00,688 --> 00:14:03,378
بالفعل، لا يمكن أن
نكون نحن التشونين

142
00:14:03,458 --> 00:14:06,258
قادرين على إحداث
ضغط على هذين الشّخصين

143
00:14:08,988 --> 00:14:11,978
بالإضافة إلى ذلك، سيكون
أسوما في موقف مُستضعَف

144
00:14:12,058 --> 00:14:14,328
إذا أراد القتال أثناء حمايتنا،

145
00:14:15,088 --> 00:14:17,958
قد نُباد عن بكرةِ
أبينا كما قال أسوما

146
00:14:18,858 --> 00:14:20,488
ما هي أفضل نقلة؟

147
00:14:21,105 --> 00:14:23,658
إنّهما قطعتان أساسيّتان بلا شكّ

148
00:14:24,258 --> 00:14:26,458
وجود طعم للقبض على
قطعة أساسيّة أمر ضروري

149
00:14:27,258 --> 00:14:30,048
نحتاج لطعم مهمّ
بما يكفي لإيهامهم

150
00:14:30,128 --> 00:14:32,528
أنّه ثمن لا بدَّ من تسديده
للقبض على قطعة أساسيّة

151
00:14:33,076 --> 00:14:36,528
لسنا جيّدين بما
يكفي... كي نكون طعماً

152
00:14:37,428 --> 00:14:39,858
إذا كان علينا القِتال
بالقطع ...المتوفِّرة لدينا الآن

153
00:14:41,488 --> 00:14:44,488
القائد الفضّي الصّاعد لا تُلائمك

154
00:14:45,287 --> 00:14:49,974
لن أكون مجرّد قطعة
قربانيّة، فأنت موجود معي

155
00:14:50,431 --> 00:14:50,955
كم هذا مُثير للشفقة

156
00:14:51,787 --> 00:14:54,107
لا يمكن أن أكون الطعم ولا
أستطيع تشكيل أي ضغط على العدوّ

157
00:14:54,188 --> 00:14:56,488
لكن سأصرف انتباه
القطعتين الرئيسيتَين بنجاح

158
00:14:57,888 --> 00:14:59,788
هل انتهيتُم من جلسةِ التّخطيط؟

159
00:15:03,428 --> 00:15:06,228
التعرُّض للتقطيع هكذا
يُؤلم ألماً مُبرِحاً يا أوغاد

160
00:15:08,288 --> 00:15:11,308
ستُطبَّق العدالة
الإلهيّة عليكم يا أوغاد

161
00:15:11,388 --> 00:15:13,688
يا من لا تعرفون
شيئاً عن آلام الآخرين

162
00:16:03,138 --> 00:16:04,938
لديك سِلاح جيّد!

163
00:16:12,238 --> 00:16:13,238
أسوما!

164
00:16:20,738 --> 00:16:22,608
اللّعنة! صِل إليه!

165
00:16:23,738 --> 00:16:25,938
سينتهي أمري إذا أصابني هذا

166
00:16:28,078 --> 00:16:29,708
لن أفلتك أبداً

167
00:16:42,008 --> 00:16:44,038
شيكامارو... هذا جيّد

168
00:16:44,678 --> 00:16:47,908
عليه أن يُقاتل أثناء
الحذر من حِياكتك الظلّية

169
00:16:48,408 --> 00:16:49,678
لديّ الأفضليّة

170
00:16:51,138 --> 00:16:52,138
اللّعنة!

171
00:16:52,538 --> 00:16:55,528
لا أنكر، هجمة
حِياكتي الظلّية تخلق

172
00:16:55,608 --> 00:16:57,978
أفضليّة لأسوما في المعركة

173
00:16:58,678 --> 00:17:00,758
نحن لا نخطئ من
النّاحية الجوهريّة

174
00:17:00,838 --> 00:17:05,108
لكن لا فائدة من امتلاك
أفضليّة في هذه المعركة

175
00:17:05,338 --> 00:17:06,458
إنّه خالد

176
00:17:06,538 --> 00:17:09,838
وثمّة حدود للتشاكرا
خاصّتنا وأرواحنا

177
00:17:10,008 --> 00:17:12,838
لن تنتهي المعركة ما لم أمسك به

178
00:17:14,778 --> 00:17:16,538
لا أملك الوقت للتفكير الآن

179
00:17:17,838 --> 00:17:19,178
لا أعتقد ذلك!

180
00:17:21,008 --> 00:17:22,008
يا للهول!

181
00:17:27,238 --> 00:17:28,378
تِلك الوضعيّة!

182
00:17:41,178 --> 00:17:42,778
ما رأيك بتقنيّة تشيريكو؟

183
00:17:43,178 --> 00:17:45,638
وبالطبع تقنيّة تشيريكو
أفضل من تقنيّتي بكثير

184
00:17:46,078 --> 00:17:47,138
اللّعنة!

185
00:17:47,708 --> 00:17:49,778
هيدان! لا تستهن بهم

186
00:17:49,938 --> 00:17:51,338
اصمت!

187
00:17:51,678 --> 00:17:53,478
أغلِق فمك وراقب فحسب يا كاكوزو

188
00:17:57,608 --> 00:17:58,608
جميل!

189
00:17:59,508 --> 00:18:01,878
،كما هو مُتوقَّع
كِلاهما مُتزامِنان جيّداً

190
00:18:04,308 --> 00:18:07,778
يبدو أنّه لن يتدخّل
في هذا الأمر فعلاً

191
00:18:08,178 --> 00:18:10,538
ومع ذلك، لا يمكننا
أن نثِق به تماماً

192
00:18:15,508 --> 00:18:17,708
كدتَ تُمسِك به للتو يا شيكامارو

193
00:18:18,078 --> 00:18:19,678
المهمّ

194
00:18:20,078 --> 00:18:22,238
هل بمقدوركما مُساندتي؟

195
00:18:32,778 --> 00:18:34,698
أنتُم مُستميتون للغاية

196
00:18:34,778 --> 00:18:38,538
يُحاول المُلحِدون دوماً أن
ينجوا من الموت بأكفأ طريقة

197
00:18:38,708 --> 00:18:40,278
هذا واضح تماماً!

198
00:18:40,678 --> 00:18:44,208
أنت تلهو كثيراً أثناء القتال

199
00:18:44,908 --> 00:18:45,908
الآن!

200
00:18:48,238 --> 00:18:49,838
لا مفرّ لك الآن

201
00:18:50,238 --> 00:18:51,778
لن أراوغ إذاً!

202
00:18:54,538 --> 00:18:55,878
هذا الوغد الخالد!

203
00:18:57,038 --> 00:18:59,608
أظنُّني سأتولّى
أمر الضعفاء أولاً

204
00:19:02,708 --> 00:19:03,708
يا للهول!

205
00:19:06,508 --> 00:19:08,108
أنا خصمك!

206
00:19:12,808 --> 00:19:13,808
القائد أسوما!

207
00:19:27,878 --> 00:19:30,908
إذا كانت الهجمات
المُتسلسِلة أو المحدّدة لا تُصيبه

208
00:19:33,408 --> 00:19:35,038
الرّماد الحارق!

209
00:19:46,178 --> 00:19:48,008
توقّف عن الحركة؟

210
00:21:37,253 --> 00:21:38,423
ما الذي يجري؟

211
00:21:39,053 --> 00:21:40,953
هو من أُصيب بواسطة التقنيّة؟

212
00:21:41,623 --> 00:21:42,883
لماذا القائد...؟!

213
00:21:43,768 --> 00:21:44,998
هل يُعقَل أنّ... هذا

214
00:21:45,183 --> 00:21:46,953
هل اكتشفت شيئاً يا شيكامارو؟

215
00:21:47,153 --> 00:21:49,153
لا أعرف ما الطريقة التي استخدمها

216
00:21:49,383 --> 00:21:51,303
لكن ربّما جسده
وجسد أسوما متّصِلان

217
00:21:51,383 --> 00:21:53,123
بآليّة معيّنة.

218
00:21:53,323 --> 00:21:54,323
ماذا تقول؟!

219
00:21:54,623 --> 00:21:57,083
متّصِلان؟ ماذا يعني هذا؟!

220
00:21:58,223 --> 00:22:00,953
"الحلقة القادمة "الحكم:

