﻿1
00:00:29,865 --> 00:00:31,500
سينباي

2
00:00:31,630 --> 00:00:34,100
يوجد محلّ دانغو هناك!

3
00:00:34,500 --> 00:00:37,280
لنأخذ استراحة

4
00:00:37,330 --> 00:00:41,170
كنّا نمشي طوال اليوم، أنا مرهق

5
00:00:42,769 --> 00:00:46,836
لا تبدو مرهقًا البتّة

6
00:00:47,530 --> 00:00:49,400
يا لك من شخصٍ بسيط البال

7
00:00:50,000 --> 00:00:53,650
لكن يا سينباي، نحن
نحاول الإمساك ببيجو

8
00:00:53,700 --> 00:00:56,050
لكن لا نعرف أين هو حتّى

9
00:00:56,100 --> 00:00:58,230
لذا لنأخذ الأمر ببساطة

10
00:00:59,570 --> 00:01:01,970
بالمناسبة، بماذا سنمسك مجددًا؟

11
00:01:02,170 --> 00:01:03,800
السانبي! السانبي

12
00:01:03,900 --> 00:01:05,650
إيتشيبي (ذيل)، نيبي (ذيلين)...

13
00:01:05,700 --> 00:01:08,070
وأنا توبي!

14
00:01:12,400 --> 00:01:14,894
هاكما الدانغو

15
00:01:15,612 --> 00:01:19,400
مذهل! تبدو لذيذة للغاية، لنرَ

16
00:01:20,700 --> 00:01:22,630
وقت الأكل

17
00:01:27,530 --> 00:01:32,970
لذيذة حقًا! هذه
الصلصة لذيذة للغاية

18
00:01:33,730 --> 00:01:38,070
ليست حلوةً جدًا أو
مالحة جدًا، إنّها متقنة

19
00:01:38,970 --> 00:01:41,200
كان ذلك شهيًّا

20
00:01:41,730 --> 00:01:44,670
سينباي، سينباي، انظر لهذا

21
00:01:47,370 --> 00:01:51,170
ألا يشبه هذا أحد أعمالك؟

22
00:01:54,330 --> 00:01:58,230
أيمكن أنّ عملك... سرقة من أحدهم؟

23
00:02:00,375 --> 00:02:02,035
أنت

24
00:02:06,170 --> 00:02:08,330
سأقتلك!

25
00:03:45,270 --> 00:03:49,130
البيجو الثائر

26
00:04:03,670 --> 00:04:05,430
هـ-هذا

27
00:04:05,870 --> 00:04:08,030
السانبي على وشك الظهور

28
00:04:16,300 --> 00:04:18,530
ما هذا الشعور؟

29
00:04:19,530 --> 00:04:20,630
ما الخطب يا شينو؟

30
00:04:21,570 --> 00:04:25,170
حشراتي تشعر بتشاكرا غريبة

31
00:04:26,100 --> 00:04:27,370
تشاكرا غريبة؟

32
00:04:27,700 --> 00:04:31,800
لم تشعر بهذا القدر
من التشاكرا قطّ

33
00:04:33,300 --> 00:04:37,430
يبدو أنّ أكامارو يشعر
بنفس ما تشعر به حشراتك

34
00:04:38,200 --> 00:04:40,130
لا بدّ أنّهم هناك إذًا

35
00:04:40,600 --> 00:04:41,270
لنسرع

36
00:04:44,900 --> 00:04:50,100
هذا الشعور... مثل هواءٍ
مشحون للغاية وشعورٍ ثائر

37
00:04:50,970 --> 00:04:53,800
هذا ليس من نينجا قرية الورق

38
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
ما الذي يحصل؟

39
00:05:06,530 --> 00:05:07,400
هناك؟

40
00:05:08,070 --> 00:05:11,030
ما ذاك بالضبط؟ ضباب؟

41
00:05:15,600 --> 00:05:18,570
يبدو أنّ الخفافيش
تتجه نحو الضباب

42
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
لا شكّ في ذلك

43
00:05:20,200 --> 00:05:22,530
قدرٌ هائل من
التشاكرا يأتي من هناك

44
00:05:23,200 --> 00:05:25,630
أهو داخل الضباب؟

45
00:05:25,830 --> 00:05:28,450
أجل، لكن لا يمكننا التعرف عليه

46
00:05:28,500 --> 00:05:31,430
لندخل هناك ونكتشف

47
00:05:32,030 --> 00:05:33,500
لا تتسرع

48
00:05:34,970 --> 00:05:36,070
لنتجهّز أولاً

49
00:05:36,700 --> 00:05:38,270
هذا ما أردت سماعه

50
00:05:39,030 --> 00:05:42,300
جميعًا، تحضّروا
للمعركة، لكن لا تتسرعوا

51
00:05:42,430 --> 00:05:43,330
عُلِم

52
00:05:44,400 --> 00:05:45,870
عُلِم

53
00:06:00,170 --> 00:06:02,430
عددهم في تزايد

54
00:06:04,400 --> 00:06:05,630
هل طلبوا مساندات؟

55
00:06:07,800 --> 00:06:10,570
أظنّهم قادرون على رؤيتنا بسهولة

56
00:06:10,900 --> 00:06:12,600
لا يهم، لنتقدم هكذا

57
00:06:13,270 --> 00:06:14,970
أفضلية العدد ليست لصالحنا

58
00:06:15,430 --> 00:06:18,500
لنوفر بعض الوقت
حتى تصل غورين هنا

59
00:06:18,970 --> 00:06:20,730
كيهو، ألقِ غطاء الدخان

60
00:06:21,100 --> 00:06:22,530
عُلِم

61
00:06:34,331 --> 00:06:35,301
كاكاشي سينباي

62
00:06:36,000 --> 00:06:38,800
غطاء دخاني... إنّهم ينتظروننا

63
00:06:39,730 --> 00:06:41,350
لكن إن بقينا هنا طويلاً

64
00:06:41,400 --> 00:06:44,830
لن نقدر على اكتشاف
ما يحصل في البحيرة

65
00:06:46,000 --> 00:06:47,330
علينا الانفصال لمجموعتين

66
00:06:48,530 --> 00:06:50,570
ناروتو، اذهب بمفردك

67
00:06:50,770 --> 00:06:52,630
ماذا؟ لن أهاجم؟

68
00:06:53,070 --> 00:06:55,100
مهمتنا الرئيسية استكشاف البحيرة

69
00:06:55,500 --> 00:06:56,970
هذا صحيح

70
00:06:57,470 --> 00:07:01,230
سنلفت انتباههم بينما
تذهب لمركز البحيرة

71
00:07:01,430 --> 00:07:03,170
لكن لا تهاجم

72
00:07:03,500 --> 00:07:04,770
أجل، عُلِم

73
00:07:06,030 --> 00:07:08,370
أأنت واثق؟ ناروتو وحده؟

74
00:07:09,000 --> 00:07:10,870
لنظهر له بعض الثقة

75
00:07:12,230 --> 00:07:16,230
لا يوجد من هو أبرع
في النجاة من ناروتو

76
00:07:17,070 --> 00:07:18,500
حظًّا موفقًا يا ناروتو

77
00:07:18,970 --> 00:07:21,780
أنتَ النينجا صعب
التنبّؤ به رقم 1

78
00:07:21,830 --> 00:07:23,530
قي قرية الورق حتمًا

79
00:07:29,070 --> 00:07:32,300
لا ردّ... يبدو أنّ لا أحد هنا

80
00:07:33,100 --> 00:07:33,770
لنذهب

81
00:07:40,000 --> 00:07:42,600
سحقًا، لا أرى شيئًا

82
00:07:44,370 --> 00:07:45,470
هل هربوا بالفعل؟

83
00:07:46,030 --> 00:07:47,500
لا بدّ أنّهم يوفرون الوقت

84
00:07:48,430 --> 00:07:49,370
لا ترخوا دفاعك

85
00:07:50,330 --> 00:07:52,450
حسنٌ، ربما من هنا

86
00:07:52,500 --> 00:07:55,400
سأندفع للبحيرة هكذا

87
00:08:06,600 --> 00:08:08,170
اندفعتُ عميقًا

88
00:08:09,130 --> 00:08:10,370
وجبات خفيفة لي

89
00:08:11,200 --> 00:08:14,370
يا إلهي، عدنا للمنزل
وها أنت تستدعينا مباشرة

90
00:08:14,530 --> 00:08:16,900
أنت تثقل العمل على الضفادع حقًا

91
00:08:16,970 --> 00:08:21,070
لا تقل ذلك، سأعطيكم
شيئًا في المقابل

92
00:08:21,300 --> 00:08:27,170
...لكن، هذه التشاكرا الهائلة
ماذا هناك وراء الضباب يا ترى؟

93
00:08:43,400 --> 00:08:44,230
إنّه قادم

94
00:09:03,800 --> 00:09:05,530
هذا هو السانبي

95
00:09:07,030 --> 00:09:08,570
أكثر مما توقعنا

96
00:09:09,370 --> 00:09:12,630
ما هذا؟ هذا التهديد

97
00:09:14,930 --> 00:09:17,100
فعلناها... كانت التجربة نجاحًا

98
00:09:17,670 --> 00:09:19,930
يوكيمارو يتحكم بالسانبي

99
00:09:24,470 --> 00:09:25,530
يوكيمارو

100
00:09:25,600 --> 00:09:28,300
سحقًا! إن واصل استعمال قوّته

101
00:09:29,270 --> 00:09:31,530
إن فشل، ماذا سيحصل للسانبي؟

102
00:09:32,070 --> 00:09:34,400
مهمّتكِ منع حصول ذلك

103
00:09:38,230 --> 00:09:41,730
حتّى قوّة يوكيمارو تعجز
عن السيطرة على السانبي

104
00:09:45,470 --> 00:09:46,370
يوكيمارو

105
00:10:10,569 --> 00:10:12,509
ما ذاك الصوت؟

106
00:10:42,339 --> 00:10:44,989
غورين! أوقفي حركة الوحش فورًا

107
00:10:45,039 --> 00:10:46,569
كفّ عن إلقاء الأوامر

108
00:10:52,839 --> 00:10:55,539
هذا الوحش! رغم
حجمه الهائل سريعٌ أيضًا

109
00:10:57,967 --> 00:10:59,507
الآن

110
00:11:00,111 --> 00:11:00,811
غوزو

111
00:11:01,173 --> 00:11:02,273
بسرعة

112
00:11:06,009 --> 00:11:08,669
:أسلوب البلّور
تقنية الطريق المقدّس

113
00:11:13,569 --> 00:11:14,409
كيف هذا؟

114
00:11:23,509 --> 00:11:25,509
تحطّم البلور خاصتي؟

115
00:11:27,239 --> 00:11:30,539
شوريكين البلّور!
العملاقة سداسية الأضلاع

116
00:11:37,509 --> 00:11:38,939
يا لصلابته

117
00:11:39,469 --> 00:11:40,539
السلحفاة الموحلة هذه!

118
00:11:40,739 --> 00:11:42,389
غورين! ما الذي تفعلينه؟

119
00:11:42,439 --> 00:11:47,669
هل تحاولين قتل السانبي؟
اقمعي حركته وإلّا سنموت جميعًا

120
00:11:47,869 --> 00:11:51,839
التقنيات واسعة
النطاق تحتاج تحضيرًا

121
00:12:02,439 --> 00:12:03,539
فات الأوان

122
00:12:09,669 --> 00:12:10,469
غوزو

123
00:12:11,009 --> 00:12:12,439
بسرعة

124
00:12:19,409 --> 00:12:22,669
أسلوب البلّور! الحائط!
البلوري، التشكيلة الثامنة

125
00:12:22,809 --> 00:12:24,809
خذ هذه أيّتها السلحفاة الحقيرة!

126
00:12:32,039 --> 00:12:32,909
فعلتها

127
00:12:34,918 --> 00:12:35,818
أسلوب البلّور

128
00:12:36,909 --> 00:12:39,239
لم يخطر لي أنّ غورين
تمتلك كلّ هذه القدرة

129
00:12:47,896 --> 00:12:51,066
استعملتُ... الكثير من التشاكرا

130
00:12:58,139 --> 00:13:00,809
شينو، لا تقترب مني كثيرًا

131
00:13:01,009 --> 00:13:03,269
لن أقترب منك كثيرًا

132
00:13:03,469 --> 00:13:06,109
لمَ يحتكّ كتفك بي إذًا؟

133
00:13:06,569 --> 00:13:10,709
لأنّ دائرتنا تضيق

134
00:13:11,339 --> 00:13:15,269
،أوقفوا الحديث
ركّزوا على إيجاد العدو

135
00:13:15,709 --> 00:13:17,469
لكن يا أستاذ كاكاشي

136
00:13:17,539 --> 00:13:19,069
فوقنا، حاذروا

137
00:13:23,639 --> 00:13:25,309
فشلت هجمتنا

138
00:13:29,769 --> 00:13:30,809
أستاذ كاكاشي

139
00:13:31,469 --> 00:13:33,709
شكراً لكما يا ساكورا، ساي

140
00:13:34,509 --> 00:13:37,239
هيناتا، أأنتِ بخيرٍ الآن؟

141
00:13:37,639 --> 00:13:38,339
أجل

142
00:13:39,009 --> 00:13:40,369
لكن، كيف عرفتِ...

143
00:13:44,039 --> 00:13:45,739
فهمت، البياكوغان

144
00:13:49,009 --> 00:13:51,609
يجدر بنا الحذر
من تقنية تلك الفتاة

145
00:13:51,969 --> 00:13:55,909
حتّى لو كنّا في
غطاءٍ دخاني، ستجدنا

146
00:13:56,569 --> 00:13:57,609
سحقًا

147
00:13:59,739 --> 00:14:01,039
أيّ مكانٍ هذا؟

148
00:14:01,209 --> 00:14:05,769
لا توجد موجة واحدة
حتّى، ولا آثار للسمك

149
00:14:06,069 --> 00:14:07,339
غريبٌ حقًّا

150
00:14:09,709 --> 00:14:11,239
أرى شيئًا

151
00:14:20,869 --> 00:14:23,939
إنّها سلحفاة! هناك
سلحفاة في الداخل

152
00:14:25,469 --> 00:14:29,009
أخي! أيّ سلحفاة هذه؟

153
00:14:29,409 --> 00:14:33,269
نا-ناروتو، هذا بيجو

154
00:14:33,769 --> 00:14:34,709
بيجو؟

155
00:14:34,869 --> 00:14:36,639
أجل، إنّه السانبي

156
00:14:51,139 --> 00:14:52,069
السانبي؟

157
00:15:15,039 --> 00:15:17,339
حتّى تلك التقنية العملاقة
عجزت عن إيقافه؟

158
00:15:18,239 --> 00:15:20,539
غورين، خذي يوكيمارو واهربا

159
00:15:20,909 --> 00:15:22,409
غوزو، أنتَ أيضًا

160
00:15:24,869 --> 00:15:26,669
غوزو، احمِ يوكيمارو

161
00:15:27,109 --> 00:15:28,169
حسنًا

162
00:15:30,209 --> 00:15:31,039
غورين

163
00:15:33,909 --> 00:15:36,409
أنا خصمك!

164
00:15:41,639 --> 00:15:42,469
إنّها

165
00:15:47,039 --> 00:15:48,769
لمَ تقاتل السانبي؟

166
00:15:52,439 --> 00:15:54,309
غورين

167
00:16:02,669 --> 00:16:04,539
ما الذي تفعله هنا؟

168
00:16:09,139 --> 00:16:10,209
أيمكن...

169
00:16:11,039 --> 00:16:14,669
حيث يفكّر أحدهم بي، ذاك حيث أعود

170
00:16:15,769 --> 00:16:19,869
مكان عودته... معهم؟

171
00:16:22,609 --> 00:16:25,309
لا تستهن بي أيّتها
السلحفاة الموحلة

172
00:16:29,439 --> 00:16:30,539
غورين!

173
00:16:38,669 --> 00:16:40,809
لن تذبل هذه الكاميليا مطلقًا

174
00:16:42,569 --> 00:16:44,469
طالما أظلّ على قيد الحياة

175
00:16:47,409 --> 00:16:49,069
غورين

176
00:16:50,009 --> 00:16:51,039
غوزو

177
00:16:52,409 --> 00:16:54,109
ما الذي تفعله؟

178
00:16:54,387 --> 00:16:57,987
خذ يوكيمارو... واهربا

179
00:16:59,169 --> 00:17:00,139
غورين

180
00:17:13,469 --> 00:17:16,409
عرفتُ أين أعود

181
00:17:17,809 --> 00:17:18,769
أنت

182
00:17:39,969 --> 00:17:43,339
ماذا؟ توقّف السانبي عن الحركة

183
00:17:43,609 --> 00:17:44,509
أيمكن

184
00:17:45,139 --> 00:17:48,469
يمكنه... التحكّم بالسانبي؟

185
00:18:23,169 --> 00:18:23,909
ماذا؟

186
00:18:24,739 --> 00:18:25,639
كاكاشي سينباي

187
00:18:27,139 --> 00:18:27,869
هذا

188
00:18:34,669 --> 00:18:35,669
ماذا؟

189
00:18:43,469 --> 00:18:46,169
هذا البُعد الذي ظهر منه السانبي

190
00:18:47,369 --> 00:18:48,939
إن امتصّنا...

191
00:18:54,739 --> 00:18:55,809
أأنت بخير؟

192
00:18:58,009 --> 00:18:59,239
دافئتان

193
00:19:05,269 --> 00:19:06,009
هاك

194
00:19:06,239 --> 00:19:07,709
أنت... هذه

195
00:19:10,639 --> 00:19:11,709
يوكيمارو

196
00:19:23,139 --> 00:19:26,209
كافة التشاكرا خاصتي
سأستعملها لهذه التقنية

197
00:19:59,239 --> 00:20:01,939
هذه المرة، سأمسك بيدك

198
00:21:37,609 --> 00:21:41,098
سمعتُ أنّ السانبي اختفى
بعد الحرب الكبرى الأخيرة

199
00:21:41,155 --> 00:21:45,439
تورّط أوروتشيمارو في شيءٍ مزعج

200
00:21:45,809 --> 00:21:47,734
ربما اكتشافنا له أولاً

201
00:21:47,782 --> 00:21:49,989
أمرٌ حسن في غطاء سيّئ

202
00:21:50,039 --> 00:21:52,839
أجل... لا يمكننا تسليمه لأحد

203
00:21:52,969 --> 00:21:54,339
سنمسك به إذًا؟

204
00:21:54,409 --> 00:21:56,339
لا أظنّ ذلك سيكون سهلاً

205
00:21:56,839 --> 00:21:58,639
سأبحث في الوثائق لدينا

206
00:21:58,809 --> 00:22:01,269
أريدكِ أن تستدعي هؤلاء الأعضاء

207
00:22:01,709 --> 00:22:04,568
في الحلقة القادمة داخل الضباب:

208
00:22:08,059 --> 00:22:11,759
لم أعرف أنّ ساي أكبر منّا بسنة

209
00:22:11,809 --> 00:22:13,459
هذا يجعله مثل ذو الحواجب إذًا؟

210
00:22:13,509 --> 00:22:16,639
عمر القائد ياماتو 26!
سنة فقط بمظهره ذاك؟

211
00:22:17,739 --> 00:22:19,029
رغم ملامحه المُسنّة

212
00:22:19,887 --> 00:22:22,517
هوايته قراءة الكتب المعمارية

213
00:22:22,839 --> 00:22:24,939
هذا كئيب

214
00:22:28,269 --> 00:22:30,709
القائد والأستاذ
إيروكا في العمر نفسه

215
00:22:30,869 --> 00:22:32,269
أنت محق

216
00:22:32,539 --> 00:22:35,009
مكتوبٌ أنّ هوايته
المنتجعات الطبية الساخنة

217
00:22:36,909 --> 00:22:38,269
إنّه كمسنٍ حقًّا

218
00:22:40,639 --> 00:22:45,669
بالمناسبة، هل عرفتِ يا
ساكورا؟ عمر شيزوني 31

219
00:22:45,839 --> 00:22:48,209
ماذا؟ هذا أكبر مما ظننت

220
00:22:48,439 --> 00:22:49,839
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

221
00:22:50,339 --> 00:22:54,969
مما يعني أنّ ردة فعلها
تلك مصطنعة، صحيح؟

222
00:22:57,009 --> 00:22:58,369
شـ-شيزوني

223
00:22:58,639 --> 00:23:02,209
أريد سماع ذلك مجددًا

