﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:07,420
إذًا

2
00:00:07,880 --> 00:00:10,100
كيف يسير تدريب ناروتو؟

3
00:00:10,180 --> 00:00:14,140
حسنًا، حسب كلام كاكاشي سينسي،
فيبدو أنّه قد اكتشف أمرًا سيساعده.

4
00:00:15,060 --> 00:00:18,100
قال أنّ التّدريب سيأخذ
وقتًا أطول ليكتمل

5
00:00:18,390 --> 00:00:19,390
فهمت.

6
00:00:20,560 --> 00:00:24,110
بما أنّ كاكاشي سينسي،
قد انضمّ للفريق العاشر

7
00:00:24,190 --> 00:00:26,990
على فريقنا السّابع
أن يقدّم الدّعم لهم

8
00:00:27,070 --> 00:00:32,490
لأنّنا سنعمل بشكل
جيّد معهم، صحيح؟

9
00:00:33,030 --> 00:00:35,870
أنت ذكيّة كما هو متوقّع.

10
00:00:36,080 --> 00:00:41,210
لكنّنا لا نعرف متى سيُكمل
ناروتو تقنيته الجديدة.

11
00:00:41,290 --> 00:00:43,790
ألن يكون من الأفضل
إرسال فريق آخر؟

12
00:00:50,220 --> 00:00:50,880
ساكورا!

13
00:00:51,260 --> 00:00:52,590
أخبري ياماتو

14
00:00:53,090 --> 00:00:56,640
أن يدفع ناروتو لإكمال التّقنيّة
الجديدة خلال أربع وعشرين ساعة!

15
00:00:56,720 --> 00:01:00,730
إن لم يستطع، فسأرسل
فريقًا!آخر لتقديم الدّعم

16
00:01:00,890 --> 00:01:01,890
حاضرة!

17
00:01:08,070 --> 00:01:11,160
شيزوني، في حالة،
ما لم يتمكّنوا من ذلك

18
00:01:11,240 --> 00:01:15,700
راجعي جدول المهمّات وقدّمي لائحة
بالفرق الّتي يمكنها دعم الفريق العاشر.

19
00:01:15,990 --> 00:01:17,080
مفهوم.

20
00:01:18,410 --> 00:01:21,910
إذًا... فقد بدأ الأمر.

21
00:01:24,080 --> 00:01:27,000
شيكامارو... لنسمع خطّتك أوّلاً.

22
00:01:27,460 --> 00:01:31,630
،بما أنّك انضممت لنا.
أريد أن أغيّر الخطّة نوعًا ما

23
00:01:31,970 --> 00:01:34,180
فهمت. اشرح لي رجاءً.

24
00:01:35,090 --> 00:01:37,810
سأشرح الخطّة عن طريق
تقسيمها .لعدّة سيناريوهات مختلفة

25
00:01:38,180 --> 00:01:41,520
احرصوا على أن تُصغوا جيّدًا.

26
00:03:14,990 --> 00:03:20,070
حُدّد الهدف

27
00:03:22,100 --> 00:03:25,120
ماذا؟ ذهب كاكاشي سينسي
والبقيّة سعيًا وراء الأكاتسكي؟

28
00:03:25,200 --> 00:03:26,790
لقد غادروا قبل قليل

29
00:03:27,210 --> 00:03:30,750
هكذا إذًا... ما الّذي
قالته السّيدة تسونادي إذًا؟

30
00:03:31,210 --> 00:03:33,960
قالت أنّه من الأفضل.
أن نذهب لدعمهم

31
00:03:34,760 --> 00:03:36,470
وقالت أيضًا أنّه للقيام ذلك،

32
00:03:37,010 --> 00:03:41,140
علينا إكمال تقنيّة.
ناروتو الجديدة في الحال

33
00:03:42,470 --> 00:03:44,220
تقنيّتي الجديدة؟!

34
00:03:44,850 --> 00:03:48,060
إن لم تكملها في غضون،
أربع وعشرين ساعة

35
00:03:48,140 --> 00:03:50,690
فسترسل فريقًا آخر.

36
00:03:52,320 --> 00:03:54,360
في غضون أربع وعشرين ساعة

37
00:04:05,540 --> 00:04:06,660
ناروتو...؟

38
00:04:09,250 --> 00:04:10,420
لا يجب أن تأكل كلّ ذلك

39
00:04:26,060 --> 00:04:27,220
ناروتو

40
00:04:31,350 --> 00:04:36,030
حسنًا أيّها القائد!
ياماتو، لنبدأ التّدريب

41
00:04:36,576 --> 00:04:39,644
خذ هذه إذًا يا كاكاشي سينسي

42
00:04:39,780 --> 00:04:41,410
استعملها رجاءً.
عندما تسنح لك الفرصة

43
00:04:41,990 --> 00:04:43,200
سأسمح لك بالاحتفاظ بها.

44
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
مفهوم.

45
00:04:45,380 --> 00:04:49,460
أنا منبهر من القدر الّذي لاحظتَه
عن خصمك من مجرّد لقاء واحد.

46
00:04:49,760 --> 00:04:53,470
لكنّنا ما زلنا
نجهل قوّة الآخر

47
00:04:54,090 --> 00:04:59,350
وفوق كلّ ذلك، قمتَ بتعديل
الخطّة ...لتناسب انضمام عضو جديد

48
00:04:59,430 --> 00:05:00,560
هذا ملفت للنّظر.

49
00:05:01,310 --> 00:05:05,150
هذه هي الخطّة الّتي طوّرتُها
بالمعلومات القليلة الّتي كانت لديّ.

50
00:05:06,190 --> 00:05:07,940
بعد أن تحفظوا الخطّة عن ظهر قلب،

51
00:05:08,020 --> 00:05:11,530
قوموا بمحاكاتها في.
عقولكم ثلاث مرّات أو أكثر

52
00:05:11,990 --> 00:05:14,530
يعتمد معدّل نجاح
الخطّة بشكل كبير

53
00:05:14,610 --> 00:05:17,330
على إمكانيّة قيامكم.
بالتّدريب التّخيّليّ أو لا

54
00:05:17,620 --> 00:05:18,620
نعم.

55
00:05:18,870 --> 00:05:19,870
حسنًا!

56
00:05:26,960 --> 00:05:28,250
جيّد، لننطلق.

57
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
أجل!

58
00:05:31,090 --> 00:05:34,340
أوّلاً، علينا العثور على أثرهما.

59
00:05:34,840 --> 00:05:36,010
أثر

60
00:05:37,050 --> 00:05:42,310
فهمت، تقول أنّ علينا العثور على
الطّريق .بين معبد النّار ومكتب القبض

61
00:05:42,850 --> 00:05:46,810
تقول أنّنا سنعثر على آثار
أقدامهما .ورائحتهما هناك

62
00:05:47,230 --> 00:05:50,730
حسنًا، لا أظنّ
أنّ ذلك سيكون سهلاً

63
00:05:51,320 --> 00:05:52,740
لنسرع إذًا.

64
00:05:53,030 --> 00:05:54,030
أجل.

65
00:06:40,580 --> 00:06:43,160
اكتمل ختم ذو الذّيلين الآن.

66
00:06:43,830 --> 00:06:48,000
بقيت أربعة وحوش
فقط الآن .يمكنكم الانصراف

67
00:06:49,380 --> 00:06:50,670
وأخيرًا!

68
00:06:50,750 --> 00:06:52,840
سنذهب إلى قرية.
ورق الشّجر يا هيدان

69
00:06:53,250 --> 00:06:54,300
ورقة الشّجر...؟

70
00:06:55,590 --> 00:06:57,550
كاكوزو، هيدان

71
00:06:57,630 --> 00:07:01,720
إذا كنتما ذاهبين إلى قرية ورق،
الشّجر .فسأعطيكما تحذيرًا واحدًا... نعم

72
00:07:02,220 --> 00:07:05,680
هنالك فتى يُدعى أوزوماكي
ناروتو .وهو الجينتشوريكي

73
00:07:06,430 --> 00:07:09,520
عليكما أن تكونا.
حذرين إن رأيتما... نعم

74
00:07:09,810 --> 00:07:11,440
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

75
00:07:11,520 --> 00:07:14,900
لا تفترض أنّنا!
متشابهون يا ديدارا الصّغير

76
00:07:14,980 --> 00:07:18,320
أنت هو الضّعيف الّذي
أعاد!كاكوزو خياطة ذراعك

77
00:07:19,450 --> 00:07:21,240
ذلك أفضل من إعادة خياطة رأسك

78
00:07:21,990 --> 00:07:26,160
!مهلاً يا كاكوزو!
إلى جانب من أنت؟

79
00:07:26,700 --> 00:07:29,290
ألسنا شريكان أم ماذا؟

80
00:07:29,370 --> 00:07:30,670
لهذا السّبب أنت

81
00:07:30,750 --> 00:07:31,830
اخرس يا هيدان!

82
00:07:32,250 --> 00:07:33,290
لنذهب فحسب.

83
00:07:46,100 --> 00:07:48,480
كان عليّ الجلوس.
بلا حراك لثلاث أيّام

84
00:07:48,560 --> 00:07:50,310
سوف أفقد رشدي

85
00:07:53,020 --> 00:07:54,690
انظريني يا جائزتي.

86
00:07:56,860 --> 00:08:00,820
أنت، إلى أين نحن ذاهبين يا
كاكاوزو؟!مكتب القبض من تلك الجهة

87
00:08:01,490 --> 00:08:03,200
هل أنت غبيّ؟

88
00:08:03,490 --> 00:08:04,990
ماذا؟!

89
00:08:05,740 --> 00:08:08,200
هدفنا هو الجينتشوريكي.

90
00:08:08,830 --> 00:08:13,920
لا حاجة للعودة إلى ذلك
المكان .فقط لنقع في فخّ نصبوه

91
00:08:14,590 --> 00:08:17,630
لنأخذ طريقًا مختلفة.
إلى قرية ورق الشّجر

92
00:08:19,260 --> 00:08:21,050
لقد مرّت ثلاث أيّام.

93
00:08:21,380 --> 00:08:25,390
لا بدّ أنّ قرية ورق الشّجر
قد استعادت تلك المكافأة الآن.

94
00:08:26,760 --> 00:08:28,520
حسنًا، ذلك صحيح.

95
00:08:36,020 --> 00:08:37,320
صحيح

96
00:08:41,320 --> 00:08:42,490
ماذا؟!

97
00:08:43,780 --> 00:08:49,000
تلك النّدبة محرجة. غطّها بهذه!

98
00:08:50,790 --> 00:08:53,250
هذه عصابة رأسي.

99
00:08:53,580 --> 00:08:56,920
ماذا؟ هل التقطتها من أجلي؟

100
00:08:57,550 --> 00:09:01,380
كاكوزو! أنت شخص لطيف!

101
00:09:01,920 --> 00:09:04,840
اخرس يا هيدان ولنذهب بسرعة!

102
00:09:05,890 --> 00:09:10,770
!مهلاً! انتظر لحظة!
تمهّل يا كاكوزو

103
00:09:10,980 --> 00:09:13,690
،أطلعني على الحقيقية
أنت تحبّني، صحيح؟

104
00:09:14,100 --> 00:09:16,730
سوف أقتلك إن واصلتَ الكلام.

105
00:09:17,230 --> 00:09:19,230
لا تكن خجولاً

106
00:09:28,700 --> 00:09:31,790
كما توقّعت، لا يمكن العثور
على الأثر .بسبب هطول الأمطار

107
00:09:32,580 --> 00:09:34,540
ما الّذي سنفعله إذًا؟

108
00:09:34,920 --> 00:09:39,090
في كلّ الأحوال، لا يمكننا فعل
أيّ شيء ما لم نعثر على عدوّنا.

109
00:09:39,590 --> 00:09:41,090
أذكر أنّهما قالا

110
00:09:42,880 --> 00:09:46,260
سنعود... كونوا مستعدّين!

111
00:09:46,510 --> 00:09:50,220
ابقوا ريثما نعود!

112
00:09:51,060 --> 00:09:56,650
لكن من الواضح أنّهما.
لن يعودا لنفس المكان

113
00:09:57,110 --> 00:10:00,940
إنّ الفريق الثّاني.
يراقب مكتب القبض

114
00:10:01,230 --> 00:10:06,030
لا بأس بذلك الثّرثار كثير الصّراخ،
لكنّ المشكلة تكمن في الآخر.

115
00:10:06,570 --> 00:10:08,490
أراهن أنّهما،
سيستعملان طريقًا مختلفة

116
00:10:08,570 --> 00:10:10,990
لكن لديهم وجهة واحدة.

117
00:10:11,540 --> 00:10:15,380
سواء أكانا يسعيان خلف
جثّة أسوما من أجل المال

118
00:10:15,460 --> 00:10:19,790
أو خلف ناروتو لأنّه جينشتوريكي،
فوجهتهما هي قرية ورق الشّجر!

119
00:10:20,290 --> 00:10:23,300
هذا يعني أنّها ستكون
عملية بحث واسعة

120
00:10:24,470 --> 00:10:25,760
كيف سنعثر عليهما؟

121
00:10:30,140 --> 00:10:31,260
سنستعمل هذا.

122
00:10:35,730 --> 00:10:36,810
مفهوم.

123
00:10:52,330 --> 00:10:53,330
وجدتُهما.

124
00:11:03,090 --> 00:11:06,420
ما من شكّ في الأمر... إنّهما
متّجهان .مباشرة إلى فرية ورق الشّجر

125
00:11:10,430 --> 00:11:11,430
سُحقًا!

126
00:11:14,100 --> 00:11:15,810
هل أنت بخير يا إينو؟!

127
00:11:18,020 --> 00:11:19,020
كان ذلك وشيكًا!

128
00:11:19,310 --> 00:11:20,520
هل لاحظاك؟!

129
00:11:21,150 --> 00:11:22,820
أظنّ أنّنا بخير.

130
00:11:23,440 --> 00:11:26,530
إنّهما متّجهان إلى قرية ورق
الشّجر .من طريق مختلفة كما توقّعنا

131
00:11:27,150 --> 00:11:30,570
إنّهما قادمان من اتّجاه السّاعة.
الثّانية .سنلتقي بهما خلال عشر دقائق

132
00:11:37,210 --> 00:11:38,710
ما الّذي حدث يا كاكوزو؟!

133
00:11:39,870 --> 00:11:41,290
لا شيء يُذكر

134
00:11:43,690 --> 00:11:44,900
كنت أتخيّل الأمر فحسب.

135
00:11:46,230 --> 00:11:47,440
لنسرع إذًا.

136
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
حسنًا

137
00:11:58,990 --> 00:12:00,370
جيّد. لننطلق!

138
00:12:24,040 --> 00:12:24,526
هيدان!

139
00:12:25,040 --> 00:12:26,040
أعلم

140
00:12:29,340 --> 00:12:29,931
سُحقًا!

141
00:12:30,011 --> 00:12:31,300
إنّها أوراق متفجّرة!

142
00:12:37,810 --> 00:12:38,810
كاكوزو!

143
00:12:39,020 --> 00:12:41,270
لقد صلّبتُ ذراعي لذلك لم أصب.

144
00:12:41,850 --> 00:12:44,730
انسَ أمر ذلك، انتبه للظّلّ فحسب.

145
00:12:49,320 --> 00:12:51,400
لن أقع ضحيّة لذلك مرّتين!

146
00:12:52,450 --> 00:12:53,660
انتبه فوقك يا هيدان!

147
00:12:57,700 --> 00:12:59,000
إنّها أوراق متفجّرة أخرى!

148
00:12:59,450 --> 00:13:00,500
تفاداها يا هيدان!

149
00:13:15,180 --> 00:13:16,640
إنّها لم تنفجر!

150
00:13:20,600 --> 00:13:22,060
نالوا منّا

151
00:13:35,490 --> 00:13:38,700
تقنيّة محاكاة ظلّ.
الشّوريكن... تمّت بنجاح

152
00:13:41,410 --> 00:13:42,710
لا يمكنني الحراك.

153
00:13:44,870 --> 00:13:48,380
أيّها الوغد... لقد تفاديتُ،
الظّلّ ...إذًا كيف تمكّنتَ

154
00:13:48,670 --> 00:13:51,170
ما رميتُه هي أنصال تشاكرا.

155
00:13:54,010 --> 00:13:58,680
أراهن أنّكما تعرفان أنّها
مصنوعة من معدن خاصّ

156
00:13:58,760 --> 00:14:00,600
يمتصّ خصائص تشاكرا مستعملها.

157
00:14:01,020 --> 00:14:03,520
كاكوزو، ما الّذي يقوله؟

158
00:14:03,850 --> 00:14:05,900
غبيّ! اخرس يا هيدان.

159
00:14:07,020 --> 00:14:11,940
بفضل التشاكرا الممتصّة، فإنّها
تظهر .قوّة مبنيّة على تقنيّة المستعمل

160
00:14:12,360 --> 00:14:17,410
بشكل أساسيّ، تنفّذ أنصال التشاكرا
تقنيّة محاكاة الظّلّ خاصّتي بنفسها.

161
00:14:18,240 --> 00:14:22,410
نصل التشاكرا ذاك هو
تذكار .من أسوما الّذي قتلتماه

162
00:14:24,120 --> 00:14:26,620
‫صاحب مكافأة 35 مليون ريو؟

163
00:14:27,460 --> 00:14:28,460
أسوما

164
00:14:31,340 --> 00:14:33,920
إن كنتُ سأشبّه نينجا،
كونوها بقطع لعب الشّوغي

165
00:14:34,550 --> 00:14:38,140
فأنت يا شيكامارو
ستكون الفارس في النّهاية.

166
00:14:39,390 --> 00:14:40,390
لماذا؟

167
00:14:40,640 --> 00:14:43,980
أنّه قادر على القفز فوق باقي
القطع .رغم ضعفه من ناحية القوّة

168
00:14:46,770 --> 00:14:52,320
تشبه حركتُه المميّزة.
طريقةَ تفكيرك المرنة

169
00:15:04,910 --> 00:15:05,910
فهمت

170
00:15:06,120 --> 00:15:09,330
الورقة المتفجّرة هذه مزيّفة.
إنّها مجرّد ورقة عاديّة

171
00:15:10,500 --> 00:15:13,630
كان هدفه هو نصل.
التشاكرا هذا من البداية

172
00:15:14,380 --> 00:15:16,680
وبسبب ذلك، كان الكوناي
الأوّل المزوّد بالورقة المتفجّرة

173
00:15:16,760 --> 00:15:21,680
مجرّد إلهاء ليضمن تفادينا
لنصل التشاكرا القادم بعده.

174
00:15:22,930 --> 00:15:28,060
إضافة لذلك، استعمل ظلّه
لجعلنا .نركّز انتباهنا على أقدامنا

175
00:15:28,350 --> 00:15:32,820
فعل هذا ليحرص أن نعي بهجومه القادم
من الأعلى ودفعنا على تفاديه في آخر دقيقة.

176
00:15:33,110 --> 00:15:36,150
بهدف ضمان الإمساك.
بنا عن طريق ظلاله

177
00:15:38,200 --> 00:15:41,160
إنّه واسع الحيلة.

178
00:15:49,120 --> 00:15:52,710
والآن، لننهِ هذا.

179
00:15:53,340 --> 00:15:56,510
أنت! لماذا أنت صامت هكذا؟!

180
00:15:56,920 --> 00:15:59,760
كيف وقعت ضحيّة!
له أيضًا يا كاكوزو؟

181
00:16:00,390 --> 00:16:01,470
مهلاً! مهلاً! مهلاً!

182
00:16:01,550 --> 00:16:04,060
ألسنا في وضع!
لا نُحسد عليه الآن؟

183
00:16:05,310 --> 00:16:06,310
لا تحسدان عليه؟

184
00:16:06,560 --> 00:16:07,900
حسب خطّتي،

185
00:16:07,980 --> 00:16:11,520
لقد قُضي عليكما في.
اللّحظة الّتي أمسكتُ بكما

186
00:16:23,530 --> 00:16:24,990
أبليتَ بلاءً حسنًا

187
00:16:29,750 --> 00:16:30,920
أيّها الوغد

188
00:16:36,670 --> 00:16:38,970
سُحقًا! ما الّذي تفعله؟!

189
00:16:40,430 --> 00:16:44,260
من المستحيل أن.
أخطئ هدفي للمرّة الثّانية

190
00:16:44,760 --> 00:16:48,020
سوف أحاصركما.

191
00:16:49,730 --> 00:16:53,440
لقد سعيتم خلفنا بالتّرتيب الخطأ.

192
00:16:55,360 --> 00:16:59,030
لن أخطئ في.
استهدافكما هذه المرّة

193
00:17:20,840 --> 00:17:21,840
سُحقًا!

194
00:17:57,630 --> 00:17:59,880
أعرف وجهك تمام المعرفة الآن!

195
00:18:00,510 --> 00:18:03,550
لا يهمّ ما سيحدث.
لي، فسأقتلك لا محالة

196
00:18:06,470 --> 00:18:08,600
أنت غبيّ، أليس كذلك؟

197
00:18:12,140 --> 00:18:13,770
كاكوزو! تفاداها!

198
00:18:18,020 --> 00:18:19,020
ممتاز!

199
00:18:24,400 --> 00:18:25,530
ما الّذي يحدث؟

200
00:18:32,540 --> 00:18:35,380
لم أتوقّع أن تتحرّك
ذراعه من تلقاء نفسها

201
00:18:35,460 --> 00:18:36,870
بعد أن فُصلت من جسده

202
00:18:37,630 --> 00:18:39,590
لكن متى حدث ذلك؟

203
00:18:40,880 --> 00:18:43,760
هل حدث ذلك عندما!
هاجمتُ بالورقة المتفجّرة؟

204
00:18:44,760 --> 00:18:47,510
وضع يده تحت الأرض
بينما .كان داخل الدّخان

205
00:18:49,470 --> 00:18:51,140
هذا ما توقّعتُه من الأكاتسكي.

206
00:18:51,220 --> 00:18:53,600
يستعمل جميعهم تقنيّات مجنونة!

207
00:18:55,230 --> 00:18:57,110
قلتَ أنّه قد قُضي علينا،

208
00:18:57,190 --> 00:19:00,650
لكنّ قواي ما تزال مجهولة لديك.

209
00:19:01,230 --> 00:19:05,150
لذلك حافظتَ على مسافة
بيننا .عندما قمتَ بحركتك التّالية

210
00:19:05,650 --> 00:19:08,320
أنت ذكيّ على عكس شريكي.

211
00:19:10,070 --> 00:19:13,040
لكن حتّى إن حلّلتَ القتال،

212
00:19:13,120 --> 00:19:16,080
فلا يعني ذلك أنّ كلّ.
شيء سيسير كما خُطّط له

213
00:19:22,670 --> 00:19:26,550
كاكوزو! ما الّذي تعنيه
"بقولك على عكس شريكي "؟

214
00:19:27,220 --> 00:19:29,430
كما سمعت، أنت غبيّ.

215
00:19:32,680 --> 00:19:34,470
سُحقًا! إنّ جسدي...!

216
00:19:35,520 --> 00:19:37,690
كاكوزو، افعل شيئًا!

217
00:19:38,520 --> 00:19:40,150
لا أصدّق أنّك.
تجبرني على التّراجع

218
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
سُحقًا!

219
00:19:44,280 --> 00:19:45,490
الآن يا تشوجي!

220
00:19:49,160 --> 00:19:51,570
الطّلقة البشريّة الشائكة!

221
00:19:52,330 --> 00:19:54,120
كاكوزو!

222
00:21:38,363 --> 00:21:40,203
في الحلقة القادمة

223
00:21:40,283 --> 00:21:42,833
ما معنى هذا؟

224
00:21:42,913 --> 00:21:47,253
لماذا؟ لقد أُصيب بهجوم
مباشرة!من كاكاشي سينسي

225
00:21:47,333 --> 00:21:50,463
نعم، معك حقّ. لقد.
سحقنا قلبه بكلّ تأكيد

226
00:21:50,543 --> 00:21:55,093
ما الّذي على ظهره؟ .أستشعر
وجود تشاكرا سيّئة للغاية

227
00:21:55,173 --> 00:21:57,173
أمسى الوضع جادًّا أخيرًا.

228
00:21:57,253 --> 00:21:58,423
كن حذرًا يا تشوجي.

229
00:21:58,503 --> 00:21:59,184
مفهوم!

230
00:21:59,264 --> 00:22:03,843
في كلّ الأحوال، ذلك المدعوّ
كاكوزو .لديه الكثير من الأسرار

231
00:22:03,924 --> 00:22:06,683
قدرات كاكوزو ."في الحلقة
القادمة: "قدرات كاكوزو

232
00:22:13,143 --> 00:22:14,143
غرفة التّحقيق

233
00:22:30,451 --> 00:22:34,541
والآن، سوف نلقي نظرة على تهمك.

234
00:22:35,541 --> 00:22:38,131
لكن سوف تخبرني من تكون أوّلاً.

235
00:22:41,721 --> 00:22:45,761
وبشأن هذا الرّجل.
الّذي كانت لك صلة به

236
00:22:46,721 --> 00:22:48,851
أخبرني بكلّ ما.
تعرف عن هذا الرّجل

237
00:22:50,311 --> 00:22:51,681
لن أقول لك أيّ شيء.

238
00:22:53,021 --> 00:22:55,731
حسنًا، لقد حاولت.
استجاوبك بالحسنى

239
00:22:56,901 --> 00:22:58,901
سنقوم بالأمور الآن على طريقتي.

240
00:23:03,638 --> 00:23:05,471
نراكم في الحلقة القادمة!

