﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,230
لن تفلتوا... هذه المرّة

2
00:00:05,400 --> 00:00:06,400
سيهاجم!

3
00:00:06,500 --> 00:00:07,500
- حسناً!
- حسناً!

4
00:00:10,670 --> 00:00:11,670
إنّه سريع!

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,470
اللّعنة!

6
00:00:13,570 --> 00:00:14,600
لا أستطيع الحركة

7
00:00:18,730 --> 00:00:20,370
كاكاشي هاتاكي

8
00:00:21,370 --> 00:00:26,030
كنت أنوي استبدال
القلوب التي خسرتها بقلوبكم

9
00:00:27,470 --> 00:00:29,000
لكن غيّرت رأيي

10
00:00:33,200 --> 00:00:38,600
فأنا أستطيع الحصول
على مزيد من القلوب متى شئت

11
00:00:41,570 --> 00:00:42,630
موتوا!

12
00:00:50,100 --> 00:00:51,770
أسلوب الرياح: راسينغان!

13
00:00:52,470 --> 00:00:54,100
أسلوب الماء: السَّيل المُمزِّق

14
00:00:54,570 --> 00:00:56,490
- تقنيّة دوّامة الإعصار!
- تقنيّة دوّامة الإعصار!

15
00:01:22,670 --> 00:01:25,870
آسف... تأخّرنا

16
00:01:34,670 --> 00:01:36,030
في الوقت المناسب

17
00:01:37,700 --> 00:01:39,730
شكراً على المساندة

18
00:01:40,070 --> 00:01:43,100
ساكورا... ساي... وناروتو

19
00:01:51,670 --> 00:01:54,970
لم أرك مغلوباً بهذا الشكل من قبل

20
00:01:55,370 --> 00:01:56,700
آسف بشأن ذلك

21
00:01:58,400 --> 00:02:01,670
هذا العدوّ... لا بدّ وأنّه قويّ

22
00:03:36,170 --> 00:03:39,730
عندما تلعن شخصاً،
فإنّك تحفر قبرك

23
00:03:40,570 --> 00:03:43,300
المزيد من الأشخاص الغرباء

24
00:03:44,170 --> 00:03:46,130
وهو بحالة مزرية أصلاً

25
00:03:53,030 --> 00:03:55,430
ناروتو، هل أنت بخير؟

26
00:03:55,730 --> 00:03:56,720
أين شيكامارو؟

27
00:03:56,800 --> 00:03:59,900
إنّه بعيد قليلاً
يقاتل العدوّ الآخر

28
00:04:00,530 --> 00:04:02,630
أريد اثنين منكما أن
يذهبا إلى شيكامارو

29
00:04:03,330 --> 00:04:05,530
وحبّذا أن يكونا مقاتل
مدى بعيد ومسعف

30
00:04:15,730 --> 00:04:17,270
سأتولّى الأمر

31
00:04:17,570 --> 00:04:18,570
حسناً!

32
00:04:18,800 --> 00:04:22,600
على ساي وساكورا أن!
يتبعا باكّون ودعم شيكامارو

33
00:04:22,930 --> 00:04:23,930
حاضرة!

34
00:04:24,430 --> 00:04:25,230
حاضر

35
00:04:25,470 --> 00:04:28,330
ما الذي تحاول هذه
المجموعة المضطربة فعله؟

36
00:04:28,630 --> 00:04:32,200
ازداد عدد القلوب التي
عليّ الاختيار فيما بينها الآن

37
00:04:37,230 --> 00:04:39,730
من الآن فصاعداً، اتركوا هذا لي

38
00:04:44,330 --> 00:04:45,330
ناروتو

39
00:04:47,070 --> 00:04:48,330
سنغادر!

40
00:04:48,830 --> 00:04:50,930
ناروتو، سأدعه لك!

41
00:05:01,400 --> 00:05:02,830
هل... أتممتها؟

42
00:05:04,900 --> 00:05:06,830
لا... حوالي 50 بالمئة فقط

43
00:05:08,630 --> 00:05:09,630
هكذا إذاً

44
00:05:11,570 --> 00:05:12,570
لكن

45
00:05:17,630 --> 00:05:19,200
حسناً، راقب فحسب

46
00:05:20,270 --> 00:05:22,370
لم يعد ناروتو كما كان من قبل

47
00:05:27,270 --> 00:05:28,270
من هنا!

48
00:05:32,200 --> 00:05:37,370
في كلتا الحالتين... يواجه
خصماً قتل أسوما بمفرده

49
00:05:38,030 --> 00:05:41,800
...هل سيكون شيكامارو-كن
أعني شيكامارو بخير؟

50
00:05:42,070 --> 00:05:43,470
شيكامارو بخير

51
00:05:45,430 --> 00:05:48,830
إنّه... الشينوبي
الأذكى في أرض النّار

52
00:05:50,030 --> 00:05:51,030
إضافة إلى ذلك

53
00:05:57,700 --> 00:06:01,370
حسناً... لنذهب إذاً

54
00:06:09,630 --> 00:06:13,130
تبّاً... ليس لديه أدنى اهتمام

55
00:06:13,700 --> 00:06:16,900
لا أصدّق أنّه نائب قائد

56
00:06:17,970 --> 00:06:21,930
لا تقولي ذلك، من الصّعب
له أن يبدي أي اهتمام

57
00:06:22,500 --> 00:06:24,670
في الواقع، أنا واثقة
أنّه يكره إظهاره

58
00:06:25,770 --> 00:06:29,400
يحاول جاهداً أن
يدّعي عدم الاهتمام

59
00:06:30,230 --> 00:06:37,070
،لستُ أفهم... تسونادي-ساما
ألا تبالغين في تقييمه؟

60
00:06:37,930 --> 00:06:41,500
أظنّني ما زلت أقلّل من شأنه

61
00:06:48,570 --> 00:06:49,570
هذا...؟

62
00:06:49,770 --> 00:06:53,630
تلقّينا مؤخّراً عرضاً رسمياً من
حاكم إقطاعي ...في أرض النّار

63
00:06:54,530 --> 00:06:57,970
يريدون شيكامارو كعضو في قسم
الحرس الشخصيّ للحاكم الإقطاعي

64
00:06:59,600 --> 00:07:01,620
يبدو أنّ دور شيكامارو

65
00:07:01,700 --> 00:07:03,700
كإداري أثناء امتحان
تشونين السّابق

66
00:07:03,930 --> 00:07:06,700
لفت انتباه أحد مساعدي الحاكم

67
00:07:07,230 --> 00:07:08,500
معنى هذا

68
00:07:08,830 --> 00:07:14,400
أجل. قسم الحرس هو أشبه
بالحرس الشينوبي الاثني عشر

69
00:07:15,070 --> 00:07:16,970
هذا يعني الكثير

70
00:07:17,700 --> 00:07:18,870
مدهش

71
00:07:21,530 --> 00:07:24,970
هل قبل شيكامارو... العرض إذاً؟

72
00:07:28,030 --> 00:07:29,570
يا لذلك الفتى

73
00:07:48,030 --> 00:07:51,500
سمعت أنّك رفضت
عرض الحاكم الإقطاعي

74
00:07:51,770 --> 00:07:52,770
أجل

75
00:07:53,470 --> 00:07:56,630
تجربة الحياة في العالم
الخارجي ليست فكرة سيّئة

76
00:07:58,270 --> 00:08:01,570
ما كنت لتجدني هنا الآن

77
00:08:02,270 --> 00:08:05,430
لو أنّني لم أكن جزءاً من
حرس الشينوبي الاثني عشر

78
00:08:07,170 --> 00:08:08,870
هذا غير مهمّ

79
00:08:09,770 --> 00:08:13,000
أكره الأشياء المملّة
وهذا لن يتغيّر في المستقبل

80
00:08:18,530 --> 00:08:19,530
أنا فقط

81
00:08:20,630 --> 00:08:21,900
كيف أصف الأمر

82
00:08:22,870 --> 00:08:24,690
هذا لأنّني مهتمّ بتشوجي وإينو

83
00:08:24,770 --> 00:08:29,800
والآخرون في
الفرقة، وأيضاً... ناروتو

84
00:08:29,930 --> 00:08:33,770
لهذا أنا باقٍ

85
00:08:38,630 --> 00:08:42,770
هكذا إذاً... تمتلك
إرادة النّار أيضاً

86
00:08:43,170 --> 00:08:46,830
إرادة النّار... الشيء الذي
كان يتكلّم عنه الهوكاغي الثّالث؟

87
00:08:47,530 --> 00:08:51,870
أجل، تشيرُ إلى إرادة الرّغبة
القويّة لحماية هذه القرية

88
00:08:52,370 --> 00:08:54,830
ليست شيئاً نبيلاً إلى هذا الحدّ

89
00:08:55,370 --> 00:08:56,430
لا تخجل

90
00:09:00,770 --> 00:09:05,470
فأنت مهتمّ به، وبالتالي
تريد حمايتهم، صحيح؟

91
00:09:07,000 --> 00:09:09,220
كلّنا نينجا من قرية الورق

92
00:09:09,300 --> 00:09:12,600
،تحدث مثل هذه الأمور
رغم أنّها ليست من اهتماماتي

93
00:09:13,670 --> 00:09:17,430
تشرق إرادة النّار
بنورها على القرية

94
00:09:18,100 --> 00:09:21,400
حسناً، هذا ما قاله لي أبي

95
00:09:28,030 --> 00:09:33,170
إذاً سأشرق بنوري عليك
يوماً ما. أمزح فحسب

96
00:09:43,030 --> 00:09:45,100
لا داعي للقلق على شيكامارو

97
00:09:46,530 --> 00:09:49,970
إضافة إلى أن هذه المعركة
هي للثأر لأسوما سينسي

98
00:09:50,430 --> 00:09:54,600
ينبغي لشيكامارو أن
يقاتل العدوّ بخطّة محكمة

99
00:10:12,030 --> 00:10:13,170
يمكنني الحركة!

100
00:10:15,530 --> 00:10:17,130
يمكنني الحركة!

101
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
اللّعنة

102
00:10:23,030 --> 00:10:25,920
لو كنت تؤمن بجاشين-ساما،

103
00:10:26,000 --> 00:10:29,270
لحصلت على يد العون في وقت الحاجة

104
00:10:31,730 --> 00:10:34,520
إذا آمنت بجاشين-ساما
من الآن فصاعداً

105
00:10:34,600 --> 00:10:36,870
ليتمّ إصلاحك دينيّاً

106
00:10:41,100 --> 00:10:44,230
محال أن أسامحك يا غبيّ!

107
00:10:48,300 --> 00:10:51,770
لا أكترث لغفرانه

108
00:10:57,470 --> 00:10:58,900
تقنيّة الشدّ الظلّي!

109
00:11:10,300 --> 00:11:12,870
أ-أنت

110
00:11:15,630 --> 00:11:20,230
ما زلت أمتلك هذا القدر
الكبير... من التشاكرا

111
00:11:27,170 --> 00:11:28,570
أنت

112
00:11:37,800 --> 00:11:39,800
ما-ماذا تفعل؟!

113
00:11:40,800 --> 00:11:42,100
راقب فحسب

114
00:11:51,300 --> 00:11:52,330
ماذا؟!

115
00:12:08,030 --> 00:12:11,230
ماذا حدث؟! متى فعلت هذا؟!

116
00:12:12,370 --> 00:12:16,370
حضّرت هذا الفخّ مسبقاً

117
00:12:17,670 --> 00:12:23,930
لم يفرّقنا عنهم بنزوة منه إذاً
إنّما استدرجني إلى هنا عمداً؟

118
00:12:24,470 --> 00:12:28,270
يعني... أنّ كلّ هذا
كان من تخطيطه

119
00:12:28,770 --> 00:12:31,130
عندما تلعن شخصاً، تحفر حفرتين

120
00:12:31,930 --> 00:12:33,670
أتعلم ما يعنيه هذا؟

121
00:12:33,770 --> 00:12:34,900
ماذا؟!

122
00:12:35,670 --> 00:12:41,190
إذا استخدمت لعنة لقتل شخص
فإنّك تُقتل كنوع من الجزاء بالمقابل

123
00:12:41,270 --> 00:12:44,670
لهذا تحتاج لحفرتين للدفن

124
00:12:48,870 --> 00:12:51,970
لعنت وقتلت معلّمي

125
00:12:52,230 --> 00:12:54,970
إيّاك والظنّ أنّني
سأدعك تفلت بسهولة

126
00:12:57,900 --> 00:13:00,270
هذه الحفرة هي قبرك

127
00:13:04,300 --> 00:13:06,100
لن أموت

128
00:13:06,200 --> 00:13:09,400
حتّى لو تقطّع جسدي إلى
أشلاء ،وبقي رأسي فقط

129
00:13:09,530 --> 00:13:15,270
سأجد طريقة للخروج
وسأبحث عنك وآكل حنجرتك

130
00:13:21,030 --> 00:13:22,030
ماذا؟

131
00:13:23,970 --> 00:13:24,970
غزال؟

132
00:13:25,570 --> 00:13:29,000
هذه الغابات هي مكان
مميّز في أرض النّار

133
00:13:29,730 --> 00:13:35,030
عائلتنا هي الوحيدة التي يُسمح لها
بالدخول، لا يأتي أحد آخر إلى هنا

134
00:13:38,130 --> 00:13:41,930
ستظلّ عائلتنا تراقبك على الدّوام

135
00:14:00,500 --> 00:14:02,900
أبليت بلاء حسناً يا شيكامارو

136
00:14:06,170 --> 00:14:07,170
نعم

137
00:14:27,970 --> 00:14:31,870
...إرادة النّار خاصّتي
أصبحت لك الآن

138
00:14:50,800 --> 00:14:53,830
أنت، لماذا... تشعل هذه؟

139
00:14:57,230 --> 00:15:02,100
...إنّها إرادة النّار
الإرادة التي ستحمي قريتنا

140
00:15:06,000 --> 00:15:07,900
وداعاً... يا سينسي

141
00:15:36,800 --> 00:15:38,570
تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة!

142
00:15:45,130 --> 00:15:47,030
نسخ ظلّية متعدّدة

143
00:15:47,591 --> 00:15:51,461
فهمت... أنت جينتشوريكي الكيوبي

144
00:15:52,254 --> 00:15:55,938
ما الوضع وما حجم قوّة العدوّ؟

145
00:15:56,132 --> 00:15:58,335
العدوّ هو عبارة عن عضوي أكاتسكي

146
00:15:59,712 --> 00:16:02,970
،كما سبق وقلت
يقاتل شيكامارو أحدهما

147
00:16:03,370 --> 00:16:05,970
والآخر هو الذي يقف أمامنا

148
00:16:06,600 --> 00:16:08,870
يمتلك هذا الرجل قوّة الانشطار

149
00:16:10,100 --> 00:16:14,070
ذلكما القناعان على
كتفيه انشطرا عن الجذع

150
00:16:14,870 --> 00:16:18,800
كلّ قناع له قلب منفصل
ويتحرّك بشكل مستقلّ

151
00:16:19,870 --> 00:16:25,870
،كان لديه في الأصل خمسة قلوب
خسر قلبين وأصبح لديه ثلاثة قلوب فقط

152
00:16:27,170 --> 00:16:28,430
ماذا تعني؟

153
00:16:28,930 --> 00:16:31,300
لقد قتلتُه مرّتين

154
00:16:32,070 --> 00:16:35,300
علينا أن نقتله ثلاث
مرّات إضافية للقضاء عليه

155
00:16:36,700 --> 00:16:38,820
ناهيك عن أنّه مقاتل
من مسافات متوسّطة

156
00:16:38,900 --> 00:16:41,170
ويستطيع تغيير طبيعة
التشاكرا عدداً من المرّات

157
00:16:42,130 --> 00:16:44,630
لا عجب في أنّك
كنت تواجه وقتاً عصيباً

158
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
ناروتو!

159
00:16:47,570 --> 00:16:49,230
سمعت ذلك!

160
00:16:49,530 --> 00:16:50,530
ناروتو!

161
00:16:50,630 --> 00:16:53,000
لا جدوى من الهجوم بشكل متهوّر!

162
00:17:05,470 --> 00:17:09,030
ألا يمكنك صنع سوى نسخة
ظلّية؟ لا يمكنك هزيمتي بهذا

163
00:17:10,970 --> 00:17:13,830
نظراً إلى سرعته في،
الهجوم وأسلوبه في القتال

164
00:17:14,200 --> 00:17:17,970
أحتاج إلى ما لا يقلّ عن
ثلاث نسخ ظلّية لتشتيت انتباهه

165
00:17:18,830 --> 00:17:23,900
جمع خبرة كلّ نسخة ظلّية
عقب اختفائها وقام بمعالجتها

166
00:17:24,530 --> 00:17:27,200
،وبالاستناد على ذلك
هيّأ ما يُدعى بالمحاكاة

167
00:17:28,400 --> 00:17:31,530
قدرته على استخدام
النسخ الظلّية قد تطوّرت

168
00:17:36,930 --> 00:17:38,770
تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة!

169
00:17:41,900 --> 00:17:44,000
ثلاث نسخ ظلّية

170
00:18:00,630 --> 00:18:02,670
ما... هذا؟

171
00:18:03,270 --> 00:18:08,170
يا لها من تشاكرا... حادّة!

172
00:18:08,530 --> 00:18:10,700
ما... هؤلاء...؟

173
00:18:24,030 --> 00:18:27,370
...فعلت ما بوسعي
للوصول بها إلى هنا

174
00:18:31,030 --> 00:18:36,100
حسناً... لاختبار قدرتها، لندعها
تصطدم بالراسينغان خاصّتي. استعدّ

175
00:18:36,230 --> 00:18:40,400
ماذا؟! إذا فعلنا
ذلك فماذا سيحدث؟

176
00:18:40,930 --> 00:18:45,770
إذا اكتملت التقنيّة شبه اكتمال
فلن تؤثّر الراسينغان خاصّتي إطلاقاً

177
00:18:50,730 --> 00:18:52,270
والآن لنفعل هذا

178
00:19:29,200 --> 00:19:30,300
الرّابع...؟!

179
00:19:45,530 --> 00:19:47,370
ما... تلك التقنيّة...؟!

180
00:19:48,230 --> 00:19:52,630
إذا أصابتني
فسأكون... من الهالكين

181
00:19:59,500 --> 00:20:01,730
أسلوب الرّياح: راسين شوريكين!

182
00:21:37,580 --> 00:21:40,350
أعلم أنّ التعاون الجماعي مهمّ

183
00:21:41,159 --> 00:21:42,989
وأعلم أيضاً أنّ الطريق
الذي ينتظرنا خطير

184
00:21:43,849 --> 00:21:49,237
لكنني الآن أريد أن أسلك
ذلك الطريق الخطير بمفردي

185
00:21:50,261 --> 00:21:54,436
إذا لم أستطع الوصول إلى
النهاية الأخرى فسأبقى طفلاً دوماً

186
00:21:55,819 --> 00:21:59,719
لذا لا تسلك ذلك
الطريق بعيداً عنّي

187
00:22:01,319 --> 00:22:03,989
الحلقة القادمة "أسلوب:
"الرّياح: راسين شوريكين

188
00:22:07,989 --> 00:22:08,989
هذا بارد!

189
00:22:09,119 --> 00:22:14,459
مللت، متى سينتهي أمر
التأهّب للفريق ثمانية؟

190
00:22:14,959 --> 00:22:21,389
ليس باليد حيلة، فكوريناي
سينسي في حالة حداد

191
00:22:21,689 --> 00:22:24,659
أعلم! أعلم لكن

192
00:22:25,159 --> 00:22:28,959
غادر الفريق عشرة في
مهمّة للثأرِ لأسوما سينسي

193
00:22:29,319 --> 00:22:33,289
ويبدو أنّ ناروتو يتدرّب
ليكمل تقنيّته الجديدة

194
00:22:33,819 --> 00:22:34,819
ماذا؟!

195
00:22:35,219 --> 00:22:37,219
يعمل ناروتو بجدّ

196
00:22:37,919 --> 00:22:39,259
يحمرّ وجهك

197
00:22:40,659 --> 00:22:42,259
لا شيء

198
00:22:42,519 --> 00:22:43,889
لا شيء

199
00:22:44,589 --> 00:22:49,859
فهمت، لا مشكلة إذاً... لنذهب
إلى منزل كوريناي سينسي

200
00:22:50,189 --> 00:22:51,189
هيّا بنا يا أكامارو

201
00:22:52,759 --> 00:22:55,859
كـ-كيبا، انتظر! كيبا!

202
00:22:57,389 --> 00:22:59,259
أنا وحيد مجدّداً

203
00:23:00,459 --> 00:23:02,119
باتت كلّها لي

204
00:23:03,019 --> 00:23:04,689
هذه السماء واسعة جدّاً

