﻿1
00:01:40,200 --> 00:01:41,800
توازن

2
00:01:52,330 --> 00:01:54,600
إذا ركّزتُ على الراسينغان،

3
00:01:54,830 --> 00:01:56,870
فإنّ التغيّر في طبيعة
التشاكرا يتخلخل

4
00:01:57,000 --> 00:02:00,030
لكن إذا ركّزتُ على
التغيّر في طبيعة التشاكرا

5
00:02:00,300 --> 00:02:02,500
فلن أنتج راسينغان جيّدة

6
00:02:10,730 --> 00:02:11,870
أنا مثير جداً للشفقة

7
00:02:14,030 --> 00:02:16,550
لأنّني أؤمن

8
00:02:16,630 --> 00:02:18,820
أنّك الشينوبي الوحيد الذي
يستطيع التفوّق على الهوكاغي الرابع

9
00:02:18,900 --> 00:02:20,400
هذا ما أعتقده

10
00:02:24,900 --> 00:02:27,800
وكاكاشي سينسي يتأمّل منّي الكثير

11
00:02:29,030 --> 00:02:32,330
وأنا لا أرتقي لآماله إطلاقاً

12
00:02:36,070 --> 00:02:38,830
ماذا ينبغي أن أفعل؟
هل أتوقّف الآن؟

13
00:02:41,530 --> 00:02:43,270
إن كان هذا ما يريد فعله

14
00:02:44,770 --> 00:02:47,630
أنا... أنا

15
00:03:37,070 --> 00:03:38,100
اللّعنة!

16
00:03:39,270 --> 00:03:41,500
لا أملك الوقت!
للوقوف مكتوف الأيدي

17
00:03:43,200 --> 00:03:45,530
تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة!

18
00:04:20,700 --> 00:04:21,990
احذروا يا شباب!

19
00:04:22,070 --> 00:04:24,130
هنالك آخر يتحوّل إلى الكيوبي!

20
00:04:38,830 --> 00:04:41,330
القائد ياماتو، النّجدة!

21
00:04:41,800 --> 00:04:42,790
تينزو، إنّه الكيوبي مجدّداً!

22
00:04:42,870 --> 00:04:43,870
تبّاً!

23
00:05:07,900 --> 00:05:08,900
أأنت بخير؟

24
00:05:17,530 --> 00:05:19,720
مضى يوم كامل منذ
أن بدأت بالتدريب

25
00:05:19,800 --> 00:05:22,130
على إضافة تغيير في طبيعة
تشاكرا الرّياح إلى راسينغان

26
00:05:23,170 --> 00:05:25,100
وتستخدم حوالي مئتي نسخة ظلّية

27
00:05:25,830 --> 00:05:30,270
يحتاج شخص واحد لـ4.800
ساعة ...لإتمام هذا التدريب

28
00:05:30,900 --> 00:05:32,670
لكن ما زال هذا غير كافٍ

29
00:05:33,030 --> 00:05:36,800
،لكن في هذا التدريب
التحكّم بالتشاكرا صعب للغاية

30
00:05:36,930 --> 00:05:39,600
و 200 نسخة ظلّية هي حدّي الأقصى

31
00:05:40,300 --> 00:05:44,130
ينتابني إحساس... أنّني
لن أتمكّن من فعل هذا أبداً

32
00:05:46,770 --> 00:05:48,670
يتطلّب الأمر تركيزاً كبيراً

33
00:05:48,830 --> 00:05:51,030
لتشكيل الراسينغان أساساً

34
00:05:51,330 --> 00:05:55,670
ناهيك عن أنّني عليّ أن
أجري تغييراً في طبيعة التشاكرا

35
00:05:57,630 --> 00:06:01,230
أنت سلبيّ على غير
العادة لم أعهدك هكذا

36
00:06:02,270 --> 00:06:05,630
أهذا هو ناروتو أوزوماكي
الذي أعرفه خير معرفة؟

37
00:06:12,970 --> 00:06:13,970
ساي

38
00:06:14,070 --> 00:06:15,449
ستُصابين بنزلة برد

39
00:06:15,878 --> 00:06:17,600
كيف حال ناروتو؟

40
00:06:21,300 --> 00:06:23,790
يبدو أنّ إضافة تغيير في
طبيعة التشاكرا إلى الراسينغان

41
00:06:23,870 --> 00:06:26,030
أصعب ممّا تصوّرت

42
00:06:27,570 --> 00:06:30,070
فناروتو ليس بذلك الذكاء أصلاً

43
00:06:31,170 --> 00:06:34,430
لهذا جعله كاكاشي
سينسي يتعلّم بهذه الطريقة

44
00:06:34,900 --> 00:06:37,700
أجل، تدريب لا يقدر
عليه سوى ناروتو

45
00:06:39,170 --> 00:06:42,100
تتضاعف نتائج التدريب بسنختين،

46
00:06:42,500 --> 00:06:44,430
وتتضاعف مئة ضعف بمئة نسخة

47
00:06:46,670 --> 00:06:47,920
لكن... هنالك حدود

48
00:06:48,000 --> 00:06:50,020
يستحيل إحراز تقدّم
بالجهد والجلَد فحسب

49
00:06:50,100 --> 00:06:51,720
عندما يحاول المرء دمج

50
00:06:51,800 --> 00:06:53,570
تغيّر بطبيعة التشاكرا مع تقنيّة

51
00:06:54,130 --> 00:06:55,690
ناهيك عن حقيقة أنّ الراسينغان

52
00:06:55,770 --> 00:06:58,870
هي تقنيّة اخترعها
الهوكاغي الرابع

53
00:06:59,430 --> 00:07:02,000
قد يتعذّر على ناروتو إضافة

54
00:07:02,730 --> 00:07:05,770
تغيير في طبيعة
التشاكرا إلى تقنيّة كهذه

55
00:07:14,370 --> 00:07:17,370
هذا صحيح، فناروتو غبيّ

56
00:07:17,930 --> 00:07:18,930
ماذا؟

57
00:07:19,270 --> 00:07:21,100
إنّه أخرق وعديم اللباقة

58
00:07:21,370 --> 00:07:23,850
من المُستحيل أن يتمكّن
من فعل شيء دقيق كدمج

59
00:07:23,930 --> 00:07:28,230
تغيير في طبيعة
التشاكرا مع الراسينغان

60
00:07:29,730 --> 00:07:32,720
ومع ذلك كان كاكاشي
سينسي والقائد ياماتو

61
00:07:32,800 --> 00:07:34,570
يعلّقان أملهما عليه
طوال هذا الوقت

62
00:07:35,530 --> 00:07:36,590
وفي هذه القرية،

63
00:07:36,670 --> 00:07:38,730
أسّسا فرقاً لمقاتلة الأكاتسكي

64
00:07:39,400 --> 00:07:41,170
هذه مجرّد... مضيعة للوقت

65
00:07:44,000 --> 00:07:46,120
لا أفهم ما الذي تتوقّعه الهوكاغي

66
00:07:46,200 --> 00:07:48,170
من شخص عديم الفائدة كناروتو

67
00:07:53,900 --> 00:07:56,700
قل كلمة أخرى وسأضربك ضربة مماثلة

68
00:07:59,630 --> 00:08:02,270
وما أدراك بناروتو؟!

69
00:08:02,600 --> 00:08:05,170
أجل، ناروتو غبيّ فعلاً

70
00:08:05,330 --> 00:08:07,930
إنّه أخرق وغبيّ وساذج

71
00:08:08,230 --> 00:08:10,330
لكن لا أحد يفعل ما!
هو غير متوقّع مثله

72
00:08:10,600 --> 00:08:13,200
فقد أنقذنا عدداً لا!
يحصى من المرّات

73
00:08:13,770 --> 00:08:15,350
وكلّما توقّع أحدهم فشله،

74
00:08:15,430 --> 00:08:16,870
يُثبت لهم العكس!

75
00:08:17,070 --> 00:08:19,300
هكذا هو ناروتو أوزوماكي!

76
00:08:21,530 --> 00:08:23,670
إن كنت تعتبر نفسك زميلاً!
في الفريق فضع هذا في الحسبان

77
00:08:25,900 --> 00:08:27,330
لماذا تبتسم؟

78
00:08:27,670 --> 00:08:28,670
سأضربك

79
00:08:28,770 --> 00:08:30,370
لا تفعلي هذا من فضلك

80
00:08:30,870 --> 00:08:34,900
لكن المعرفة التي أقرأها
في الكتب تكون مفيدة أحياناً

81
00:08:37,570 --> 00:08:39,870
سلسلة "فهم مشاعر الآخرين"؟

82
00:08:41,470 --> 00:08:43,770
كلمات تفصح عن"
"المشاعر الحقيقيّة

83
00:08:45,630 --> 00:08:47,130
ساي، أنت

84
00:08:47,770 --> 00:08:50,630
أعلم أنّكِ تؤمنين بناروتو

85
00:08:51,470 --> 00:08:54,000
لن يخذلك ناروتو أبداً يا ساكورا

86
00:08:54,930 --> 00:08:57,170
ماذا؟ خدعتني

87
00:08:59,470 --> 00:09:04,150
سيكون الحمل ثقيلاً جدّاً على ناروتو إذا
استمرّ في أكل كرات الطين الفظيعة تلك

88
00:09:04,230 --> 00:09:06,570
ولم يحقّق أي نتائج
ملموسة في تدريبه

89
00:09:07,100 --> 00:09:08,990
ماذا تعني بكرات الطّين؟!

90
00:09:09,070 --> 00:09:11,270
ركّزتُ ببساطة على!
نسبة الغذاء بدلاً من الطعم

91
00:09:11,770 --> 00:09:14,050
قبل القراءة عن
مشاعر الآخرين الحقيقيّة

92
00:09:14,130 --> 00:09:16,400
ينبغي أن تتعلّم الحديث عن نفسك!

93
00:09:16,570 --> 00:09:20,300
ستكون الأمور على!
ما يُرام! سيفعلها ناروتو

94
00:09:21,870 --> 00:09:22,870
يا إلهي

95
00:09:25,200 --> 00:09:26,200
ناروتو

96
00:09:27,430 --> 00:09:28,430
تماسك!

97
00:09:29,430 --> 00:09:33,200
لكن لا أعتقد أن
الأمر سينجح هذه المرّة

98
00:09:34,000 --> 00:09:35,400
عليك أن تفعلها في كافّة الأحوال

99
00:09:35,530 --> 00:09:38,850
هل بمقدورك أن تلتفت إلى
اليسار أثناء التفاتك لليمين

100
00:09:38,930 --> 00:09:42,000
إذا طلب منك شخص ما ذلك؟!

101
00:09:43,970 --> 00:09:44,970
فعلاً

102
00:09:45,730 --> 00:09:46,730
هذا مستحيل

103
00:09:47,400 --> 00:09:50,470
فهمت... هكذا الأمر إذاً

104
00:09:51,900 --> 00:09:53,670
أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك

105
00:09:53,930 --> 00:09:54,930
ماذا؟!

106
00:09:57,200 --> 00:09:58,330
تقنيّة النسخة الظلّية!

107
00:10:01,630 --> 00:10:03,330
بالنظر إلى اليسار

108
00:10:03,730 --> 00:10:05,270
أثناء النظر إلى اليمين

109
00:10:06,030 --> 00:10:07,530
هذا ما تعنيه، صحيح؟

110
00:10:12,370 --> 00:10:13,430
فهمت!

111
00:10:14,530 --> 00:10:15,700
هل اكتشف شيئاً؟

112
00:10:16,870 --> 00:10:18,300
تقنيّة النسخة الظلّية!

113
00:10:44,800 --> 00:10:46,650
تكبّدت عناء استدعائنا إلى هنا

114
00:10:46,730 --> 00:10:48,830
فقط للختم على النيبي؟!

115
00:10:49,800 --> 00:10:53,470
يستغرق الأمر ثلاثة
أيّام، حضّروا أنفسكم

116
00:10:54,230 --> 00:10:55,630
ثلاثة أيّام؟

117
00:10:56,030 --> 00:10:58,970
هذه مدّة طويلة يا
هذا! الأمطار تهطل هنا

118
00:10:59,170 --> 00:11:01,700
هيدان... لا أريد
سماع ذلك منك تحديداً

119
00:11:02,200 --> 00:11:05,470
كنتُ على وشك قتل
حمقى قرية الورق المخفيّة

120
00:11:06,300 --> 00:11:08,620
وأنا الذي كنتُ على وشك أن أخبر

121
00:11:08,700 --> 00:11:11,430
أولئك الملحدين عن منهج جاشين!

122
00:11:12,530 --> 00:11:14,530
رجال قرية الورق ليسوا ملحدين

123
00:11:15,130 --> 00:11:16,920
يعتبرون أسلافهم آلهة

124
00:11:17,000 --> 00:11:19,270
ويتصرّفون بناء
على فلسفة إرادة النّار

125
00:11:20,100 --> 00:11:22,690
حسناً، ربّما بمقدورنا
أن نعتبر شيئاً كهذا

126
00:11:22,770 --> 00:11:24,770
مبرّراً للقتال

127
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
ماذا؟!

128
00:11:26,570 --> 00:11:30,170
أيّها الوغد! هل تهينني؟

129
00:11:31,070 --> 00:11:33,590
لا... لا أنوي إهانة

130
00:11:33,670 --> 00:11:35,470
مبرّرك للقتال على وجه الخصوص

131
00:11:36,578 --> 00:11:39,038
فأنا مثلك في نهاية المطاف

132
00:11:40,470 --> 00:11:42,870
أسباب الحرب غير مهمّة

133
00:11:43,500 --> 00:11:46,470
سواء أكانت دينيّة
أو فلسفيّة أو اقتصاديّة

134
00:11:46,930 --> 00:11:50,070
أو كانت على أرض أو
حبّاً أو ناجمة عن أحقاد

135
00:11:50,207 --> 00:11:51,006
أو نزوة

136
00:11:52,630 --> 00:11:54,490
مهما كانت سخيفة،

137
00:11:54,570 --> 00:11:56,770
كلّها أسباب تستحقّ
شنّ الحروب لأجلها

138
00:11:58,130 --> 00:12:00,030
الحروب مستعرّة دوماً

139
00:12:00,400 --> 00:12:01,970
ويمكن تسوية السبب لاحقاً

140
00:12:02,670 --> 00:12:04,630
غريزتنا هي البحث عن معارك

141
00:12:04,800 --> 00:12:08,430
لا أحد يصغي إلى خطابك المطوّل!

142
00:12:09,770 --> 00:12:12,290
لدي طريقتي في التصرّف

143
00:12:12,388 --> 00:12:14,200
ولديّ أهدافي الخاصّة

144
00:12:14,670 --> 00:12:17,830
لا أنوي تسليم كلّ!
شيء لهذه المنظّمة

145
00:12:18,970 --> 00:12:21,850
ما دمتَ مرتبطاً،
بمنظّمة الأكاتسكي

146
00:12:21,930 --> 00:12:24,230
عليك أن تشترك في هدفنا

147
00:12:25,630 --> 00:12:28,020
وبتحقيق هدف الأكاتسكي،

148
00:12:28,100 --> 00:12:30,900
تتحقّق أهدافك أيضاً

149
00:12:31,030 --> 00:12:34,820
يمكنُك أن تدّعي،
أنّك رائع ما تشاء

150
00:12:34,900 --> 00:12:36,590
لكن هذا لا يغيّر
من حقيقة أنّ كلّ

151
00:12:36,670 --> 00:12:38,830
ما يريده الأكاتسكي هو جني المال!

152
00:12:39,270 --> 00:12:40,830
أنت مثل كاكوزو

153
00:12:41,300 --> 00:12:44,570
هذا أكثر سبب للقتال
أكرهه على الإطلاق

154
00:12:45,370 --> 00:12:46,370
معك حقّ

155
00:12:46,970 --> 00:12:49,200
هدفنا المُباشر هو المال بالفعل

156
00:12:49,870 --> 00:12:53,770
لكن هدف الأكاتسكي
الحقيقي يكمن في مكان آخر

157
00:12:54,670 --> 00:12:57,700
ويتطلّب تحقيق ذلك
الهدف قدراً كبيراً من المال

158
00:12:58,000 --> 00:13:00,830
أنا ثاني أحدث عضو بعد توبي،

159
00:13:01,270 --> 00:13:04,070
لذا لم أسمع أي تفاصيل منك

160
00:13:04,530 --> 00:13:07,130
أنتم تخطّطون من خلف ظهري فحسب

161
00:13:07,500 --> 00:13:09,800
أتعبُس؟

162
00:13:10,370 --> 00:13:12,400
إذاً قد حان الوقت
لأخبرك على ما أعتقد

163
00:13:14,570 --> 00:13:18,800
يمكن تحقيق هدف الأكاتسكي
الأسمى وفق خطوات

164
00:13:19,800 --> 00:13:21,830
وهنالك ثلاث خطوات بالمُجمل

165
00:13:22,330 --> 00:13:24,230
الخطوة الأولى هي المال

166
00:13:26,070 --> 00:13:27,920
والخطوة الثانية
هي إنفاق ذلك المال

167
00:13:28,000 --> 00:13:33,200
لتأسيس أوّل منظّمة مرتزقة حروب
حقيقيّة في تاريخ عالم الشينوبي

168
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
هوّن عليك!

169
00:13:34,670 --> 00:13:37,970
لا يختلف هذا عمّا تفعله
قرى الشينوبي الأخرى

170
00:13:38,700 --> 00:13:41,830
مجرّد تنفيذ مهام وتلقّي الأجر

171
00:13:42,270 --> 00:13:43,990
أتريد أن تصبح قائد

172
00:13:44,070 --> 00:13:47,470
قرية ضئيلة ما لا تستأجره أي أرض؟

173
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
يا للغباء

174
00:13:50,800 --> 00:13:52,700
قرية في خدمة الأرض...؟

175
00:13:53,130 --> 00:13:54,300
أنت مخطئ تماماً

176
00:13:55,130 --> 00:13:56,130
ماذا؟

177
00:13:56,530 --> 00:13:58,570
سأشرح لك الأمر بالتسلسل

178
00:14:01,670 --> 00:14:09,530
أرض الثّلج أرض اليابسة أرض النّار أرض الماء أرض الرّياح في الأراضي
التي تحتوي على قرى نينجا أقوياء تحظى بمعظم رأسمالها من توظيف الشينوبي

179
00:14:10,530 --> 00:14:13,850
يمكنك القول أنّ قرى الشينوبي
هذه تكسب مبالغ كبيرة من المال

180
00:14:13,930 --> 00:14:15,890
وتدعم اقتصاد الأراضي
من خلال خوض المعارك

181
00:14:15,970 --> 00:14:18,430
داخل وخارج حدودها

182
00:14:19,270 --> 00:14:22,790
بعبارة أخرى، خوض
حرب إلى حدٍّ معيّن أمر مُلحّ

183
00:14:22,870 --> 00:14:25,170
كي تحصل الأرض على ربح ثابت.

184
00:14:26,170 --> 00:14:29,790
لكن في يومنا هذا ورُغم
وجود معارك صغيرة

185
00:14:30,270 --> 00:14:32,630
حروب الماضي العظيمة قد ولّت

186
00:14:33,870 --> 00:14:35,720
الأراضي تخفّض عمالة القرى

187
00:14:35,800 --> 00:14:38,500
فلا يجد الكثير من
الشينوبي ملجأ لهم

188
00:14:39,200 --> 00:14:46,030
فالشينوبي الذين يؤمّنون لقمة عيشهم بالقتال فقط مستعدِّون
للمخاطرة بحياتهم لأجل دولتهم ويحصلون على مكافأة

189
00:14:47,130 --> 00:14:49,170
الدّول العظيمة
الخمسة ليست في خطر

190
00:14:49,500 --> 00:14:52,170
كلّاً من الأراضي
وقُراها كبيرة وموثوقة

191
00:14:52,900 --> 00:14:54,450
يتلقّون مهاماً عديدة
من أراضٍ أخرى

192
00:14:54,530 --> 00:14:55,700
وحالتهم مستقرّة

193
00:14:56,230 --> 00:14:59,200
لكن هذا لا ينطبق
على الأراضي الصغيرة

194
00:15:00,530 --> 00:15:02,550
يكلّفها الكثير للحفاظ،
على قرية شينوبي

195
00:15:02,630 --> 00:15:07,200
وهذه التكاليف تبقى
ذاتها في الحرب والسلم

196
00:15:08,070 --> 00:15:09,330
وبالتالي،

197
00:15:09,500 --> 00:15:11,350
إذا اختُزِلت قوّة،
قرية بشكل كبير

198
00:15:11,430 --> 00:15:13,570
فلن تصمد إذا اندلعت حرب فجأة

199
00:15:15,100 --> 00:15:17,970
لهذا سنحشد العدد
اللّازم من الشينوبي

200
00:15:18,170 --> 00:15:23,100
عند الضرورة فقط
ومن دون أي ولاء لأرض

201
00:15:24,130 --> 00:15:27,220
ونؤسّس منظّمة تتألّف
من الجيش الضروري فقط

202
00:15:27,300 --> 00:15:31,670
والذي سيخوض الحروب، من
القرى والأراضي الصغيرة مقابل المال

203
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
في البداية، سنخوض
أي حرب بتكاليف صغيرة

204
00:15:35,800 --> 00:15:37,770
لنسيطر تدريجياً على تجارة الحروب

205
00:15:38,130 --> 00:15:40,450
ومن ثمّ سنستخدم البيجو لشنّ حروب

206
00:15:40,530 --> 00:15:42,930
كبيرة أو صغيرة
بحسب ما يتطلّبه السوق

207
00:15:43,170 --> 00:15:44,170
وفي نهاية المطاف

208
00:15:45,730 --> 00:15:49,670
سنسيطر على كافّة!
الحروب ونحتكرها

209
00:15:52,770 --> 00:15:54,130
نتيجة هذا،

210
00:15:54,400 --> 00:15:57,370
سينهار نظام أراضي
قرى الشينوبي العظيمة

211
00:15:57,870 --> 00:16:00,530
ولن يجدوا أمامهم خياراً
سوى اللجوء للأكاتسكي

212
00:16:01,600 --> 00:16:06,500
وحينئذ سنبلغ هدفنا الحقيقي
والذي يكمن وراء ذلك

213
00:16:13,030 --> 00:16:16,400
الخطوة الثالثة من هدفنا

214
00:16:21,300 --> 00:16:22,300
سوف

215
00:16:26,500 --> 00:16:28,030
...نسيطر على العالم

216
00:16:49,100 --> 00:16:50,100
هكذا إذاً

217
00:16:52,070 --> 00:16:54,500
عذراً... بخصوص كوريناي

218
00:17:03,000 --> 00:17:05,970
أخبروا الجهات المعنية بالجنازة

219
00:17:07,030 --> 00:17:08,190
وأنا سأخبر كوريناي

220
00:17:08,270 --> 00:17:09,930
لا... أنا من سيفعل ذلك

221
00:17:12,500 --> 00:17:13,700
أنا من سيخبرها

222
00:17:15,070 --> 00:17:17,330
أحمل رسالة لها من القائد أسوما

223
00:17:28,430 --> 00:17:29,430
حسناً!

224
00:17:29,570 --> 00:17:32,770
نعم! بدأت أتعلّمها شيئاً فشيئاً!

225
00:17:39,070 --> 00:17:43,630
فهمت... هذه كانت فكرتك إذاً

226
00:17:44,600 --> 00:17:46,290
شكّلتَ الراسينغان باستخدام نسخة

227
00:17:46,370 --> 00:17:53,130
للحفاظ على شكل التغيّر في
طبيعة التشاكرا بينما تحرّر التشاكرا

228
00:17:53,770 --> 00:17:56,450
نعم! احتجتُ فقط لنسخة ثالثة

229
00:17:56,530 --> 00:18:00,330
لتثبيت التغيّر في
طبيعة تشاكرا الرياح

230
00:18:01,030 --> 00:18:04,050
إن كنت لا أستطيع
النظر يميناً ويساراً بنفسي

231
00:18:04,130 --> 00:18:06,370
فأحتاج لإنشاء نسخ فحسب

232
00:18:06,530 --> 00:18:11,200
للنظر يميناً ويساراً!
وتوزيع المسؤولية

233
00:18:12,100 --> 00:18:15,630
إذاً مجازفة نسختي الظلّية
قبل قليل أعطتك لمحة؟

234
00:18:16,470 --> 00:18:19,090
بالتالي، وحده ناروتو
من يمتلك كلّاً من التشاكرا

235
00:18:19,170 --> 00:18:21,670
ومهارة النسخ الظلّية
لإنجاح تلك الطريقة

236
00:18:22,730 --> 00:18:23,970
ما كنتُ لأستطيع فعلها

237
00:18:24,270 --> 00:18:26,870
أنا واثق حتّى الهوكاغي
الرابع عاجز عن ذلك

238
00:18:27,670 --> 00:18:29,170
لكنّه

239
00:18:30,470 --> 00:18:31,790
هذا ما أتوقّعه فحسب

240
00:18:31,870 --> 00:18:34,400
من أكثر نينجا متقلّب
التصرّفات، ناروتو

241
00:18:35,370 --> 00:18:36,800
لا أدري كيف أصف الأمر

242
00:18:37,730 --> 00:18:41,200
بدأتَ تروقني بالفعل!

243
00:18:41,870 --> 00:18:43,670
ياق!

244
00:18:46,870 --> 00:18:50,030
لا تقل كلاماً مقرفاً!
كهذا فجأة أيّها الوغد

245
00:18:50,200 --> 00:18:51,420
التقنيّة التي تكبدتُ
عناء تشكيلها

246
00:18:51,500 --> 00:18:52,720
أُفسِدت لأنّك أخفتني!

247
00:18:52,800 --> 00:18:54,530
لم أقصد من تلك الناحية

248
00:18:54,670 --> 00:18:56,100
تراجع!

249
00:18:56,400 --> 00:18:57,700
لا أعرف كيف أعبّر عن ذلك

250
00:18:58,000 --> 00:18:58,770
في الحقيقة

251
00:18:59,000 --> 00:19:00,800
لا!

252
00:19:01,570 --> 00:19:02,600
يا إلهي

253
00:19:03,130 --> 00:19:05,070
ما الذي يفعله ذلكما الاثنان؟

254
00:19:06,570 --> 00:19:07,570
أحمل رسالة لك

255
00:19:07,830 --> 00:19:08,870
انتظر دقيقة

256
00:19:13,230 --> 00:19:14,230
ما الذي يجري؟

257
00:19:20,870 --> 00:19:21,870
كاكاشي سينباي!

258
00:19:22,730 --> 00:19:25,130
يجب أن نوقف التدريب!
حالياً ونعود إلى القرية

259
00:19:25,370 --> 00:19:26,800
ماذا؟!

260
00:19:27,300 --> 00:19:28,300
ما الذي يجري بالضبط؟!

261
00:19:42,500 --> 00:19:44,000
أسوما ساروتوبي

262
00:20:03,170 --> 00:20:04,170
...قد مات

263
00:21:37,094 --> 00:21:38,734
هل أنت بخير يا كونوهامارو؟

264
00:21:41,064 --> 00:21:44,394
العمّ أسوما... لماذا؟!

265
00:21:44,564 --> 00:21:45,564
أسوما

266
00:21:46,064 --> 00:21:48,264
تشوجي، هل تعرف أين شيكامارو؟

267
00:21:48,564 --> 00:21:50,064
يبدو وكأنّه لم يأتِ إلى هنا بعد

268
00:21:50,334 --> 00:21:51,464
هذا غريب

269
00:21:51,764 --> 00:21:53,554
وهذه أمّه تقول أنّه خرج

270
00:21:53,634 --> 00:21:54,864
بعد الذهاب إلى المنزل

271
00:21:56,494 --> 00:22:00,034
إلى أين ذهب بالضبط!
في وقت مهمّ كهذا؟

272
00:22:01,394 --> 00:22:03,534
الحلقة القادمة:" الفريق 10"

