﻿1
00:00:12,600 --> 00:00:14,170
هل نقتربُ من وجهتنا؟

2
00:00:14,818 --> 00:00:18,918
في هذه الحالة فسنصلُ
إلى هناك في ظهيرةِ الغد

3
00:00:19,830 --> 00:00:23,670
كفّ عن طرح نفس السُّؤال
عليّ في كلِّ خمس دقائق

4
00:00:24,700 --> 00:00:27,300
لي، لا تقلق كثيراً!

5
00:00:27,500 --> 00:00:33,170
!ما الذي تقولينه؟
زملاؤنا ينتظروننا بقلق

6
00:00:33,400 --> 00:00:37,730
مهمّتنا هي التحرُّك بأقصى سرعة
والوصول إلى هناك في أقرب وقتٍ ممكن

7
00:00:38,600 --> 00:00:41,600
أنت تهدرُ كثيراً من الطاقة...

8
00:00:42,300 --> 00:00:43,270
شيزوني سينباي...

9
00:00:44,330 --> 00:00:46,930
إذا احتكَّ العدوُّ مع السانبي...

10
00:00:47,270 --> 00:00:49,150
فهذا يعني أنّهم يمتلكون تقنيّة

11
00:00:49,200 --> 00:00:51,170
الاستحواذ على السانبي، صحيح؟

12
00:00:51,730 --> 00:00:55,870
أجل، قد تكون تقنيّة ختم
أو تقنيّة ما نجهل أمرها

13
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
حالما نصلُ إلى هناك، سنضطرُّ
لاستخدام تقنيّةِ ختمنا فوراً

14
00:01:00,230 --> 00:01:02,000
لا نريد أن يسبقونا إلى ذلك

15
00:01:02,600 --> 00:01:03,900
قُضي الأمر إذاً!

16
00:01:04,000 --> 00:01:07,330
لنُضاعف سرعتنا
مرّتين، لا بل ثلاث مرّات

17
00:01:08,270 --> 00:01:10,200
ذاك الهراء من جديد...

18
00:01:10,400 --> 00:01:14,330
لكن أتّفق معه. باكّون، قُدْنا

19
00:01:14,930 --> 00:01:18,300
،يبدو أنّني لا أملك خياراً
لا تتأخّروا عنّي جميعاً

20
00:01:38,770 --> 00:01:40,270
حسناً، انتهيت

21
00:01:41,200 --> 00:01:42,700
ما رأيك يا سينباي؟

22
00:01:43,030 --> 00:01:45,000
أجل، يبدو جيّداً

23
00:01:53,030 --> 00:01:58,030
.لم تقلب صفحةً منذُ مدّة
هل يجول شيء في خاطرك؟

24
00:01:59,600 --> 00:02:01,300
لا أفكّر بشيء معيّن

25
00:02:02,800 --> 00:02:08,100
ياماتو، أتعتقد فعلاً أنّ أولئك
الناس مهتمُّون بأسرِ السانبي؟

26
00:02:08,830 --> 00:02:12,170
هذا طبيعي، فهو...
بيجو في نهايةِ المطاف

27
00:02:12,770 --> 00:02:14,900
عنصر البلُّور،
الخاصّ بخصمنا قويّ

28
00:02:15,030 --> 00:02:17,070
لكن أشكُّ في أنّه
كافٍ لقمع البيجو

29
00:02:17,670 --> 00:02:21,470
ما يعني أنَّ عليهم اتّخاذ
إجراء آخر في الوقتِ نفسه

30
00:02:22,830 --> 00:02:27,770
لكن آنذاك، لم يتمّ
ردعنا لفترةٍ طويلة

31
00:02:29,530 --> 00:02:30,680
لا أصدِّق أنّهم استطاعوا التحضير

32
00:02:30,730 --> 00:02:33,830
لمثل هذه الصّيغة
المُتقَنة في ذلك الوقت

33
00:02:34,530 --> 00:02:35,630
هذا صحيح...

34
00:02:36,200 --> 00:02:39,670
لكن ألم يقل ناروتو أنّه
رأى طفلاً عند البحيرة؟

35
00:02:40,130 --> 00:02:41,670
هذا يحيّرني...

36
00:02:42,430 --> 00:02:47,430
علاوة على ذلك، سنُواجه
مُستخدِمة عنصر ...البلُّور عمّا قريب

37
00:02:49,230 --> 00:02:50,070
إلى أين أنت ذاهب؟

38
00:02:50,730 --> 00:02:53,200
لنحلِّل الوضع ونفعل
ما يمكننا فعله الآن

39
00:02:57,930 --> 00:02:59,030
كاكاشي سينسي...

40
00:02:59,630 --> 00:03:04,370
اسمحي لي أن أقاطعكِ
قليلاً أودُّ مُناقشة أمر

41
00:03:07,570 --> 00:03:08,170
حسناً...

42
00:04:40,070 --> 00:04:44,200
مشاعر الجميع

43
00:04:56,830 --> 00:05:03,170
المعذرة... أنتِ من أعود إليها،

44
00:05:05,530 --> 00:05:07,100
يعود إليها....؟!

45
00:05:18,430 --> 00:05:21,630
إلى أين ذهب يا تُرى؟

46
00:05:25,370 --> 00:05:27,770
إنّه من قرية الورق المخفيّة...

47
00:05:29,970 --> 00:05:32,830
سيكون من المُزعِج إن اقتربَ أكثر

48
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
لا تتزحزح عن هذا المكان

49
00:05:43,500 --> 00:05:45,000
أتيتُ إلى هنا لأحلّ مكانك

50
00:05:45,300 --> 00:05:48,230
حسناً. حتّى الآن، لا
شيء خارج عن المألوف

51
00:05:48,570 --> 00:05:50,140
ساكورا...

52
00:05:50,700 --> 00:05:51,640
ساي؟

53
00:05:52,100 --> 00:05:54,400
هذا ليس موقعك

54
00:05:54,870 --> 00:05:57,300
أعلم ذلك، لكن...

55
00:05:58,270 --> 00:05:59,730
هل تعرفان أين ناروتو؟

56
00:06:00,200 --> 00:06:02,170
ألا يقف في موقعه المُخصَّص؟

57
00:06:02,770 --> 00:06:04,900
في الواقع، لا أراه

58
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
ذلك الفتى، هل عادَ باكراً؟

59
00:06:07,930 --> 00:06:10,570
لو كان كذلك...
لالتقينا في الطريق

60
00:06:10,870 --> 00:06:14,200
هذا صحيح، حتّى ناروتو
كان لينتظر من يحلّ مكانه

61
00:06:14,900 --> 00:06:15,630
مستحيل...

62
00:06:21,030 --> 00:06:25,730
لو جرفَتْه تلك الموجة
لما بقي له أي أثر

63
00:06:27,730 --> 00:06:28,530
من أنت؟!

64
00:06:29,100 --> 00:06:32,970
!ينبغي أن تكون ممتنّاً
أتيتُ لأجلِك فحسب

65
00:06:33,500 --> 00:06:34,330
أنتِ...

66
00:06:34,800 --> 00:06:36,530
تتسكَّع بمُفردك...

67
00:06:37,330 --> 00:06:41,170
،إن كان هدفُك التجسّس
فقد واجهتَ الخصم الأسوأ

68
00:06:43,070 --> 00:06:46,270
يبدو أنَّ هذا ليس وهماً...

69
00:06:48,000 --> 00:06:49,800
:عنصر البلُّور!
نصل بلُّورة الجوهرة

70
00:06:52,900 --> 00:06:53,800
مُت!

71
00:07:02,800 --> 00:07:05,070
أنا لا أتجسّس!

72
00:07:05,630 --> 00:07:07,070
أنا أبحث!

73
00:07:07,770 --> 00:07:10,100
عن ذلك الطفل الذي كان معكِ!

74
00:07:15,230 --> 00:07:17,630
أجيبيني! أين هو؟!

75
00:07:25,530 --> 00:07:26,470
غورين...؟

76
00:07:35,170 --> 00:07:37,970
عـ... عليّ الذهاب

77
00:07:39,170 --> 00:07:41,900
ماذا؟! اختفى ناروتو؟

78
00:07:42,430 --> 00:07:45,070
ما احتمال تعرّضه لهجوم؟

79
00:07:45,330 --> 00:07:48,100
لم أشمّ أي رائحة
مشبوهة في الموقع

80
00:07:48,930 --> 00:07:52,230
أظنُّه غادرَ من تلقاء نفسه

81
00:07:52,570 --> 00:07:55,730
بدا وكأنَّ هناك...
ما يجول في خاطره

82
00:07:56,570 --> 00:07:57,900
لكن أن يذهب بمفردِه هكذا...

83
00:07:58,300 --> 00:07:59,230
ناروتو...

84
00:07:59,630 --> 00:08:03,570
،تبّاً! على أيّ حال
علينا أن نجد ناروتو فوراً

85
00:08:03,830 --> 00:08:04,720
إذاً كلّنا...

86
00:08:04,770 --> 00:08:06,730
لا، كما ذكرتُ آنِفاً...

87
00:08:07,270 --> 00:08:09,270
من الخطير دخول الضباب بتهوُّر

88
00:08:09,770 --> 00:08:12,070
سأبحثُ عنه أنا وياماتو

89
00:08:13,370 --> 00:08:14,330
تقنيّة الاستدعاء!

90
00:08:17,030 --> 00:08:19,730
نادراً ما تستدعينني

91
00:08:20,330 --> 00:08:25,230
خرجَ باكّون لأداء مهمّة، لِذا أريدُك
يا بيسكيت أن تعثر على ناروتو حالاً

92
00:08:25,600 --> 00:08:26,230
حسناً

93
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
وليبحث شينو وكيبا
وهيناتا خارج السّحاب

94
00:08:30,170 --> 00:08:32,870
بينما ساكورا وساي
سيجريان استطلاعاً جويّاً

95
00:08:33,330 --> 00:08:33,900
- حاضر!
- حاضر!

96
00:08:34,430 --> 00:08:36,800
تصرّفوا بشكلٍ جماعي

97
00:08:38,400 --> 00:08:41,300
أين الطفل؟ هل هو بخير؟!

98
00:08:41,930 --> 00:08:44,770
هذا الفتى... لماذا
يسأل عن يوكيمارو؟

99
00:08:45,600 --> 00:08:48,430
فهمت... كان يُراقب ذلك...

100
00:08:49,330 --> 00:08:51,730
حسناً، هذا ليس من شأنك!

101
00:08:51,830 --> 00:08:53,670
بل هو شأني!

102
00:08:57,630 --> 00:08:58,430
يا لتفاهتك!

103
00:09:05,370 --> 00:09:08,800
أخبريني! أريدُ أن أعيده!

104
00:09:09,030 --> 00:09:10,600
هل جُنِنت؟

105
00:09:10,730 --> 00:09:14,170
تُعيده؟ كان في
صفِّنا منذُ البداية

106
00:09:14,400 --> 00:09:18,770
لا! أنا السّببُ وراء
عودته إلى صفّكم

107
00:09:19,270 --> 00:09:21,930
كُلّ ذلك بسبب...
الكلام التافه الّذي قُلتُه له

108
00:09:22,330 --> 00:09:23,570
التّافه؟

109
00:09:24,770 --> 00:09:28,030
شكراً لك. أنتَ من
علّمَني، أليس كذلك؟

110
00:09:28,570 --> 00:09:29,800
أ-أنت...

111
00:09:30,170 --> 00:09:31,030
يوكيمارو...

112
00:09:32,030 --> 00:09:35,980
حيثما يُفكِّر بك...
شخصٌ يكون وطنك

113
00:09:36,030 --> 00:09:37,370
لا تتحرّك!

114
00:09:38,000 --> 00:09:39,970
أنا مُمتنٌّ للغاية

115
00:09:40,630 --> 00:09:43,330
وجدتُ أخيراً المكان
الذي أستطيعُ العودة إليه

116
00:09:43,800 --> 00:09:44,930
أليس كذلك يا غورين؟

117
00:09:46,100 --> 00:09:46,830
آسف

118
00:09:49,570 --> 00:09:50,470
يوكيمارو!

119
00:09:50,800 --> 00:09:51,600
لا تتحرّكي!

120
00:09:54,100 --> 00:09:56,630
كنتَ تُخفي إحدى
نسخك الظلِّية إذاً

121
00:09:57,170 --> 00:09:58,030
غورين!

122
00:09:58,530 --> 00:10:01,130
هل اسمك يوكيمارو إذاً؟

123
00:10:02,000 --> 00:10:03,070
أنا ناروتو

124
00:10:04,900 --> 00:10:05,870
ناروتو...

125
00:10:06,230 --> 00:10:10,100
يوكيمارو، ستعودُ معي إلى
الموطِن إلى قرية الورق المخفيّة

126
00:10:10,870 --> 00:10:11,750
لماذا؟

127
00:10:11,800 --> 00:10:15,270
إنّها ليسَتْ وطنك!
الذي تعود إليه

128
00:10:17,870 --> 00:10:19,630
فهي تخدمُ أوروتشيمارو

129
00:10:20,100 --> 00:10:24,170
وأوروتشيمارو هذا سيفعلُ
المستحيل لتحقيق طموحه

130
00:10:24,400 --> 00:10:27,930
إنّه حقير لا يلقى
اعتباراً لأرواح البشر

131
00:10:28,270 --> 00:10:32,370
أي شخص يخدمُ رجلاً كهذا
لا يمكن أن يكون إنساناً نزيهاً

132
00:10:33,130 --> 00:10:35,270
ستحميني غورين...

133
00:10:37,470 --> 00:10:40,550
فهي لطيفة معي وتفكِّر بي...

134
00:10:40,600 --> 00:10:44,300
من الواضح بأنَّها تستغلُّك!

135
00:10:44,470 --> 00:10:45,200
اصمت!

136
00:10:50,000 --> 00:10:52,470
لن يعود هذا الطفل إلى قريتك!

137
00:10:52,900 --> 00:10:53,870
غورين...

138
00:10:54,000 --> 00:10:54,800
ثمّة شيء قادم...

139
00:10:57,070 --> 00:10:58,270
رجال قرية الورق...

140
00:10:58,500 --> 00:11:00,530
سآخذه بالقوّة إن لَزِمَ الأمر!

141
00:11:03,400 --> 00:11:05,930
شوريكين البلُّور:
السُّداسي!الرّقصة الضارية

142
00:11:11,600 --> 00:11:12,330
ماذا؟!

143
00:11:12,930 --> 00:11:13,730
خذي هذه!

144
00:11:22,830 --> 00:11:23,730
لن أدعكِ تفلتين!

145
00:11:25,730 --> 00:11:27,530
ناروتو، توقّف!

146
00:11:31,200 --> 00:11:32,550
تمّ التثبيت والتأمين

147
00:11:32,600 --> 00:11:34,230
أفلتني!

148
00:11:34,330 --> 00:11:35,330
سآخذه...

149
00:11:36,170 --> 00:11:38,770
لا جدوى، لقد اختفيا

150
00:11:45,000 --> 00:11:45,830
تبّاً...

151
00:11:53,030 --> 00:11:54,970
تخدم أوروتشيمارو

152
00:11:55,300 --> 00:11:58,930
إنّه حقير لا يلقى
اعتباراً لأرواح البشر

153
00:12:06,830 --> 00:12:08,570
غورين، هل تأذّيتِ؟

154
00:12:09,870 --> 00:12:11,270
لا تزعجني!

155
00:12:16,500 --> 00:12:19,800
إنّها ليست الوطن الذي تعود إليه

156
00:12:21,200 --> 00:12:24,200
...ذلك الفتى...
عندما أراه مجدّداً

157
00:12:24,730 --> 00:12:27,270
أنا آسف... لكن...

158
00:12:29,100 --> 00:12:31,330
يسرُّني أنّكِ بخير

159
00:12:38,730 --> 00:12:39,700
يوكيمارو!

160
00:12:47,370 --> 00:12:48,370
سأعود

161
00:12:48,770 --> 00:12:50,270
نعم، شكراً

162
00:12:52,570 --> 00:12:53,900
ما خطبك؟

163
00:12:54,700 --> 00:12:56,450
كنتَ تعلمُ بالتأكيد
أنّك إذا ذهبتَ بمُفردِك

164
00:12:56,500 --> 00:13:00,270
فستلتقي بمُستخدِمة عنصر
البلُّور على الأرجح، صحيح؟

165
00:13:00,930 --> 00:13:01,730
أجل

166
00:13:02,570 --> 00:13:04,780
لكن... كنتُ أريد أن أجده فحسب...

167
00:13:04,830 --> 00:13:06,030
لا تختلق الأعذار

168
00:13:06,430 --> 00:13:09,330
أنتَ محظوظٌ وإلّا لكنتَ
في عداد الأموات الآن

169
00:13:10,400 --> 00:13:12,830
عرّضتَ حياة زملائك لخطر
لأنّك استسلمتَ لعواطفك

170
00:13:13,500 --> 00:13:15,350
بأي وجه ستنظرُ إلى تسونادي-ساما،

171
00:13:15,400 --> 00:13:18,530
التي وثِقَتْ بك
وكلّفَتْك بهذه المهمّة؟

172
00:13:21,570 --> 00:13:22,770
حسناً، كنتُ مُخطِئاً

173
00:13:29,400 --> 00:13:33,100
تتضمّن هذه المهمّة خصماً
خطيراً ولا نعلم ما قد يفعله

174
00:13:33,946 --> 00:13:37,176
التصرُّف بتهوُّر من تلقاءِ
نفسك قد يسبِّب الموت للجميع

175
00:13:38,800 --> 00:13:40,370
لا تنسَ ذلك أبداً

176
00:13:41,000 --> 00:13:41,530
أجل

177
00:13:42,170 --> 00:13:43,630
هل نعود؟

178
00:13:44,130 --> 00:13:44,830
أجل

179
00:13:45,800 --> 00:13:49,670
بالمناسبة يا ناروتو، قلتَ
أنّك رأيتَ طفلاً عند البحيرة

180
00:13:50,100 --> 00:13:51,570
وماذا يعني؟

181
00:13:52,470 --> 00:13:56,900
،ثمّة شيء كان يحيّرني
أخبرني بتفاصيل تِلك الحادِثة

182
00:14:14,070 --> 00:14:16,600
غورين! يسرُّني أنّكِ بخير

183
00:14:17,330 --> 00:14:21,430
آسف، لكن لم أستطع استخدام
شبكة بحثي قرب البُحيرة

184
00:14:21,830 --> 00:14:26,300
انسَ الأمر... يبدو
أنَّنا لم نخسر أي مُقاتل

185
00:14:27,000 --> 00:14:30,770
رُغم ذلك، هنالك شخصٌ
على الأقلّ حبّذا لو خسِرناه

186
00:14:31,100 --> 00:14:33,870
أنا مُبارَك بحظِّ الشرِّ
إذاً. الأمر مُتبادَل

187
00:14:38,100 --> 00:14:40,600
لقد ضَعُف، لكن يستطيع التحمُّل

188
00:14:42,700 --> 00:14:44,830
إنّه مُرهَق. دعه يستريح

189
00:14:45,400 --> 00:14:46,680
مع الأسف...

190
00:14:46,730 --> 00:14:49,730
لا أظنُّنا نستطيع المُماطلة هنا

191
00:15:06,130 --> 00:15:10,530
أنا متعجّبٌ من سببِ إقدام أولئك
الأشخاص على اقتيادِ طفل عاديّ معهم

192
00:15:10,630 --> 00:15:13,800
في الوقت الذي يجِدون
صعوبة في اصطيادِ السانبي

193
00:15:14,330 --> 00:15:16,030
أقولُ لك أنّه...
ليس طفلاً عاديّاً

194
00:15:16,830 --> 00:15:21,230
ماذا لو كان يمتلكُ قوّةً
خاصّةً مضادّة للسانبي؟

195
00:15:24,500 --> 00:15:25,630
قد يكون كلامك صحيحاً...

196
00:15:26,330 --> 00:15:27,970
فعلَ شيئاً و...

197
00:15:30,200 --> 00:15:32,500
بدا وكأنَّ السانبي
قد توقّفَ عن الحركة

198
00:15:37,530 --> 00:15:38,530
توقّعتُ ذلك

199
00:15:38,800 --> 00:15:41,870
أتعني أنَّ بشريّاً
كان يتحكّمُ ببيجو؟

200
00:15:42,470 --> 00:15:46,600
لا أعرف الخدعة التي استخدموها بالتحديد
لكنّنا نتعاملُ مع أوروتشيمارو هنا...

201
00:15:47,630 --> 00:15:49,650
ربَّما لا شكّ أنّهم

202
00:15:49,700 --> 00:15:52,130
ينوون استخدام طفل
للقبضِ على السانبي

203
00:15:53,070 --> 00:15:57,230
...ما يعني أنَّ هذا الطفل
لا يجوز أن نتجاهله

204
00:15:57,900 --> 00:15:59,800
ماذا تعني بذلك؟

205
00:16:00,230 --> 00:16:02,600
سننتظرُ فرصةً مواتيةً ونأخذه

206
00:16:02,830 --> 00:16:03,820
نأخذه؟

207
00:16:03,870 --> 00:16:05,320
ما دام الصبيّ ليس معهم،

208
00:16:05,370 --> 00:16:08,400
فلن تكون لديهم وسيلة
للقبضِ على السانبي

209
00:16:08,600 --> 00:16:10,020
ولا أصدِّق

210
00:16:10,070 --> 00:16:12,700
أنَّ أوروتشيمارو سيكتفي
بالقبض ...على السانبي فحسب

211
00:16:13,070 --> 00:16:14,350
عاجلاً أم آجلاً،

212
00:16:14,400 --> 00:16:17,830
سيفكّرُ بسبُلٍ لصنع
جينتشوريكي يسهل التحكُّم به

213
00:16:19,170 --> 00:16:23,120
بالنسبة إليه، صبيّ ذو
قدرةٍ على التآزُر مع بيجو

214
00:16:23,170 --> 00:16:25,130
هو مجرّد أداة نافِعة

215
00:16:25,270 --> 00:16:27,730
لن أدعه يفعل ذلك!

216
00:16:28,130 --> 00:16:28,970
معك حقّ

217
00:16:29,400 --> 00:16:34,430
إضافة إلى ذلك، أنا متأكّدٌ أنّهم
يريدون فحص قِواه في القرية

218
00:16:35,700 --> 00:16:39,600
حسناً، تعتمدُ المسألة برمّتِها
على ردِّ تسونادي-ساما

219
00:16:45,300 --> 00:16:47,030
ناروتو!

220
00:16:47,300 --> 00:16:48,170
ساكورا!

221
00:16:55,030 --> 00:16:57,400
هذه... ضربة الحبّ؟

222
00:17:02,930 --> 00:17:06,900
هذا أكثر فعاليّة بكثير
من مُحاولتنا توبيخه

223
00:17:10,400 --> 00:17:14,030
كاكاشي سينسي، أنّبتُ ناروتو

224
00:17:14,500 --> 00:17:15,970
هل اعتذر؟

225
00:17:16,930 --> 00:17:19,700
أنا... آسف جدّاً

226
00:17:20,230 --> 00:17:21,870
المهمّ الآن. لديّ أنباء جيّدة

227
00:17:22,600 --> 00:17:23,900
وصلَتْ إمدادات من قرية الورق؟

228
00:17:24,470 --> 00:17:26,370
يستجيبُ خصومنا بسرعةٍ فائقة

229
00:17:26,730 --> 00:17:29,430
لا شكّ، سيُحاولون
الختم على السانبي

230
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
مُستحيل! ينتمي السانبي
لأوروتشيمارو-ساما

231
00:17:33,500 --> 00:17:36,230
بالطبع! ولهذا يجبُ...
عليكِ هذه المرّة يا غورين

232
00:17:36,430 --> 00:17:40,200
أن تستخدمي
يوكيمارو لقمعِ السانبي

233
00:17:42,130 --> 00:17:44,400
لكن ما زال يوكيمارو...

234
00:17:44,900 --> 00:17:48,680
لا تقلقي، إن عزّزنا من
لياقتِه وسمحنا له بالرَّاحةِ قليلاً

235
00:17:48,730 --> 00:17:49,900
فسنتمكّن من استخدامه

236
00:17:58,070 --> 00:18:00,300
سيُعطيه من ذلك العقار ثانية...

237
00:18:01,730 --> 00:18:05,400
لكن ما زال يوكيمارو
يبدو ضعيفاً للغاية

238
00:18:05,930 --> 00:18:08,700
هل أنتَ متأكّدٌ أنّه
سيكون بخير إن أجبرتَه؟

239
00:18:08,930 --> 00:18:10,500
لا أدري بصراحة...

240
00:18:12,270 --> 00:18:14,400
لا تنظري إليّ هكذا

241
00:18:14,500 --> 00:18:20,030
ينبغي أن تعلمي أنَّ يوكيمارو هو
ببساطة أداة للقبضِ على السانبي

242
00:18:20,498 --> 00:18:22,048
ما لم نستفد منه الآن،

243
00:18:22,400 --> 00:18:23,970
فلا جدوى من وجودِه بحدِّ ذاته

244
00:18:25,430 --> 00:18:29,400
لكن إذا انهارَ...
وفشِلَتْ الخطّة

245
00:18:29,800 --> 00:18:31,930
ستُفسَد مصداقيّتي تماماً!

246
00:18:32,800 --> 00:18:36,870
غورين، آمل أن تنجح الخطّة

247
00:18:37,830 --> 00:18:39,630
لهذا أنا...

248
00:18:41,570 --> 00:18:42,730
أنت تثيرُ غضبي

249
00:18:43,070 --> 00:18:46,270
تحشرُ أنفك في شؤون النّاس كثيراً

250
00:18:47,000 --> 00:18:49,130
غورين... أنتِ...

251
00:18:49,370 --> 00:18:50,480
الأمر الجوهريّ هو منع

252
00:18:50,530 --> 00:18:52,400
قرية الورق من الختمِ
على السانبي، صحيح؟

253
00:18:52,770 --> 00:18:56,400
حسناً إذاً، سأدمِّرُ قرية الورق!

254
00:19:09,130 --> 00:19:10,600
تجادلتُما؟

255
00:19:11,100 --> 00:19:15,100
لم يرقني ذلك الوغد ذا!
العيون الأربعة منذُ البداية

256
00:19:15,970 --> 00:19:17,600
هل يريدُ قتل يوكيمارو؟

257
00:19:20,300 --> 00:19:21,100
ماذا؟

258
00:19:21,230 --> 00:19:25,300
أراكِ تقلقين كثيراً على
يوكيمارو على غير العادة

259
00:19:26,330 --> 00:19:31,270
لا تكن سخيفاً، أنا
مهتمّةٌ بمهمّتنا فحسب

260
00:19:33,630 --> 00:19:35,870
مهتمّة بالمهمّة؟

261
00:19:38,030 --> 00:19:40,500
هل وصلت التّعزيزات؟ من؟

262
00:19:40,700 --> 00:19:42,600
انتظر وستعرف

263
00:19:44,900 --> 00:19:48,270
لقد تعِبت... لا أستطيع
الركض أكثر من ذلك

264
00:19:48,500 --> 00:19:50,620
ساكورا، أهذه هي التعزيزات؟

265
00:19:50,670 --> 00:19:53,570
أنتَ متهوّرٌ جدّاً يا ناروتو!

266
00:19:53,970 --> 00:19:56,770
لا بأس! فالتهوُّر
والفُتوّة مُتلائمان

267
00:19:57,370 --> 00:19:59,530
كفَّ عن تشجّيعه على ما فعلَه!

268
00:20:01,770 --> 00:20:03,730
أنتم...

269
00:21:37,370 --> 00:21:39,200
اسمحوا لي بمُراجعة
أوامر تسونادي-ساما

270
00:21:39,570 --> 00:21:42,270
مهمّتنا الجديدة هي الختمُ
على البيجو المدعو بالسانبي

271
00:21:42,530 --> 00:21:44,320
وحماية الطفل من العدوّ

272
00:21:44,370 --> 00:21:46,470
يبدو أنّه مُتّصِل
بطريقةٍ ما بهذا البيجو

273
00:21:46,870 --> 00:21:49,520
بتغيُّر المهمّة، ستنقسِمون
إلى الفرق التالية

274
00:21:49,570 --> 00:21:53,470
فريق الختم وفريق الحِراسة
وفريق التصدّي لمُستخدمة البلُّور

275
00:21:53,600 --> 00:21:56,830
عُلِم. وكيف سيكون توزيع الفرق؟

276
00:21:57,230 --> 00:22:00,830
حسناً، بخصوص ذلك... لديّ فكرة

277
00:22:01,570 --> 00:22:03,470
الحلقة القادمة: " إعادة التنظيم"

278
00:22:08,400 --> 00:22:10,230
كاكاشي، عدتُ الآن

279
00:22:10,730 --> 00:22:11,930
آه شكراً

280
00:22:12,000 --> 00:22:16,730
آه شكراً"؟ ألا يمكنُك
"أن تهذّب ردّك أكثر؟

281
00:22:16,830 --> 00:22:21,530
إضافة إلى امتناني، هلّا
سلّمتَ رسالةً أخرى؟

282
00:22:21,700 --> 00:22:23,900
ألا يمكنك أن تعاملني!
على نحوٍ ألطف؟

283
00:22:24,470 --> 00:22:25,470
كاكاشي... سينسي

284
00:22:25,970 --> 00:22:26,920
إن لم يكن لديك مانع،

285
00:22:26,970 --> 00:22:28,970
:يمكنُك استخدام "فنّ النينجا
لفيفة الوحش الخارق" أيضاً

286
00:22:29,330 --> 00:22:30,030
ماذا؟!

287
00:22:30,430 --> 00:22:34,150
المعلومات المرسومة بحبري
ستتحوّل إلى حيواناتٍ صغيرة

288
00:22:34,200 --> 00:22:37,930
لتحمي نفسها وتسلّم
الرّسائل للخارج

289
00:22:38,130 --> 00:22:41,570
هذا مُفيد. لنستعملها إذاً

290
00:22:41,800 --> 00:22:43,100
انتظر لحظة!

291
00:22:43,400 --> 00:22:45,500
لا يمكنك الوثوق بخربشاتٍ كتلك!

292
00:22:45,551 --> 00:22:48,651
سأريك قدرات كلاب!
النّينجا الصيّادة على أصولها

293
00:22:49,281 --> 00:22:52,811
لن أدع طائراً حبريّاً
يخطفُ منّي فرصةَ التباهي

294
00:22:53,300 --> 00:22:55,270
يا إلهي. لقد غادر...

295
00:22:55,700 --> 00:22:58,000
هل ارتكبتُ خطأ؟

296
00:22:58,230 --> 00:23:00,430
لا، ما فعلتَه كان جيّداً

297
00:23:01,763 --> 00:23:02,583
يا للهول!

298
00:23:02,800 --> 00:23:05,372
جنّة إتشا إتشا مجموعة أفضل
الاقتباسات !أعطيتُه اللّفيفة الخاطئة

