﻿1
00:00:30,371 --> 00:00:34,660
أعتمد عليك، خذها للهوكاغي

2
00:02:21,330 --> 00:02:25,869
عزيمة شينوبي

3
00:02:28,499 --> 00:02:29,459
ادخل

4
00:02:33,519 --> 00:02:36,019
وصل طائر شينوبي
مُرسل من أحد الأنبو لتوّه

5
00:02:39,729 --> 00:02:40,689
أين كاكاشي؟

6
00:02:40,779 --> 00:02:43,449
إنّه برفقة ناروتو على الأرجح

7
00:02:44,449 --> 00:02:45,699
بذاك الخصوص إذًا؟

8
00:02:46,329 --> 00:02:49,039
أخبريه أن يأتي حال إنجاز ما لديه

9
00:02:49,409 --> 00:02:51,829
هل وصل لمخبأ أوروتشيمارو؟

10
00:02:52,039 --> 00:02:57,459
كلا... مكتوبٌ أنّه كاد يصل
إليه قبل تعرّضه لهجومٍ مفاجئ

11
00:02:58,209 --> 00:03:02,299
علينا اختيار أعضاء
لفريق بحثٍ وإرسالهم حالاً

12
00:03:02,589 --> 00:03:03,429
حاضر

13
00:03:06,679 --> 00:03:09,509
لا آثار تبقّت لعضو الأنبو

14
00:03:09,559 --> 00:03:11,229
الذي أرسل هذه على الأرجح

15
00:03:12,399 --> 00:03:16,939
،قاعدة الأنبو: عند موتك"
"لا تترك جثّةً وراءك

16
00:03:17,859 --> 00:03:22,109
لن يرقد في سلام
حتّى نعثر على المخبأ

17
00:03:57,229 --> 00:03:59,599
أمرٌ من السيّد أوروتشيمارو

18
00:03:59,649 --> 00:04:01,149
السيّد أوروتشيمارو؟

19
00:04:10,329 --> 00:04:12,959
هذا هو أمر السيّد أوروتشيمارو

20
00:04:21,419 --> 00:04:22,839
حقًّا؟

21
00:04:23,509 --> 00:04:28,599
لم ينسني السيّد!
أوروتشيمارو إذًا

22
00:04:28,969 --> 00:04:31,509
عندما أرسلني للإشراف
على هذا المخبأ النائي

23
00:04:31,559 --> 00:04:33,809
كنتُ واثقةً أنّه تخلّى عني

24
00:04:34,309 --> 00:04:37,479
هل قلتُ شيئًا مضحكًا يا غورين؟

25
00:04:37,809 --> 00:04:40,109
علينا تركهم يقتلون
بعضهم فقط، صحيح؟

26
00:04:40,189 --> 00:04:43,189
،صوت تحطّم العظام
الصرخات الثاقبة

27
00:04:43,239 --> 00:04:45,449
أشعر بالإثارة لمجرّد التفكير

28
00:04:46,359 --> 00:04:50,489
هذا بهدف اختيار أعضاء
لمهمّة السيّد أوروتشيمارو التالية

29
00:04:50,539 --> 00:04:53,159
لا جدوى من موتهم جميعًا

30
00:04:53,459 --> 00:04:55,459
أجل، أفهم

31
00:04:57,289 --> 00:04:59,909
أيّها الرجال، سمعتم كلامه

32
00:04:59,959 --> 00:05:01,959
إن كنتم تريدون مغادرة المخبأ

33
00:05:02,379 --> 00:05:03,549
وتنفّس الهواء!
الطلق، عليكم الفوز

34
00:05:03,879 --> 00:05:09,379
عندها سيمكنكم العمل للسيّد
أوروتشيمارو تحت إمرتي

35
00:05:09,429 --> 00:05:11,599
يا لسعدكم

36
00:05:11,849 --> 00:05:13,559
حسنًا، ابدؤوا

37
00:05:34,249 --> 00:05:36,959
قاتلوا قدر ما تشاؤون

38
00:05:45,719 --> 00:05:47,129
طبقك جاهز

39
00:05:47,469 --> 00:05:49,339
مرق عظم الخنزير بنكهة
الميسو واللحم المشويّ

40
00:05:51,759 --> 00:05:54,519
شريحتا اللحم المشويّ
الكثيفتان على حسابي

41
00:05:55,389 --> 00:05:56,639
شكرًا لك

42
00:05:57,639 --> 00:05:59,019
هذا ما كنتُ أنتظره

43
00:06:00,609 --> 00:06:02,319
حسنٌ... ساخن!

44
00:06:02,649 --> 00:06:07,029
كن حذرًا، معكرونة رامن
مطعمنا تحتفظ بسخونتها للنهاية

45
00:06:07,199 --> 00:06:09,739
ليس من اليسير الأكل
بيدي اليسرى فقط

46
00:06:16,749 --> 00:06:20,079
لكنّ هذا يسعدني نوعًا ما

47
00:06:21,669 --> 00:06:25,089
أشعر أنّي أقترب لساسكي معك

48
00:06:34,389 --> 00:06:36,639
لا خيار بيدي، أعطني العيدان

49
00:06:38,389 --> 00:06:41,939
أيمكن... ستطعمينني
بيدكِ يا ساكورا؟

50
00:06:44,899 --> 00:06:46,989
هاك، افتح فمك

51
00:06:47,149 --> 00:06:49,769
هذا ليس توقيتك!

52
00:06:49,819 --> 00:06:50,659
ماذا؟

53
00:06:51,199 --> 00:06:52,159
مرحبًا

54
00:06:52,279 --> 00:06:54,529
لا تقل ماذا!

55
00:06:54,579 --> 00:06:55,329
حسنًا

56
00:06:55,789 --> 00:06:56,949
ما الذي يجري؟

57
00:06:56,999 --> 00:07:00,319
وكانت ساكورا مستعدةً لإطعامي!

58
00:07:00,369 --> 00:07:02,789
عندما يكون صديقك في
ورطة، عليك مساعدته

59
00:07:03,249 --> 00:07:06,249
هذا هو الصديق
الحقيقي، وفقًا لكتابي

60
00:07:06,299 --> 00:07:10,629
تعلّم قراءة الأجواء!
قبل تلك الكتب

61
00:07:10,879 --> 00:07:12,929
كيف أقرأ شيئًا لا يمكنني رؤيته؟

62
00:07:14,299 --> 00:07:15,719
يا لك من مزعج!

63
00:07:17,678 --> 00:07:19,768
ما خطب الجلبة؟

64
00:07:19,979 --> 00:07:21,139
أستاذ كاكاشي

65
00:07:22,849 --> 00:07:24,429
لا يمكن لناروتو
الأكل بيده اليمنى

66
00:07:24,479 --> 00:07:27,229
لذا وقع جدالٌ بشأن من سيطعمه

67
00:07:30,319 --> 00:07:31,449
هاك، كُل

68
00:07:32,739 --> 00:07:34,659
الأستاذ كاكاشي في النهاية؟

69
00:07:35,069 --> 00:07:37,939
بالمناسبة، أنا متفاجئةٌ
لعدم دخولك المشفى

70
00:07:37,989 --> 00:07:41,999
بعد مهمةٍ صعبة كتلك
أيّها الأستاذ كاكاشي

71
00:07:43,999 --> 00:07:46,879
هكذا يراني الناس
هذه الأيام الآن؟

72
00:07:47,669 --> 00:07:48,919
يا للصدمة

73
00:07:49,629 --> 00:07:54,639
حسنٌ، لم أكن بحاجةٍ لاستعمال
المانغكيو شارينغان تلك المرّة

74
00:07:58,639 --> 00:08:03,519
،لو لم تصلوا في الوقت
كنتُ لأستعملها مجددًا بلا ريب

75
00:08:04,269 --> 00:08:07,649
آسفون على التأخير

76
00:08:13,819 --> 00:08:17,369
عندها، كما تصوّرتِ، كنتُ
لأكون طريح الفراش الآن

77
00:08:25,379 --> 00:08:29,629
ناروتو... أصبحتَ قويًّا بالفعل

78
00:08:31,009 --> 00:08:34,089
،كتفك مجاورٌ لي
بل وربما ارتقيتني

79
00:08:41,509 --> 00:08:45,849
لكن تذكّر، مع تضاعف
قوّة التقنية التي تستعملها

80
00:08:46,219 --> 00:08:49,429
تتضاعف الخطورة المصاحبة لها

81
00:08:50,876 --> 00:08:51,586
أجل

82
00:08:54,189 --> 00:08:59,019
،كاكاشي، هذه التقنية الجديدة
أسلوب الرياح: راسين شوريكين

83
00:08:59,069 --> 00:09:00,649
امنع ناروتو من تكرار استعمالها

84
00:09:02,569 --> 00:09:05,409
إن واصل استعمال
هذه التقنية الجديدة

85
00:09:05,909 --> 00:09:08,329
سيفقد ناروتو قدرته
على التلاعب بالتشاكرا

86
00:09:09,449 --> 00:09:11,789
إن انفصلت الخلايا
عن شبكة تشاكرا الجسد

87
00:09:11,869 --> 00:09:14,169
حتّى مهاراتي الطبّية لن تعالجه

88
00:09:15,499 --> 00:09:17,749
وضّح هذا لناروتو

89
00:09:23,509 --> 00:09:24,629
ناروتو

90
00:09:25,299 --> 00:09:26,709
تقنيتك الجديدة تلك...

91
00:09:26,759 --> 00:09:27,969
أستاذ كاكاشي

92
00:09:31,309 --> 00:09:33,809
أعرف نفسي أكثر من أيّ أحدٍ غيري

93
00:09:34,439 --> 00:09:36,549
فأنا من سيصبح
الهوكاغي في أحد الأيام

94
00:09:36,599 --> 00:09:40,149
،أنا قويٌّ جدًا
لذا لا حاجة للقلق

95
00:09:41,859 --> 00:09:43,859
لم يكن هناك داعٍ لقلقي

96
00:09:52,699 --> 00:09:56,669
أظنّ أنّ أعضاء فريق
البحث يجب أن يكونوا هؤلاء

97
00:09:57,209 --> 00:09:58,419
لم يصل كاكاشي؟

98
00:09:58,919 --> 00:10:00,119
تمّ إخطاره

99
00:10:00,169 --> 00:10:01,709
لا بدّ أنّه يواجه صعوبات

100
00:10:04,629 --> 00:10:08,299
هل سيقدر كاكاشي
على إقناعه يا ترى؟

101
00:10:09,389 --> 00:10:11,299
يجدر بنا فرض حراسةٍ عليه لفترة

102
00:10:11,349 --> 00:10:14,559
سيبدأ تمرينه على تلك
التقنية الجديدة بلا ريب

103
00:10:14,639 --> 00:10:16,299
لكن إن فعل ذلك

104
00:10:16,349 --> 00:10:18,599
سيفقد قدرته على
استجماع التشاكرا مجددًا

105
00:10:18,809 --> 00:10:22,059
أجل، إن حصل ذلك
ستنتهي مهنته كشينوبي

106
00:10:22,109 --> 00:10:24,529
لا يمكنني تجاهل ذلك

107
00:10:28,069 --> 00:10:30,489
مرحبًا، مضى وقتٌ طويل

108
00:10:30,659 --> 00:10:33,949
ألم تكن تحقّق حول الأكاتسوكي؟

109
00:10:34,119 --> 00:10:37,029
توقّفتُ هنا لشعوري ببعض القلق

110
00:10:37,079 --> 00:10:40,749
أخبريني بتفاصيل كلامكِ للتوّ

111
00:10:41,669 --> 00:10:43,699
شكرًا على الرامن يا عمّ

112
00:10:43,749 --> 00:10:45,669
اعطِ الفاتورة للأستاذ كاكاشي

113
00:10:45,719 --> 00:10:46,249
ماذا؟

114
00:10:46,299 --> 00:10:47,329
شكرًا لكم

115
00:10:47,379 --> 00:10:48,749
شكرًا على الطعام

116
00:10:48,799 --> 00:10:50,219
ماذا؟ ماذا؟

117
00:10:54,599 --> 00:10:58,389
تعلّمتَ تقنية نسخ الظلّ أخيرًا

118
00:10:59,099 --> 00:11:01,229
ماذا؟ ماذا هناك؟

119
00:11:07,899 --> 00:11:11,489
حسنًا... أرني لأيّ
حدٍ تطوّرت مهاراتك

120
00:11:12,029 --> 00:11:13,779
ها أنا ذا، أخي الأكبر ناروتو

121
00:11:15,329 --> 00:11:18,159
تقنية الفتاتان المثيرتان

122
00:11:18,539 --> 00:11:21,459
مذهل! هذه تقنيتك الجديدة؟

123
00:11:28,049 --> 00:11:30,049
ما رأيك أخي الأكبر؟

124
00:11:30,339 --> 00:11:32,759
الفتاتان هما...

125
00:11:38,639 --> 00:11:41,599
أأنت بخير يا كونوهامارو؟

126
00:11:44,859 --> 00:11:47,029
مويغي، ما الذي تفعلينه؟

127
00:11:47,359 --> 00:11:49,989
كيف تفعل هذا أمام سيّدات؟

128
00:11:52,029 --> 00:11:53,569
كأنّها ديجا فو..

129
00:11:54,739 --> 00:11:56,109
أنتما الاثنان

130
00:11:56,159 --> 00:11:59,109
هذا ليس محور تمارينكما
عندما تجتمعان، صحيح؟

131
00:11:59,159 --> 00:12:02,739
حـ-حسنًا... هذه التقنية
ممتازةٌ لتشتيت الانتباه

132
00:12:02,789 --> 00:12:04,199
كما يمكنكِ القول
أنّها منافسةٌ جادة

133
00:12:04,249 --> 00:12:05,339
بيننا

134
00:12:05,919 --> 00:12:08,289
لا تصعّدا الأمور هكذا!

135
00:12:08,339 --> 00:12:10,879
لن تجدي هذه التقنية ضدّ غيركما!

136
00:12:10,929 --> 00:12:12,509
يبدو أنّكم...

137
00:12:12,889 --> 00:12:15,259
تتسلّون كالمعتاد

138
00:12:15,759 --> 00:12:18,019
الناسك المنحرف!

139
00:12:20,639 --> 00:12:22,979
شخصٌ آخر تجدي التقنية معه...

140
00:12:23,519 --> 00:12:27,189
تبدو بحالٍ أفضل
مما تصوّرت يا ناروتو

141
00:12:28,229 --> 00:12:30,279
لا يؤذيني هذا البتّة

142
00:12:31,859 --> 00:12:35,409
أحمق، لم تُشفى العظام بعد

143
00:12:37,279 --> 00:12:39,619
لم تتغيّر مطلقًا

144
00:12:59,469 --> 00:13:00,889
ادخل

145
00:13:02,689 --> 00:13:05,349
سيّدي أوروتشيمارو، موعد دوائك

146
00:13:05,689 --> 00:13:07,849
عدتَ إذًا؟

147
00:13:07,899 --> 00:13:09,279
أجل، قبل فترة قصيرة

148
00:13:09,529 --> 00:13:10,979
كيف غورين؟

149
00:13:11,029 --> 00:13:12,569
لم تتغيّر

150
00:13:13,199 --> 00:13:14,809
لكنّي لا أفهم

151
00:13:14,859 --> 00:13:18,079
لمَ تثير جلبةً حول تلك المرأة؟

152
00:13:18,409 --> 00:13:21,199
لطالما كنتَ تكرهها
يا كابوتو، أليس كذلك؟

153
00:13:21,659 --> 00:13:24,279
قد لا يبدو عليها
ذلك، لكنّها كانت

154
00:13:24,329 --> 00:13:26,749
مرشّحي الأول في أحد الأوقات

155
00:13:27,249 --> 00:13:30,329
بالطبع، لم يحالفها الوقت

156
00:13:30,379 --> 00:13:32,959
واُختير غينيومارو في النهاية

157
00:13:33,009 --> 00:13:34,719
أعرف ذلك

158
00:13:35,259 --> 00:13:39,379
عندما يحصل ساسكي
على المهارات التي يحتاجها

159
00:13:39,429 --> 00:13:41,929
سيقترب وقت إعادة إحيائي

160
00:13:42,309 --> 00:13:43,839
عند ذلك

161
00:13:43,889 --> 00:13:46,599
ستكون الأكاتسوكي وقرية
الورق عقبتين في طريقي

162
00:13:46,649 --> 00:13:50,899
عمليّتنا الحالية هي
تحضيرٌ لوقت حصول ذلك

163
00:13:51,279 --> 00:13:55,559
سيّدي أوروتشيمارو، لأهميّة
المخططات المجدولة بعد إعادة إحيائك

164
00:13:55,609 --> 00:13:58,869
أرى أنّ بشخصية
تلك المرأة عيوب كثيرة

165
00:13:59,279 --> 00:14:05,499
لا يمكن لغير غورين
إنجاز هذه المهمة

166
00:14:07,579 --> 00:14:10,419
ارفع سرعة ذاك الاختبار

167
00:14:11,049 --> 00:14:13,459
حاضر، قد يمكننا المغادرة اليوم

168
00:14:15,169 --> 00:14:15,879
سأدخل

169
00:14:54,129 --> 00:14:58,219
أخبرني، هل تروقك الكاميليا
الحمراء؟ أم البيضاء؟

170
00:14:58,759 --> 00:15:02,139
،لا تفقد الكاميليا بتلاتها
بل تسقط الزهرة كاملة

171
00:15:02,759 --> 00:15:04,839
يمكننا استخراج الزيت من الجوز

172
00:15:04,889 --> 00:15:07,479
ويمكن أن نصنع من
الشجرة فحمًا ممتازًا

173
00:15:08,189 --> 00:15:11,269
لا تأتي هنا... عُد

174
00:15:11,769 --> 00:15:12,729
أعود؟

175
00:15:13,439 --> 00:15:16,069
لأين يمكنني العودة يا ترى؟

176
00:15:16,359 --> 00:15:17,989
أين يجدر بي العودة؟

177
00:15:18,299 --> 00:15:20,929
أهذا المكان حيث
يُفترض بي العودة؟

178
00:15:22,769 --> 00:15:25,139
لكن، هناك شيءٌ خارج محلّه

179
00:15:25,599 --> 00:15:28,359
ليس هذا المكان الذي
يُفترض بي العودة له

180
00:15:30,229 --> 00:15:33,359
صحيح... لا يمكن أن تعرف ذلك

181
00:15:34,069 --> 00:15:36,409
أخبرني، أتملك مكانًا تعود له؟

182
00:15:36,609 --> 00:15:38,199
لا أملك شيئًا كهذا

183
00:15:41,369 --> 00:15:45,959
،كنتَ هنا إذًا، يوكيمارو
حان وقت الذهاب

184
00:15:46,459 --> 00:15:47,369
حسنًا

185
00:15:47,419 --> 00:15:48,749
نعتذر على مضايقتك

186
00:15:54,419 --> 00:15:56,299
إلى اللقاء يا ساسكي

187
00:16:00,969 --> 00:16:03,429
هل أفلحتَ في إقناع ناروتو؟

188
00:16:04,519 --> 00:16:06,099
أصبح ناضجًا

189
00:16:06,849 --> 00:16:08,809
تركتُ الباقي لذاك الرجل

190
00:16:10,229 --> 00:16:13,529
هذا حسن... هناك
عملٌ أريدك أن تنفّذه

191
00:16:17,199 --> 00:16:18,359
إنّها مهمة بحث

192
00:16:19,109 --> 00:16:20,939
لم نتحقّق بعد

193
00:16:20,989 --> 00:16:25,249
لكن اكتشفت الأنبو مخبأ
أوروتشيمارو المُحتمل

194
00:16:25,579 --> 00:16:27,569
لكن، قُتِل عميل الأنبو

195
00:16:27,619 --> 00:16:31,339
والخريطة التي أرسلها
تظهر المنطقة العامة فقط

196
00:16:32,249 --> 00:16:33,419
فهمت

197
00:16:34,169 --> 00:16:36,669
ألديك تعليقٌ حول
الأعضاء الذين اخترتهم؟

198
00:16:37,799 --> 00:16:38,879
أنا منبهر

199
00:16:38,929 --> 00:16:42,849
اخترتِ أفضل تشكيلةٍ
لفريق البحث هذا

200
00:16:54,359 --> 00:16:55,479
أستاذ كاكاشي

201
00:16:55,779 --> 00:16:57,109
الجميع هنا؟

202
00:16:57,489 --> 00:16:59,989
لا بدّ أنّكم سمعتم بالمهمة سلفًا

203
00:17:00,319 --> 00:17:02,979
أجل، تحديد المخبأ المُحتمل

204
00:17:03,029 --> 00:17:04,659
لأوروتشيمارو

205
00:17:04,989 --> 00:17:09,789
،أجل، باجتماع قدراتكم
لن يكون الأمر بالغ الصعوبة

206
00:17:13,959 --> 00:17:18,249
أولاً، سآخذ أسبقية البداية
وأطلق حشراتي الطفيلية

207
00:17:18,299 --> 00:17:20,549
للبحث عن أماكن تركيز
التشاكرا العالية في المنطقة

208
00:17:22,759 --> 00:17:27,889
،سنتكفل أنا وأكامارو بالباقي
سيحدّد أنفه مكان المخبأ

209
00:17:29,439 --> 00:17:31,219
بعد اكتشافنا للمخبأ

210
00:17:31,269 --> 00:17:35,479
عليّ البحث عن تشاكرا العدو
باستعمال البياكوغان، صحيح؟

211
00:17:36,149 --> 00:17:37,189
أعتمد عليكم

212
00:17:37,649 --> 00:17:41,689
إن كان ذاك مخبأ
أوروتشيمارو حقًّا

213
00:17:41,739 --> 00:17:44,159
يُحتمل أن ساسكي هناك...

214
00:17:44,739 --> 00:17:45,369
أجل

215
00:17:45,909 --> 00:17:47,869
أيعرف ناروتو ذلك؟

216
00:17:48,039 --> 00:17:50,159
هذا سؤالٌ سخيف

217
00:17:50,709 --> 00:17:56,289
،لو كان يعرف
لن يبقى ساكنًا البتّة

218
00:17:56,339 --> 00:17:58,299
أنتَ محق

219
00:17:58,629 --> 00:18:02,549
أجل، لم يُخبر ناروتو بهذه المهمة

220
00:18:11,809 --> 00:18:13,349
أخبرتني تسونادي

221
00:18:13,399 --> 00:18:16,519
أتقنت تقنية الراسين شوريكين

222
00:18:16,569 --> 00:18:18,479
بلاءٌ حسن

223
00:18:19,819 --> 00:18:20,939
لا جدوى...

224
00:18:22,960 --> 00:18:24,159
ما الذي تقوله؟

225
00:18:24,209 --> 00:18:26,169
حقّقتَ إنجازًا استعصى

226
00:18:26,219 --> 00:18:28,039
على الهوكاغي الرابع حتّى

227
00:18:28,089 --> 00:18:30,299
تحلَّ بثقةٍ أكبر

228
00:18:30,549 --> 00:18:33,679
إن كانت هذه هي النتيجة، فلا جدوى

229
00:18:35,769 --> 00:18:38,429
أتقنتُ تقنية قتلٍ فوري

230
00:18:38,479 --> 00:18:41,929
لكن، لكن لا جدوى إن
كنتُ سأهدر التشاكرا فحسب

231
00:18:41,979 --> 00:18:44,149
فوق تعرّضي للإصابة

232
00:18:44,439 --> 00:18:45,439
عجبًا...

233
00:18:45,529 --> 00:18:49,189
هذه ليست تقنيةً يمكن تكرارها

234
00:18:49,239 --> 00:18:52,399
عليّ تعلّم تقنياتٍ
تستهلك تشاكرا أقل

235
00:18:52,449 --> 00:18:55,079
بينما تعطي مفعولاً

236
00:19:02,189 --> 00:19:05,139
أهذا ما يقلقك؟

237
00:19:05,189 --> 00:19:08,179
،في تلك الحالة
سأمرّنك على المزيد فقط

238
00:19:08,229 --> 00:19:09,429
بمستواك الحالي

239
00:19:09,479 --> 00:19:12,069
لا بدّ من وجود تقنياتٍ
أخرى يمكنك إتقانها

240
00:19:12,779 --> 00:19:13,649
ما رأيك؟

241
00:19:13,699 --> 00:19:16,489
هل سترافقني في رحلةٍ
أخرى لجمع موادٍ للكتابة؟

242
00:19:17,459 --> 00:19:20,999
أسألك إن كنتَ تملك
الإرادة للتمرن معي مجددًا

243
00:19:21,459 --> 00:19:23,379
أجل، اصطحبني معك

244
00:19:23,759 --> 00:19:27,629
حُسِم الأمر، سنغادر فورًا

245
00:19:27,679 --> 00:19:29,219
أين سنذهب؟

246
00:19:29,889 --> 00:19:32,419
علينا علاج تلك الذراع أولاً؟

247
00:19:32,469 --> 00:19:34,809
هلّا ذهبنا لينبوعٍ حار؟

248
00:19:35,519 --> 00:19:37,149
ماذا تقصد بـ ينبوعٍ حار؟

249
00:19:37,349 --> 00:19:40,439
أرى ما تخبّئه أفكارك تمامًا!

250
00:19:40,679 --> 00:19:43,189
لكنّي عثرتُ على ينبوعٍ مختلط

251
00:19:43,239 --> 00:19:45,109
مفيدٍ للعظام المكسورة...

252
00:19:45,279 --> 00:19:47,869
ماذا؟ كان ذلك دافعك بالفعل!

253
00:19:48,069 --> 00:19:52,659
،هذا ردّك؟ يا للأسف
ربما سأدعو ساكورا إذًا

254
00:19:53,119 --> 00:19:54,119
ماذا؟

255
00:19:55,139 --> 00:19:58,529
سأذهب، سأذهب، سأرافقك! انتظرني

256
00:19:58,579 --> 00:20:00,079
أنا ذاهبٌ معك!

257
00:20:00,129 --> 00:20:03,669
أنا مُصاب، لا تتركني!
وراءك ،أيّها الناسك المنحرف

258
00:21:36,899 --> 00:21:38,679
لم يخطر لي أن يظهر فجأةً...

259
00:21:38,729 --> 00:21:40,639
هيناتا، كيف هو؟

260
00:21:40,689 --> 00:21:43,559
إنّه ميت سلفًا، لكن جسده...

261
00:21:43,609 --> 00:21:45,819
هذه علامة اللعنة
لأوروتشيمارو، بلا شكّ

262
00:21:45,869 --> 00:21:49,399
،إن كان هذا المخبأ حقًّا
ما الذي يجري في الداخل؟

263
00:21:49,449 --> 00:21:53,239
هناك عدّة آثار لتشاكرا
متلاشية داخل الكهف

264
00:21:53,289 --> 00:21:55,529
يبدو أنّ علينا الدخول
يا أستاذ كاكاشي

265
00:21:55,579 --> 00:21:57,199
حاذروا محيطكم بينما نتقدم

266
00:21:57,249 --> 00:21:58,799
واحذروا الفخاخ

267
00:22:00,259 --> 00:22:03,429
في الحلقة القادمة:
اكتشاف مخبأ أوروتشيمارو

268
00:22:05,939 --> 00:22:08,929
مسابقة أسئلة قرية!
الورق الخارقة الخامسة

269
00:22:08,979 --> 00:22:10,689
مضيفاكما هما أنا، ياماتو...

270
00:22:11,029 --> 00:22:14,819
وإينو ياماناكا، سأشغل
مكان ساكورا المريضة اليوم

271
00:22:15,649 --> 00:22:17,939
قبل إلقاء السؤال

272
00:22:17,989 --> 00:22:21,039
تعلمون جميعًا أنّ لكلّ
النينجوتسو مسميات، صحيح؟

273
00:22:21,119 --> 00:22:23,369
على سبيل المثال، تقنية تشوجي...

274
00:22:23,609 --> 00:22:25,609
تقنية التضخيم الخارق

275
00:22:25,659 --> 00:22:26,459
تمامًا

276
00:22:26,869 --> 00:22:30,459
وها هو سؤالٌ بشأن
نينجوتسو لم تُسمّى في السلسلة

277
00:22:30,789 --> 00:22:32,209
السؤال الآن

278
00:22:32,629 --> 00:22:33,999
ما هي التقنية التي استعملتها

279
00:22:34,049 --> 00:22:38,089
تايويا للتحكم بثلاثة
أغوال بالفلوت خاصّتها؟

280
00:22:40,099 --> 00:22:42,139
فلوت الشيطان: موسيقى
التحكّم بالمُحارب الشبحي

281
00:22:42,559 --> 00:22:43,219
صحيح!

282
00:22:43,269 --> 00:22:44,929
شينو! كيف تعرف ذلك؟

283
00:22:45,939 --> 00:22:46,839
السبب...

284
00:22:46,889 --> 00:22:50,309
أنّ ذلك مذكورٌ في كتاب
الحسابات السريّة للقتال

285
00:22:51,319 --> 00:22:53,179
سنقدّم لشينو صاحب
الجائزة الصحيحة

286
00:22:53,229 --> 00:22:55,309
جائزة شهادة كتاب
بمقدار مئة ألف ريو

287
00:22:55,359 --> 00:22:57,059
سأشتري الكثير من قصص الجمب!

288
00:22:57,109 --> 00:22:58,409
إينو!

289
00:22:58,999 --> 00:23:01,279
كذبتِ بشأن إلغاء مسابقة الأسئلة

290
00:23:01,329 --> 00:23:03,459
وسرقتِ دور المساعدة!

