﻿1
00:00:17,109 --> 00:00:19,309
لا يزال طريحًا

2
00:00:20,860 --> 00:00:21,860
ناروتو!

3
00:00:33,573 --> 00:00:35,373
ناروتو، أأنت بخير؟

4
00:00:37,943 --> 00:00:40,173
حسنًا، ثبّته هكذا يا تشوجي

5
00:00:43,039 --> 00:00:45,838
لا يمكنني سوى إعطاؤه
علاج طوارئ الآن

6
00:00:47,713 --> 00:00:49,713
لكن، من يصدّق...

7
00:00:50,573 --> 00:00:53,343
أنّ الأصليّ كان
مختبئًا بين النسخ

8
00:00:55,173 --> 00:00:57,313
لستَ بمستوى شيكامارو...

9
00:00:57,343 --> 00:00:59,543
لكن أظنّك ذكيّاً بدورك يا ناروتو

10
00:01:00,413 --> 00:01:03,043
لا تقارنّي بشيكامارو

11
00:01:03,743 --> 00:01:05,013
لكنّك أبهرتني

12
00:01:05,043 --> 00:01:07,473
باستعمال تقنيتك
الجديدة ثلاث مرّاتٍ الآن

13
00:01:08,213 --> 00:01:10,843
،حتّى أثناء التمرين
لم تتجاوز المرّتين

14
00:01:18,313 --> 00:01:21,843
سرعة بديهته في اتّخاذ
الخطوة التالية بعد الفشل مرّة

15
00:01:22,313 --> 00:01:23,843
ثقته الراسخة...

16
00:01:24,434 --> 00:01:26,634
ناروتو أصبح قويًّا بالفعل

17
00:01:26,685 --> 00:01:28,245
أتقن لهذا الحد

18
00:01:28,469 --> 00:01:31,269
تقنيةً عجز عن
إتقانها الهوكاغي الرابع

19
00:01:33,566 --> 00:01:36,996
يبدو أنّ وقت غرس ثقتنا
في الجيل الجديد قد أوشك

20
00:01:37,412 --> 00:01:39,142
لقد تجاوزني...

21
00:01:41,764 --> 00:01:42,964
أتشعر بهذا؟

22
00:01:43,773 --> 00:01:46,573
أنتَ من يراه ناروتو أمامه دائمًا

23
00:01:46,999 --> 00:01:51,128
وأنتَ تجعله ينمو أقوى فأقوى...

24
00:01:51,809 --> 00:01:54,239
أليس كذلك يا ساسكي؟

25
00:02:01,213 --> 00:02:03,313
سينباي، علينا الرحيل

26
00:02:04,152 --> 00:02:05,052
أجل

27
00:02:12,873 --> 00:02:14,113
أيمكنك التحرك؟

28
00:02:14,643 --> 00:02:15,743
حسنًا يا رفاق

29
00:02:16,013 --> 00:02:17,843
لنعد لقرية الورق

30
00:02:18,173 --> 00:02:19,473
أين كاكاشي سينسي؟

31
00:02:19,743 --> 00:02:21,113
يتكفّل بالبقايا

32
00:02:25,013 --> 00:02:29,273
كيف أخسر لصغارٍ مثلكم...

33
00:02:30,413 --> 00:02:35,043
حسنًا، أنتَ شخصٌ
قاتل الهوكاغي الأوّل

34
00:02:35,513 --> 00:02:37,543
لذا قد نبدو صغارًا لك

35
00:02:37,773 --> 00:02:40,873
لكن في نظرنا، أنتَ مجرّد
مُسنٍّ شرب عليه الدهر

36
00:02:41,843 --> 00:02:46,143
لذا أنتَ تحتضر
وتزحف حول أقدامنا الآن

37
00:02:53,573 --> 00:02:57,973
،واحدًا يليه الآخر
سيخلفنا جيلٌ جديد

38
00:04:46,585 --> 00:04:47,973
عملٌ موفق جميعًا

39
00:04:48,613 --> 00:04:51,773
تجاوزنا الخطر العاجل، لكن
الأكاتسوكي لا تزال تتنفس

40
00:04:51,824 --> 00:04:53,764
حافظوا على تأهّبكم

41
00:04:56,513 --> 00:04:58,743
ناروتو، أتلك الجروح؟

42
00:04:58,943 --> 00:05:01,673
أجل، شارة شرفي

43
00:05:02,173 --> 00:05:05,213
أعطيناه إسعافًا طارئًا...

44
00:05:09,343 --> 00:05:12,543
من باب الاحتياط، اخضع
لفحصٍ كامل في مشفى الورق

45
00:05:12,943 --> 00:05:14,943
كلا، لا حاجة...

46
00:05:14,973 --> 00:05:16,313
بل تحتاج هذا!

47
00:05:17,013 --> 00:05:18,543
لا تقلقي يا معلّمة

48
00:05:18,573 --> 00:05:20,973
سأتحمّل المسؤولية
كاملةً وأصطحبه هناك

49
00:05:21,073 --> 00:05:22,713
-فهمت يا ناروتو؟-!أجل

50
00:05:24,113 --> 00:05:28,373
حسنًا، آمركم بأخذ
بضعة أيام إجازةً

51
00:05:29,545 --> 00:05:31,805
أريحوا عقولكم وأجسادكم

52
00:05:32,634 --> 00:05:33,734
انصراف

53
00:05:43,943 --> 00:05:44,973
ألاحظتِ؟

54
00:05:45,273 --> 00:05:46,143
أجل

55
00:05:46,373 --> 00:05:48,413
تقصدين جراح ناروتو؟

56
00:05:49,213 --> 00:05:51,143
ما تلك يا ترى؟

57
00:05:51,194 --> 00:05:52,954
لم أرَ شيئًا مشابهًا من قبل

58
00:05:55,373 --> 00:05:58,773
ماذا حصل لجثّة عضو
الأكاتسوكي التي جلبها كاكاشي؟

59
00:05:59,373 --> 00:06:03,013
أجل، تمّ إرسالها للطبيب الشرعي

60
00:06:04,113 --> 00:06:05,973
أرسلي للمسؤول هناك إذًا

61
00:06:06,513 --> 00:06:08,773
وأخبريه أن يضعها
أولويةً قصوى ويعجل عمله

62
00:06:25,213 --> 00:06:26,673
انتهت أخيرًا...

63
00:06:28,163 --> 00:06:29,063
أجل

64
00:06:34,873 --> 00:06:35,943
آسف

65
00:06:37,601 --> 00:06:39,831
سأنفصل عنكما هنا

66
00:06:41,065 --> 00:06:43,305
لكنّ منزلك من هنا

67
00:06:43,897 --> 00:06:45,727
لديّ شيءٌ لأفعله

68
00:06:49,343 --> 00:06:50,873
ما خطبه؟

69
00:06:50,913 --> 00:06:52,413
حسنٌ حسنٌ

70
00:06:52,873 --> 00:06:56,443
أسوما ساروتوبي

71
00:06:59,943 --> 00:07:01,913
أيجدر بكِ الوقوف والحراك الآن؟

72
00:07:03,172 --> 00:07:04,212
شيكامارو

73
00:07:22,113 --> 00:07:24,313
اختفى زميلك في الشوغي...

74
00:07:25,943 --> 00:07:29,313
كنتَ خصم أسوما المفضّل

75
00:07:29,643 --> 00:07:31,243
لذا ستشعر بالوحدة على الأرجح

76
00:07:32,073 --> 00:07:38,173
من الأشياء الثمينة للأخرى
السخيفة، علّمني الكثير

77
00:07:38,943 --> 00:07:40,943
من ضمنها الشوغي

78
00:07:41,973 --> 00:07:44,843
سأكذب لو قلتُ
أنّي لم أشعر بالوحدة

79
00:07:45,213 --> 00:07:50,213
لكن لا يُسمح لي...
بالتصرّف كصبي لوقتٍ أطول

80
00:07:50,313 --> 00:07:52,543
لا أستطيع مواصلة البكاء

81
00:08:02,213 --> 00:08:06,273
دائمًا ما أتذمّر
من إزعاج الأشياء

82
00:08:06,890 --> 00:08:09,013
وبسبب ذلك، أخفقتُ كثيرًا في صغري

83
00:08:09,343 --> 00:08:12,413
وفي كلّ مرّة، كان
أسوما هناك ليحميني

84
00:08:14,913 --> 00:08:16,513
ربما لهذا...

85
00:08:16,743 --> 00:08:19,913
رغم كونه معلّمًا...
متملّصًا وغريب الأطوار

86
00:08:20,673 --> 00:08:24,043
في عينيّ، كان بالغًا
في غاية الروعة

87
00:08:28,973 --> 00:08:32,373
ولهذا، حان دوري الآن

88
00:08:41,019 --> 00:08:42,849
عند ولادة ذاك الطفل

89
00:08:42,900 --> 00:08:46,000
سيحين دوري لأكون معلّمه الحامي

90
00:08:46,373 --> 00:08:48,873
لذا عليّ أن أصبح
بالغًا رائعًا أيضًا

91
00:08:55,073 --> 00:08:56,513
شكرًا لك

92
00:09:20,613 --> 00:09:24,243
كما عرفتك يا أبي، أنتَ
بارعٌ على عكس أسوما

93
00:09:28,913 --> 00:09:30,873
هجوم فضّي صاعد؟

94
00:09:31,143 --> 00:09:33,843
هذه ما تدعوها بالتضحية الضرورية

95
00:09:33,873 --> 00:09:36,173
لحماية الملك من خصمٍ أقوى

96
00:09:38,282 --> 00:09:41,052
،إن هربتَ هناك
عندها سيأتي فارسٌ هنا

97
00:09:41,612 --> 00:09:45,012
،أيّ أينما تهرب القطعة
سيحظى الفيل خاصّتك بالدعم

98
00:09:45,643 --> 00:09:48,943
يا إلهي، ذاك الفارس
حركةٌ مزعجة حقًّا

99
00:09:49,373 --> 00:09:52,343
إن كنتَ ستقارن نينجا
قرية الورق بقطع الشوغي

100
00:09:52,450 --> 00:09:54,420
سأكون فارسًا

101
00:09:55,143 --> 00:09:56,843
ماذا تقصد بهذا؟

102
00:09:57,160 --> 00:09:59,060
هذا كلام أسوما

103
00:10:02,755 --> 00:10:08,543
يبدو أنّ أسوما كان
يعرف شخصيّتك لحدٍّ دقيق

104
00:10:12,813 --> 00:10:15,843
إذًا، من سيكون الملك؟

105
00:10:23,113 --> 00:10:26,273
إذًا، أتعرف من سيكون الملك؟

106
00:10:29,213 --> 00:10:30,913
أليس الهوكاغي؟

107
00:10:31,343 --> 00:10:36,513
كنتُ أظنّ ذلك أيضًا حتّى
مؤخرًا... لكن ليس هو

108
00:10:37,313 --> 00:10:39,543
من إذًا؟

109
00:10:41,073 --> 00:10:43,673
عندما يحين الوقت، ستفهم أيضًا

110
00:10:52,413 --> 00:10:56,113
الصغار الذين سيستلمون
دفّة مستقبل قرية الورق

111
00:10:56,143 --> 00:10:57,773
هم الملك

112
00:11:00,013 --> 00:11:02,513
تفهم تمامًا إذًا

113
00:11:02,543 --> 00:11:04,473
حسنٌ، مات الشاه

114
00:11:06,173 --> 00:11:10,043
لا تملك قوةً كافية
لحماية الملك بعد

115
00:11:10,473 --> 00:11:12,343
عليك العمل بجدّ

116
00:11:13,113 --> 00:11:14,543
تبًّا!

117
00:11:18,913 --> 00:11:21,313
يا لك من متهوّر

118
00:11:21,513 --> 00:11:23,543
لا تغضبي هكذا...

119
00:11:23,573 --> 00:11:25,113
ولا تراددني

120
00:11:27,513 --> 00:11:31,913
خدوش وكدمات... هذه
ليست إصاباتً خطيرة

121
00:11:32,643 --> 00:11:34,213
لكن المشكلة في ذراعه

122
00:11:35,013 --> 00:11:36,873
إنّها مكسورةٌ في عدّة مواضع

123
00:11:45,973 --> 00:11:48,713
لا يقدر جسده على تحمّل تقنيته

124
00:12:03,973 --> 00:12:05,073
هكذا إذًا

125
00:12:05,573 --> 00:12:08,743
هذه خلاصة فريق الطبيب
الشرعي بشأن كاكوزو إذًا؟

126
00:12:08,873 --> 00:12:12,643
أجل... رغم أنّهم
لم ينتهوا تمامًا

127
00:12:13,487 --> 00:12:17,043
بأيّة حال، علينا إخطار
الجونين المشرف حول هذا

128
00:12:17,738 --> 00:12:19,038
ما سيكون قرارك؟

129
00:12:23,743 --> 00:12:26,913
استدعي كاكاشي وياماتو
لغرفة الطبيب الشرعي

130
00:13:27,981 --> 00:13:30,022
هكذا إذًا

131
00:13:30,073 --> 00:13:32,613
مات هيدان وكاكوزو

132
00:13:32,643 --> 00:13:36,473
أجل، يبدو أنّ من
قتلهم كان فريق ناروتو

133
00:13:37,613 --> 00:13:38,813
عجبًا...

134
00:13:39,543 --> 00:13:42,943
ظننا أنهم سيُسقطون عضو
أكاتسوكي آخر على الأقل

135
00:13:42,973 --> 00:13:44,373
إن تركناهم أحياءً

136
00:13:44,943 --> 00:13:47,313
يبدو أنّ الأمور جرت على ما يرام

137
00:13:47,973 --> 00:13:49,773
ليس سيّئًا

138
00:13:50,013 --> 00:13:53,243
أنا واثقٌ أنّ الأكاتسوكي
لم تحسب لهذا مطلقًا

139
00:13:53,273 --> 00:13:58,243
فقدوا عضوين بضربةٍ واحدة

140
00:14:01,013 --> 00:14:04,373
رغم ذلك، يمتلكون
النيبي بحوزتهم الآن

141
00:14:05,143 --> 00:14:09,573
ربما يجدر بنا دفعهم مرّةً
إضافية لإضعاف قوّتهم

142
00:14:10,343 --> 00:14:13,143
كيف ذاك الصبي؟

143
00:14:13,573 --> 00:14:14,373
أجل

144
00:14:14,813 --> 00:14:18,243
أخطّط لاختبارٍ
أخير في الأيام المقبلة

145
00:14:18,273 --> 00:14:22,043
لكن بناءً على البيانات، أنا
واثقٌ بعدم وجود أخطاء البتّة

146
00:14:22,213 --> 00:14:24,143
أتشوّق لهذا

147
00:14:25,943 --> 00:14:28,613
القليل فحسب حتّى الخطوة الأخيرة

148
00:14:28,973 --> 00:14:34,243
لكن لأجل ذلك، نحن
بحاجة لقطعةٍ أخرى

149
00:14:37,413 --> 00:14:40,843
أخبرني يا كابوتو، تلك المرأة...

150
00:14:40,873 --> 00:14:44,043
هلّا أحضرتها لهنا؟

151
00:14:47,113 --> 00:14:48,613
تلك المرأة؟

152
00:14:54,513 --> 00:14:56,873
لم يكتمل التشريح بعد

153
00:14:57,613 --> 00:14:59,513
لكن بينما كنا نفحص الجثّة

154
00:14:59,543 --> 00:15:02,373
اكتشفنا شيئًا حول
تقنية ناروتو الجديدة

155
00:15:13,073 --> 00:15:16,213
الضرّر الذي تلقّته الضحيّة

156
00:15:16,243 --> 00:15:19,513
كان بسبب شيء مختلف
تمامًا عن وابل الضربات المعتاد

157
00:15:20,243 --> 00:15:21,743
ما قصدك؟

158
00:15:22,313 --> 00:15:26,813
قُطِعت كلّ شبكة
تشاكرا تربط خلايا جسده

159
00:15:27,413 --> 00:15:28,913
شبكة التشاكرا؟

160
00:15:29,143 --> 00:15:33,443
أجل، حالة كهذه
غير معقولة في العادة

161
00:15:34,073 --> 00:15:37,413
أسلوب الرياح: راسين
شوريكين، أهي تقنيةٌ بهذه القوّة؟

162
00:15:38,113 --> 00:15:41,673
،عوضًا عن ضربةٍ هجومية
تأثيرها أقرب للسموم

163
00:15:42,413 --> 00:15:46,273
هجوم مجهري يتسبب...
بالضرر على صعيدٍ خلوي

164
00:15:47,513 --> 00:15:49,413
أرجّح أنّ تشاكرا الرياح

165
00:15:49,443 --> 00:15:52,273
تغيّرت في هيئة التشاكرا...
لأنصلٍ صغيرة لا تُحصى

166
00:15:53,713 --> 00:15:56,473
وهاجمت كافّة خلايا جسده

167
00:16:02,243 --> 00:16:03,613
يا لها من تقنية...

168
00:16:04,173 --> 00:16:06,073
سُمّ؟

169
00:16:06,713 --> 00:16:08,473
عوضًا عن عدد الهجمات

170
00:16:08,513 --> 00:16:11,113
يجدر بنا وصفها كهجومٍ مركّز

171
00:16:13,473 --> 00:16:16,373
ومُستعمل التقنية، ناروتو...

172
00:16:17,843 --> 00:16:19,673
تلك هي المشكلة

173
00:16:20,243 --> 00:16:21,343
كما ظننت

174
00:16:26,743 --> 00:16:30,543
،كاكاشي، هذه التقنية الجديدة
أسلوب الرياح: راسين شوريكين

175
00:16:30,573 --> 00:16:32,343
امنع ناروتو من تكرار استعمالها

176
00:16:34,373 --> 00:16:35,543
لهذا الحدّ؟

177
00:16:36,443 --> 00:16:39,773
الحالة نفسها أصابت
ذراع ناروتو اليمنى

178
00:16:40,213 --> 00:16:42,043
ولو لم تكن بمقدار الضرر هنا

179
00:16:44,413 --> 00:16:47,543
إن واصل استعمال
هذه التقنية الجديدة

180
00:16:47,713 --> 00:16:50,613
سيفقد ناروتو قدرته
على التلاعب بالتشاكرا

181
00:17:14,613 --> 00:17:18,073
مع تقنيةٍ بهذه القوّة، لا
عجب من وجود مخاطر

182
00:17:22,843 --> 00:17:25,513
إن انفصلت الخلايا
عن شبكة تشاكرا الجسد

183
00:17:25,543 --> 00:17:27,673
حتّى مهاراتي الطبّية لن تعالجه

184
00:17:28,073 --> 00:17:30,213
وضّح هذا لناروتو

185
00:18:08,413 --> 00:18:11,673
،من بين كلّ الأشياء
يريد استدعاء تلك المرأة

186
00:18:31,973 --> 00:18:34,673
كان ذلك ترحيبًا فظًّا يا غورين

187
00:18:43,413 --> 00:18:48,313
ماذا، أنتَ يا
كابوتو؟ ظننتُك دخيلاً

188
00:18:49,373 --> 00:18:51,643
فعلتِ هذا عن قصد، ألستُ محقًّا؟

189
00:18:52,413 --> 00:18:53,673
بالطبع لا

190
00:18:54,273 --> 00:18:57,473
كما أنّي لا أريد أن يقف
شخص سيموت بهذه السهولة

191
00:18:57,513 --> 00:19:00,513
بجانب السيّد أوروتشيمارو

192
00:19:06,343 --> 00:19:07,743
حسنٌ، انتهيت

193
00:19:08,213 --> 00:19:09,943
عليك أخذ الأمور برويّةٍ الآن فقط

194
00:19:10,013 --> 00:19:11,513
شكراً لكِ يا ساكورا

195
00:19:12,743 --> 00:19:15,413
،اسمعني يا ناروتو
استعمل هذه التقنية الجديدة

196
00:19:15,443 --> 00:19:17,373
وقت الحاجة القصوى فقط

197
00:19:17,943 --> 00:19:19,573
تجنّب الإفراط في استعمالها

198
00:19:19,913 --> 00:19:23,443
،لا حاجة للقلق...
إن كنتِ من ستعالجني

199
00:19:23,473 --> 00:19:25,513
لا أتحدّث عن هذا

200
00:19:25,813 --> 00:19:29,443
لا يمكن للنينجوتسو
الطبيّة علاج كلّ شيءٍ فورًا

201
00:19:42,473 --> 00:19:47,413
لكنّ هذا يسعدني نوعًا ما

202
00:19:49,113 --> 00:19:53,013
أشعر أنّي أقترب لساسكي معك

203
00:19:57,413 --> 00:19:58,443
يا إلهي

204
00:21:37,203 --> 00:21:38,403
سيّدة تسونادي

205
00:21:38,454 --> 00:21:41,124
وصلتنا رسالةٌ من أحد أفراد
الأنبو المرسلين لبلاد أخرى

206
00:21:41,576 --> 00:21:44,576
هذا... أين كاكاشي الآن؟

207
00:21:44,730 --> 00:21:46,320
إنّه برفقة ناروتو على الأرجح

208
00:21:46,943 --> 00:21:50,443
لا بأس، أخبريه أن يأتي
حالاً بعد إنجاز ما لديه

209
00:21:50,483 --> 00:21:52,643
أيمكن أنّه خيطٌ
يقود لأوروتشيمارو؟

210
00:21:52,823 --> 00:21:57,013
أجل، يبدو أنّه كان على بعد
خطوةٍ قبل التعرّض للهجوم

211
00:21:57,163 --> 00:22:01,273
علينا اختيار أعضاء
لفريق بحثٍ وإرسالهم حالاً

212
00:22:01,713 --> 00:22:03,973
في الحلقة القدامة عزيمة شينوبي:

213
00:22:05,263 --> 00:22:07,223
نشرة أنباء خاصّة اقتراب من:
كشف!سرّ منظمة الأكاتسوكي

214
00:22:07,583 --> 00:22:12,473
سيتحدّث ضيفنا اليوم"
عن سرّ "منظمة الأكاتسوكي

215
00:22:12,743 --> 00:22:14,143
مرحبًا، أنا ياماتو

216
00:22:14,513 --> 00:22:18,073
بدايةً، كم عضوًا
تمتلك الأكاتسوكي؟

217
00:22:18,243 --> 00:22:20,713
يُقال أنّهم كانوا
عشرةً في السابق

218
00:22:21,043 --> 00:22:24,443
لاحقًا، ترك أوروتشيمارو
المنظمة بعد صدامه مع إيتاتشي

219
00:22:25,043 --> 00:22:28,713
كما قُتِل ساسوري الرمال
الحمراء في معركةٍ ضدّ الجدّة تشيو

220
00:22:28,989 --> 00:22:32,219
وكاكوزو وهيدان قُتِل
أحدهما وتمّ تعطيل الآخر

221
00:22:32,270 --> 00:22:34,240
بعد معركتهما ضدّ شيكامارو وفريقه

222
00:22:34,291 --> 00:22:35,861
لذا تبقّى ستّة أعضاءٍ الآن

223
00:22:36,318 --> 00:22:39,518
من بينهم، تمّ التعرف على
أوجه وأسماء أربعة منهم

224
00:22:40,473 --> 00:22:43,643
إيتاتشي أوتشيها، كيسامي هوشيكاغي

225
00:22:44,243 --> 00:22:46,543
ديدارا، زيتسو

226
00:22:47,046 --> 00:22:50,846
،الاثنان المتبقّيان لا يزالان مجهولان
ونحن نواصل التحقيق حولهما

227
00:22:51,843 --> 00:22:55,242
لأجل اكتشاف هدف
الأكاتسوكي المُطلق وإيقافهم

228
00:22:55,243 --> 00:22:58,273
جمع المعلومات أمرٌ بالغ الأهمية

229
00:22:58,643 --> 00:23:01,413
أجل، للسادة المشاهدين

230
00:23:01,513 --> 00:23:04,613
إن تعرّفتم على إحدى هذه
الأوجه، اتّصلوا بقرية الورق رجاءً

