﻿1
00:00:32,586 --> 00:00:34,236
يُدعى بالبوط

2
00:00:35,799 --> 00:00:37,339
أمسك برأسه

3
00:01:08,326 --> 00:01:10,446
هذه البحيرة

4
00:02:45,636 --> 00:02:49,706
لقاء

5
00:02:59,306 --> 00:03:02,736
كما يقولون، ماء
البحيرة ليس مالحًا البتّة

6
00:03:03,206 --> 00:03:04,706
إنّه مختلفٌ عن البحر

7
00:03:05,473 --> 00:03:09,513
لكن... لم يسبق لي
الذهاب للمحيط أيضًا

8
00:03:27,176 --> 00:03:27,976
للتو...

9
00:03:44,676 --> 00:03:47,106
حسنٌ، هذا المكان سيفي بالغرض

10
00:03:52,636 --> 00:03:53,976
ما المضحك؟

11
00:03:57,076 --> 00:03:59,806
لديّ شعورٌ باقتراب
بدء أمرٍ مسلٍّ

12
00:04:00,036 --> 00:04:03,036
أجل، سنتسلّى قليلاً

13
00:04:03,706 --> 00:04:05,376
هلّا ارتديتَ هذا؟

14
00:04:20,076 --> 00:04:23,456
هذا دواءٌ خاصّ سيستخرج قواك...

15
00:04:23,506 --> 00:04:26,276
كلا، دواءٌ سيصنع أمرًا مثيرًا

16
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
إنّه قادم...

17
00:05:17,376 --> 00:05:18,676
هذا الحدّ إذًا

18
00:05:28,759 --> 00:05:32,259
...لا شكّ... إنّه هنا
في هذه البحيرة

19
00:05:32,384 --> 00:05:33,744
كما هذا الصبيّ...

20
00:05:34,406 --> 00:05:37,921
يمكننا استعماله

21
00:05:38,441 --> 00:05:40,776
سيّدي أوروتشيمارو

22
00:05:44,776 --> 00:05:46,276
ما الخطب يا كاكاشي؟

23
00:05:47,206 --> 00:05:48,676
خذ هذه للقرية

24
00:05:48,936 --> 00:05:51,876
واطلب من الهوكاغي الخامس تحليلها

25
00:05:54,176 --> 00:05:55,336
ما هذا؟

26
00:05:56,106 --> 00:05:58,256
إحدى حشرات شينو
الطفيلية أُصيبت بتقنية

27
00:05:58,306 --> 00:06:00,776
لعدوٌّ نظنّ أنّه من
أتباع أوروتشيمارو

28
00:06:01,376 --> 00:06:02,976
أوروتشيمارو؟

29
00:06:03,436 --> 00:06:04,686
بناءً على آثار الأقدام

30
00:06:04,736 --> 00:06:09,476
هناك خمسة أو ستّة
أشخاص آخرين علينا ملاحقتهم

31
00:06:10,206 --> 00:06:11,476
تحرّك بسرعة

32
00:06:12,736 --> 00:06:13,906
دع الأمر لي

33
00:06:14,710 --> 00:06:15,780
أعتمد عليك

34
00:06:18,936 --> 00:06:21,406
حسنٌ، سنلاحق العدو

35
00:06:22,206 --> 00:06:26,236
وسّعوا المدى... انفصلوا وابحثوا

36
00:06:26,806 --> 00:06:28,776
لا تفوّتوا أثرًا واحدًا لهم

37
00:06:28,936 --> 00:06:29,806
حاضر

38
00:06:30,106 --> 00:06:30,976
أجل

39
00:06:36,836 --> 00:06:42,236
،سأتكفّل أنا، رينجي
بالأمور أثناء غيابكِ فلا تقلقي

40
00:06:42,536 --> 00:06:43,606
أعتمد عليك

41
00:06:45,576 --> 00:06:49,106
لا تزال عاجزةً عن
الثقة بنا، أليس كذلك؟

42
00:06:49,706 --> 00:06:52,286
لا تريدنا أن نعرف
مخبأ أوروتشيمارو

43
00:06:52,336 --> 00:06:54,836
لذا تركتنا في مكانٍ كهذا

44
00:06:55,206 --> 00:06:58,376
إنّها حذرةٌ للغاية

45
00:06:58,636 --> 00:07:01,736
لذا نادرًا ما ترتكب أيّة أخطاء

46
00:07:02,736 --> 00:07:05,176
أي في المقابل، يمكننا الثقة بها

47
00:07:05,936 --> 00:07:07,826
من قُتِلوا كانوا يحاولون الهرب

48
00:07:07,876 --> 00:07:10,476
لأنّهم لم يريدوا
رؤية أوروتشيمارو

49
00:07:11,076 --> 00:07:13,206
أيمكنك الثقة بها حقًا؟

50
00:07:14,276 --> 00:07:16,536
واحد، اثنان، واحد، اثنان

51
00:07:16,676 --> 00:07:18,706
واحد، اثنان، واحد، اثنان

52
00:07:20,836 --> 00:07:22,806
أنتَ تعمل بجدٍ يا ناروتو

53
00:07:22,906 --> 00:07:28,806
قسوة السيّد غاماريكي
ستصقلك كالحديد وتغذّيك

54
00:07:29,606 --> 00:07:30,776
-مذهل!
-حمّامٌ في الهواء الطلق!

55
00:07:30,936 --> 00:07:34,126
،وفي غضون فترة وجيزة
سيصبح جسدك صلبًا كفاية

56
00:07:34,176 --> 00:07:36,906
لصدّ أيّ إغراءاتٍ لهذا العالم...

57
00:07:38,736 --> 00:07:41,876
لا يمكنني صدّ أيّ!
إغراءاتٍ لهذا العالم

58
00:07:42,406 --> 00:07:46,556
يا إلهي! كيف تعجز عن
فعل شيءٍ بهذه البساطة حتّى؟

59
00:07:46,606 --> 00:07:50,936
ما الذي تقوله؟ العيب!
في أسلوب تعليمك

60
00:07:51,206 --> 00:07:55,256
ماذا؟ تلقي اللوم عليّ؟
تظنّ أنّك أفضل مني؟

61
00:07:55,306 --> 00:07:57,886
انسَ الأمر، لم أعد أطيق هذا

62
00:07:57,936 --> 00:08:00,136
أنت، توقّف مكانك! ضربة الحب!

63
00:08:03,476 --> 00:08:05,586
تبًّا! تهاجمني من الخلف هكذا...

64
00:08:05,636 --> 00:08:07,336
هذا تصرّفٌ جبان!

65
00:08:08,436 --> 00:08:11,236
-خذ هذه! وهذه!
-توقّف!

66
00:08:19,876 --> 00:08:21,926
ما هذا؟

67
00:08:21,976 --> 00:08:23,706
اختفى الماء كاملاً

68
00:08:24,036 --> 00:08:25,176
لنذهب

69
00:08:27,536 --> 00:08:29,606
كلا!

70
00:08:29,906 --> 00:08:33,436
أتسمّي هذا تمرينًا؟!
كلّ ما تفعله إخراج لسانك

71
00:08:33,826 --> 00:08:35,356
تلك كانت ضربة الحُب!

72
00:08:35,406 --> 00:08:38,386
انسَ هراءك! انفصل هذا الثنائي

73
00:08:38,436 --> 00:08:40,036
لا مانع لديّ

74
00:08:40,436 --> 00:08:42,936
كفّا عن هذا!

75
00:08:45,106 --> 00:08:51,836
يا إلهي، كأنّ ناروتو لا يكفي...
وحده لكن أنتَ أيضًا يا سيّد غاماريكي

76
00:08:52,176 --> 00:08:56,526
حسنًا حسنًا، أنا أفهم كلامك
في الواقع يا جيرا-تشان

77
00:08:56,576 --> 00:08:58,236
أفهم، لكن...

78
00:08:58,676 --> 00:09:01,286
بالنسبة للنينجوتسو المشتركة
باستعمال أسلوبا الرياح والماء

79
00:09:01,336 --> 00:09:04,336
لا شيء أكثر أهميّةً
من التزامن مع الضفدع

80
00:09:04,706 --> 00:09:06,186
لهذا...

81
00:09:06,236 --> 00:09:10,706
على جسمينا أن يكونا
متوافقين، وإلّا فالأمر محالٌ لي

82
00:09:10,836 --> 00:09:13,126
أجل، لسنا متوافقين

83
00:09:13,176 --> 00:09:16,976
لذا من الأسرع أن نبحث
عن أحدٍ متوافقٍ معي

84
00:09:17,236 --> 00:09:20,576
قد تكون فكرةً حسنة

85
00:09:21,076 --> 00:09:25,826
لكن... لا يمكنك استدعاء
أحد بتلك الذراع، ألستُ محقًّا؟

86
00:09:25,876 --> 00:09:30,156
لم تنسَ سرعة شفائي، صحيح؟

87
00:09:30,206 --> 00:09:31,706
أيّها الناسك المنحرف

88
00:09:41,506 --> 00:09:42,976
تقنية الاستدعاء!

89
00:09:48,706 --> 00:09:50,506
مضى وقتٌ طويل

90
00:09:50,806 --> 00:09:53,656
ناروتو، مرحبًا

91
00:09:53,706 --> 00:09:56,006
ماذا؟ غاماكيتشي وتاتسو

92
00:09:57,526 --> 00:09:59,276
كبرتُما

93
00:10:01,776 --> 00:10:04,976
أصبحتما كبيريّ الحجم

94
00:10:05,136 --> 00:10:06,606
بالطبع

95
00:10:07,006 --> 00:10:09,836
بسبب كلّ الوجبات
الخفيفة التي نأكلها

96
00:10:10,136 --> 00:10:13,306
بأيّة حال، لمَ استدعيتنا؟

97
00:10:13,406 --> 00:10:17,156
صحيح، لديّ أمرٌ مهم

98
00:10:17,206 --> 00:10:19,076
أريد صقل توافقنا

99
00:10:19,836 --> 00:10:20,676
ماذا؟

100
00:10:21,476 --> 00:10:23,636
أذلك لذيذ؟

101
00:10:35,527 --> 00:10:36,867
سيّدي أوروتشيمارو...

102
00:10:40,969 --> 00:10:42,069
إنّه...

103
00:11:03,697 --> 00:11:05,167
تأخّرتِ...

104
00:11:06,127 --> 00:11:09,097
اختار سيّدي
أوروتشيمارو غينيومارو

105
00:11:10,197 --> 00:11:12,767
وكان ذلك ساسكي أوتشيها...

106
00:11:13,097 --> 00:11:15,597
حاوي السيّد أوروتشيمارو التالي

107
00:11:32,997 --> 00:11:39,067
ساسكي، أرني نتائج
تمرينك حتّى الآن

108
00:11:39,467 --> 00:11:41,527
هل ستكون خصمي؟

109
00:11:42,397 --> 00:11:43,597
بالطبع لا

110
00:11:49,627 --> 00:11:51,567
هذا مُبهر

111
00:11:51,667 --> 00:11:56,167
أمامك ألف عدوٍ ولا
تغيير في ملامحك البتّة

112
00:12:01,927 --> 00:12:05,297
...ذاك الرجل
لأيّ حدٍ تبلغ قوّته؟

113
00:12:06,297 --> 00:12:07,597
ابدؤوا

114
00:12:16,527 --> 00:12:20,167
ساسكي... أنتَ حقًّا

115
00:12:22,867 --> 00:12:24,247
ما هذا؟

116
00:12:24,297 --> 00:12:27,827
ذاك الفتى... قوّته هائلة

117
00:12:33,097 --> 00:12:37,297
حسنًا، إن كان الأمر
كذلك، سنمرّنك بشدّة

118
00:12:37,597 --> 00:12:39,197
أجل، أعتمد عليكما

119
00:12:40,697 --> 00:12:43,797
حسنٌ، ابدأ الموسيقى!

120
00:12:43,927 --> 00:12:47,167
يمكنني سماع... أغنية الضفدع

121
00:12:47,267 --> 00:12:50,527
يمكنني سماع... أغنية الضفدع

122
00:12:50,967 --> 00:12:53,527
ماذا؟ ما الذي يجري هنا؟

123
00:12:53,997 --> 00:12:59,327
أرى ذبابةً شهيّةً تطير أمامي...

124
00:13:02,567 --> 00:13:04,467
وقت الأكل!

125
00:13:05,667 --> 00:13:07,077
ما الذي تفعله يا ناروتو؟

126
00:13:07,127 --> 00:13:10,167
عليك مواكبة
غاماتاتسو، ارتبط بروحه

127
00:13:10,227 --> 00:13:13,927
ما هذا؟ أين التمرين
في هذا بالضبط؟

128
00:13:15,327 --> 00:13:18,227
لا تفهم وحسب يا ناروتو...

129
00:13:19,067 --> 00:13:20,597
أهذا كلّ شيء؟

130
00:13:21,227 --> 00:13:26,197
...لم تقتلهم جميعًا
لا تزال ساذجًا

131
00:13:27,567 --> 00:13:29,597
هناك غيرهم من أريد قتله

132
00:13:33,267 --> 00:13:37,327
إن لم تصبح عديم
القلب، لن تهزم إيتاتشي

133
00:13:41,167 --> 00:13:42,277
عندما أقف أمامه

134
00:13:42,327 --> 00:13:45,597
سأصبح عديم القلب، برغبتي أو لا

135
00:13:52,827 --> 00:13:55,067
لا دم يسيل مطلقًا...

136
00:13:55,167 --> 00:13:56,847
عندما أرى هذا الفتى

137
00:13:56,897 --> 00:13:59,477
أسترجع الوقت الذي
دُعيتُ فيه بالعبقري

138
00:13:59,527 --> 00:14:01,827
وأفكّر بسخافة ذلك

139
00:14:06,327 --> 00:14:11,027
قليلاً... قليلاً فقط وستصبح لي

140
00:14:24,897 --> 00:14:27,897
مضى وقتٌ طويل يا غورين

141
00:14:28,067 --> 00:14:29,527
يسرّني قدومك

142
00:14:30,867 --> 00:14:34,727
أجل، إنّه الحاوي...
خاصّتي التالي

143
00:14:36,667 --> 00:14:39,927
لم تستسلمي بعد، أليس كذلك؟

144
00:14:40,467 --> 00:14:42,897
في رغبتكِ أن تصبحي حاويةً لي

145
00:14:43,727 --> 00:14:47,597
قدراتكِ... جذّابةٌ حقًّا

146
00:14:48,127 --> 00:14:50,827
تملّكتني الدهشة
عندما التقيتُكِ لأوّل مرّة

147
00:14:51,227 --> 00:14:52,567
سيّدي أوروتشيمارو...

148
00:14:54,367 --> 00:14:55,527
أخطأت...

149
00:15:13,097 --> 00:15:16,597
قوّتكِ... تثير اهتمامي

150
00:15:19,167 --> 00:15:21,027
تعالي معي

151
00:15:27,497 --> 00:15:28,617
وقتها...

152
00:15:28,667 --> 00:15:31,827
أنا من سُحِرت بقوّتك...

153
00:15:32,297 --> 00:15:34,027
قوّتك...

154
00:15:34,267 --> 00:15:37,067
كي أصبح مثلك... تلك كانت أمينتي

155
00:15:40,297 --> 00:15:43,367
هناك سببٌ واحد لاستدعائي لك

156
00:15:43,727 --> 00:15:46,967
هلّا نفّذتِ مهمةً لأجلي؟

157
00:15:47,667 --> 00:15:52,427
بالطبع، لذاك السبب أنا
أخدمك يا سيّد أوروتشيمارو

158
00:15:53,127 --> 00:15:57,527
أريدكِ حقًّا أن تعملي
على هذه المهمة

159
00:15:58,867 --> 00:16:02,997
في الواقع... أنتِ
الوحيدة القادرة على فعلها

160
00:16:03,727 --> 00:16:04,897
الوحيدة؟

161
00:16:06,067 --> 00:16:09,497
عندها، قد أعيد التفكير

162
00:16:12,567 --> 00:16:17,297
بشأن من هو الأكثر
ملائمةً ليكون حاويتي

163
00:16:41,167 --> 00:16:45,667
إنّه مرهقٌ للغاية... ربما
علينا الاستراحة قليلاً

164
00:16:58,557 --> 00:17:03,527
تبًّا، كيف يُفترض بي مواكبة
تلك الحركات السخيفة؟

165
00:17:04,197 --> 00:17:06,977
ربما محاولة الارتباط
قلبًا لقلب مع الضفادع

166
00:17:07,027 --> 00:17:08,197
أمرٌ جنوني

167
00:17:08,467 --> 00:17:10,317
أيمكن للقلوب الارتباط؟

168
00:17:10,967 --> 00:17:12,897
مـ-من أنت؟

169
00:17:14,167 --> 00:17:15,587
من أين أتيت؟

170
00:17:17,197 --> 00:17:20,127
ما المقصود بارتباط القلوب؟

171
00:17:20,627 --> 00:17:22,357
ماذا؟ حسنًا...

172
00:17:22,427 --> 00:17:24,477
عندما يدرك الطرف الآخر مشاعري...

173
00:17:24,527 --> 00:17:26,727
كما تصلني مشاعره أيضًا

174
00:17:26,897 --> 00:17:28,667
ثمّ يرتبطان بعدها؟

175
00:17:28,797 --> 00:17:30,727
أ-أجل

176
00:17:33,067 --> 00:17:35,567
حسنًا، إن ركّزتَ بشدّة...

177
00:17:36,027 --> 00:17:39,527
عندها يومًا ما... سيرتبطان حتمًا

178
00:17:40,067 --> 00:17:41,697
ثمّ حتّى ساسكي...

179
00:17:41,967 --> 00:17:45,327
عندها سيعرف الشخص الذي
تفكّر به أين يجب أن يعود، لموطنه

180
00:17:47,467 --> 00:17:51,227
حسنًا... ربما لن
تفهم ما أقول بالضبط

181
00:17:51,427 --> 00:17:53,567
إن بدأتُ الثرثرة بكلامٍ كهذا...

182
00:17:54,467 --> 00:17:57,647
إذًا إذا كان يفكّر أحدهم بي...

183
00:17:57,697 --> 00:18:00,067
ذاك هو المكان الذي أعود له؟

184
00:18:00,697 --> 00:18:04,067
أجل... ذاك موطنك

185
00:18:04,717 --> 00:18:06,427
تعلّمتُ أمرًا حسنًا

186
00:18:06,667 --> 00:18:08,067
أجل، صحيح؟

187
00:18:13,797 --> 00:18:15,897
بالمناسبة، ما اسمك...

188
00:18:16,497 --> 00:18:17,797
ماذا؟

189
00:18:25,397 --> 00:18:28,667
ذاك الفتى... أين اختفى؟

190
00:18:34,797 --> 00:18:38,997
أستاذ كاكاشي، أيجدر بنا
الاسترخاء في مكانٍ كهذا حقًّا؟

191
00:18:40,027 --> 00:18:44,597
دع البحث لحشراتي
الطفيلية وأرح جسدك

192
00:18:45,267 --> 00:18:46,467
إنّه محقٌّ يا كيبا

193
00:18:46,797 --> 00:18:50,497
أجل، لم نكتشف العدو بعد

194
00:18:50,597 --> 00:18:52,667
من الخطر التصرّف بتهوّر

195
00:18:53,727 --> 00:18:55,967
كما تقنية البلّور تلك...

196
00:18:56,697 --> 00:18:59,967
علينا التصرّف بحذرٍ
لحين عودة باكّون

197
00:19:05,167 --> 00:19:06,067
ادخل

198
00:19:06,927 --> 00:19:07,967
سيّدة تسونادي...

199
00:19:08,267 --> 00:19:10,227
وصلت رسالةٌ من كاكاشي

200
00:19:12,637 --> 00:19:14,527
أنتَ يا باكّون

201
00:19:16,127 --> 00:19:19,527
قبل أن أخبركم برسالة
كاكاشي، أعطوني ماءً

202
00:19:25,037 --> 00:19:27,227
يا له من حمّامٍ جميل

203
00:19:27,467 --> 00:19:31,067
ماذا؟ غاماكيتشي؟ ما خطب جسمك؟

204
00:19:31,367 --> 00:19:32,797
ما الذي تقوله؟

205
00:19:32,927 --> 00:19:36,427
سأعترض طريق الجميع في
الحمّامات بجسدٍ عملاقٍ كذاك

206
00:19:36,527 --> 00:19:38,867
لذا استعملتُ نينجوتسو
لتقليص حجمي

207
00:19:39,297 --> 00:19:42,597
تملك تقنيةً مثيرة

208
00:19:42,967 --> 00:19:46,127
أخي، الينابيع الحارة رائعة حقًا

209
00:19:46,367 --> 00:19:48,897
تغسل إعياء التمرين كاملاً

210
00:19:48,967 --> 00:19:52,827
أيّ تمرين؟ كنتَ
تصطاد الذباب طول اليوم

211
00:19:52,997 --> 00:19:54,397
ما الذي تقوله؟

212
00:19:54,467 --> 00:19:57,327
ذاك أساس تمرينا المشترك

213
00:19:57,397 --> 00:20:01,697
تمرين؟ من يمكنه محاكاة
أشياء سخيفة كتلك؟

214
00:20:01,827 --> 00:20:03,927
من قال شيئًا عن المحاكاة؟

215
00:20:04,127 --> 00:20:07,017
هذا التمرين عن استشعار
ما بداخل قلب غاماتاتسو

216
00:20:07,067 --> 00:20:08,827
والاستجابة له

217
00:20:08,917 --> 00:20:11,567
ماذا؟ غاماتاتسو

218
00:20:11,667 --> 00:20:14,027
يا له من حمّامٍ رائع...

219
00:20:14,267 --> 00:20:17,147
لا تلقِ اهتمامًا للتوقيت
أو مطابقة تحرّكاته

220
00:20:17,197 --> 00:20:20,177
الشعور بما داخل
قلبه والاستجابة له

221
00:20:20,497 --> 00:20:21,897
هذا جوهر الاشتراك

222
00:20:22,367 --> 00:20:25,427
في تلك المرحلة، ستكون
في تزامنٍ لأوّل مرّة

223
00:20:25,897 --> 00:20:28,997
قلب زميلك... الشعور به

224
00:20:29,527 --> 00:20:31,697
هكذا إذًا... صحيح

225
00:20:32,127 --> 00:20:34,827
دعني، دعني أحاول مرّةً أخرى

226
00:20:35,167 --> 00:20:36,787
تمرين التقنية المشتركة!

227
00:20:36,837 --> 00:20:38,397
هذه المرّة، سأريكم!
أنّي قادرٌ على فعلها

228
00:20:38,597 --> 00:20:40,947
مرحى! تمرين تمرين!

229
00:20:45,227 --> 00:20:47,527
ماذا حدث؟ اختفى الماء من جديد

230
00:20:47,667 --> 00:20:49,527
أنت يا غاماتاتسو، اضبط نفسك

231
00:20:49,797 --> 00:20:51,167
معدتي تؤلمني

232
00:20:53,397 --> 00:20:56,197
أصواتٌ مثيرة...
للكثير من الحسناوات

233
00:20:56,827 --> 00:20:59,227
غادرن جميعهن

234
00:20:59,867 --> 00:21:02,867
كلا!

235
00:22:37,521 --> 00:22:41,151
ناروتو، أمامك طريقٌ طويل

236
00:22:41,566 --> 00:22:43,416
إن كان انتباهك يتشتّت بما تراه

237
00:22:43,466 --> 00:22:45,296
أنا جائع-أعرف ذلك

238
00:22:45,346 --> 00:22:46,416
عثرتُ على جندب!

239
00:22:46,466 --> 00:22:47,896
افتح قلبك أكثر إذًا

240
00:22:47,946 --> 00:22:49,296
وركّز على حركات غاماتاتسو!

241
00:22:49,346 --> 00:22:51,496
وقت الأكل!هذا ما أفعله!

242
00:22:51,546 --> 00:22:53,036
هناك يرقةٌ كبيرة!

243
00:22:53,086 --> 00:22:55,676
عليك التركيز أكثر
للإحساس بمشاعر غاماتاتسو

244
00:22:55,726 --> 00:22:57,156
والتعبير عنها بأسلوبك الخاص...

245
00:22:57,206 --> 00:22:58,466
اخرس، انتظر قليلاً!

246
00:22:58,846 --> 00:23:01,382
أظنّني على وشك
الحصول على شيءٍ هنا

247
00:23:01,498 --> 00:23:04,425
في الحلقة القادمة ربط القلوب:

