﻿1
00:00:18,014 --> 00:00:20,230
حسناً، لنبدأ

2
00:00:21,501 --> 00:00:22,601
في مواقعكم جميعاً!

3
00:00:24,463 --> 00:00:25,193
انطلاق!

4
00:00:27,601 --> 00:00:29,801
حسناً، سنبدأ أيضاً

5
00:00:42,861 --> 00:00:45,231
لماذا تبدو حزيناً؟

6
00:00:46,361 --> 00:00:47,961
لستُ حزيناً...

7
00:00:48,431 --> 00:00:50,511
كلّ ما في الأمر أنّ أملي قد خاب

8
00:00:50,561 --> 00:00:54,331
لأنّني لستُ في الفريق الذي سيُقاتل
مُستخدِمة عنصر البلُّور المذهلة هذه

9
00:00:54,631 --> 00:00:57,731
على رسلِك... نحن تشونين الآن

10
00:00:58,161 --> 00:01:00,681
أتفهّم رغبتك في قِتال شخصٍ قويّ

11
00:01:00,731 --> 00:01:02,531
لكن الوقت ليس
مناسباً للأنانيّة الآن

12
00:01:03,131 --> 00:01:08,601
،وإضافة إلى ذلك
رجالها أقوياء جدّاً أيضاً

13
00:01:08,701 --> 00:01:09,861
حقّاً؟

14
00:01:10,131 --> 00:01:12,451
أخبرني بكافّة التفاصيل من فضلك!

15
00:01:12,501 --> 00:01:13,661
حسناً

16
00:01:13,961 --> 00:01:16,231
كانوا مزعجين للغاية...

17
00:01:16,601 --> 00:01:17,931
هل يمكنني الإصغاء؟

18
00:01:18,161 --> 00:01:22,601
،بالتأكيد... على أي حال
يُطلِقون ستاراً دخانيّاً مزعجاً للغاية

19
00:01:22,731 --> 00:01:23,601
سِتار دُخاني؟

20
00:01:23,801 --> 00:01:25,351
هل هو سامّ؟ أم...

21
00:01:25,401 --> 00:01:27,011
اسمعني حتّى النّهاية فحسب

22
00:01:27,061 --> 00:01:28,761
هلّا دخلتَ صلب الموضوع إذاً؟

23
00:01:37,661 --> 00:01:40,761
تذكّرت. أنتما لم تلتقيا من قبل

24
00:01:41,431 --> 00:01:43,761
مُلاحظة ذكيّة يا ناروتو

25
00:01:44,201 --> 00:01:46,101
هذا ساي

26
00:01:47,761 --> 00:01:51,501
أتى من قوّات أنبو وهو
كئيب ...وحزين بعض الشيء

27
00:01:51,931 --> 00:01:53,691
تحسبُه يفتقدُ لشيء ما...

28
00:01:54,061 --> 00:01:55,961
رجل غريب الأطوار لا
يتوانى عن قراءة الكتب

29
00:01:56,401 --> 00:01:57,251
ناروتو...

30
00:01:57,301 --> 00:01:58,831
لكن رسمه رائع!

31
00:01:59,631 --> 00:02:01,531
وهو قويٌّ جدّاً!

32
00:02:03,101 --> 00:02:04,531
وهذا يُدعى شينو

33
00:02:04,961 --> 00:02:06,801
إنّ شينو...

34
00:02:08,531 --> 00:02:09,531
حسناً، شينو

35
00:02:12,161 --> 00:02:13,501
أنت شينو أبورامي

36
00:02:14,854 --> 00:02:16,724
ابن شيبي أبورامي

37
00:02:17,301 --> 00:02:19,311
شاركتَ في مهام عديدة

38
00:02:19,361 --> 00:02:22,201
معتمداً على مهارتِك في القتال
كحارس شخصيّ، وفي البحث والاستيلاء

39
00:02:22,361 --> 00:02:26,701
،مختصٌّ في التقنيّةِ السرّية
التحكُّم بالحشرات الطفيليّة

40
00:02:27,601 --> 00:02:28,331
صحيح؟

41
00:02:28,731 --> 00:02:32,431
ساي، كيف عرفتَ
كلّ هذه المعلومات؟

42
00:02:32,701 --> 00:02:36,601
أجريتَ بحثك، لكن
لستُ مستغرباً أبداً

43
00:02:37,601 --> 00:02:40,331
فأنتَ عضو سابق في قوّات الأنبو

44
00:02:42,331 --> 00:02:46,631
حسناً، بما أنّكما أصبحتُما تعرفان
بعضكما الآخر، يمكننا أن نعمل كفريق

45
00:02:47,631 --> 00:02:48,361
ناروتو

46
00:02:49,001 --> 00:02:52,201
طعامي المُفضَّل هو سلطة
أعشاب برّية وبطّيخ الشّتاء

47
00:02:53,161 --> 00:02:56,031
لا أحبُّ... الطعام
الذي له رائحة حادّة

48
00:02:56,361 --> 00:02:57,261
هكذا إذاً

49
00:02:58,231 --> 00:02:59,501
وإن يكُن؟

50
00:03:01,231 --> 00:03:05,331
،بما أنَّنا في نفس الفريق
ينبغي أن نعرف بعضنا

51
00:03:05,961 --> 00:03:07,961
فهذا يؤثِّر على تعاوننا كفريق

52
00:03:08,331 --> 00:03:09,161
شينو...

53
00:03:10,161 --> 00:03:13,601
لا تهمّ نوعيّة
الطعام التي تحبُّها هنا

54
00:03:13,931 --> 00:03:16,601
ما-ماذا؟

55
00:03:19,631 --> 00:03:23,731
ناروتو... ينبغي لك حقّاً
أن تعرف المزيد عنّي

56
00:03:24,401 --> 00:03:26,511
لأنّه سيغدو من الغريب

57
00:03:26,561 --> 00:03:30,631
أن يعرفني شخصٌ جديدٌ
أكثر ممّا يعرفني صديقٌ قديم

58
00:03:35,231 --> 00:03:38,331
أظنُّني لستُ متوافقاً معكما

59
00:05:09,601 --> 00:05:13,201
حاجز الختم ذو الزوايا الأربع

60
00:05:22,261 --> 00:05:23,061
غوزو...

61
00:05:23,801 --> 00:05:24,631
نعم؟

62
00:05:24,701 --> 00:05:26,161
ما رأيك بكابوتو؟

63
00:05:27,061 --> 00:05:29,331
لا يروقني ذلك الرّجل...

64
00:05:33,601 --> 00:05:34,701
حسناً، انسَ الأمر

65
00:05:36,161 --> 00:05:39,501
بعدما أقضي على مُقاتلي قرية الورق
أستطيعُ إمساكه من ذيل شعره و...

66
00:05:43,531 --> 00:05:46,661
يوكيمارو هو مجرّد
أداة للتحكُّم بالسانبي

67
00:05:48,231 --> 00:05:51,431
لماذا أشعرُ بهذا!
الاستفزاز الكبير! تبّاً

68
00:05:55,061 --> 00:05:55,801
هيّا بنا!

69
00:05:58,331 --> 00:06:02,261
سأصطحبكِ أينما ذهبتِ...

70
00:06:21,061 --> 00:06:22,461
كلّ شيء آمن

71
00:06:29,761 --> 00:06:31,631
تبّاً! أنا مُبتلٌ تماماً!

72
00:06:32,601 --> 00:06:34,731
أنت محظوظ لأنّك!
لم تبتلّ يا نوراري

73
00:06:36,001 --> 00:06:38,401
ما هذا؟ حيوانك الأليف؟

74
00:06:38,961 --> 00:06:39,931
أحسنت صنعاً

75
00:06:42,531 --> 00:06:46,161
حسناً... هل نسير
على الخطّة المعتادة؟

76
00:06:48,461 --> 00:06:49,131
يا صاح...؟

77
00:06:54,801 --> 00:06:57,201
نعم... لنقم بالمعتاد

78
00:07:07,701 --> 00:07:11,131
سنستمرُّ بتشكيل حاجز
الختم ذي الزوايا الأربع

79
00:07:11,631 --> 00:07:15,661
أوّلاً، سنحدِّد موقع السانبي
ومن ثمّ ننتقل إلى تقنيّة الختم

80
00:07:16,301 --> 00:07:19,201
أريتكن الإشارات
اليدويّة سابقاً. جاهزات؟

81
00:07:23,861 --> 00:07:26,131
حاجز الختم ذو!
الزوايا الأربع... ابحث

82
00:07:38,831 --> 00:07:42,331
حسناً، لنُباشر بالتقنيّة فوراً

83
00:07:59,261 --> 00:08:00,801
ينبغي أن يفي هذا بالغرض حالياً

84
00:08:01,301 --> 00:08:05,161
سنحافظُ على توازن التشاكرا
هذا ونوسِّع الفتحة ببطء

85
00:08:05,631 --> 00:08:07,411
إذا كان السانبي تحت الحاجز،

86
00:08:07,461 --> 00:08:09,161
سنتلقّى ردّةَ فعل

87
00:08:09,452 --> 00:08:10,122
جاهزات؟

88
00:08:10,661 --> 00:08:11,801
انتظري لحظة من فضلك!

89
00:08:12,261 --> 00:08:15,101
إن استمررنا بمثل هذا...
التحكُّم الدقيق بالتشاكرا

90
00:08:15,201 --> 00:08:16,451
وظهر العدوّ...

91
00:08:16,501 --> 00:08:18,061
فلن نتمكّن من التصدِّي له

92
00:08:18,231 --> 00:08:19,631
لا داعي لمُقاومته

93
00:08:20,331 --> 00:08:20,931
ماذا؟!

94
00:08:21,361 --> 00:08:24,661
ركِّزن على التحكُّم
بالتشاكرا فحسب

95
00:08:24,901 --> 00:08:27,331
ثِقي بزملائكِ في
تولّي أمر العدوّ

96
00:08:28,901 --> 00:08:29,831
عُلِم

97
00:08:35,001 --> 00:08:35,961
إينو!

98
00:08:36,601 --> 00:08:37,361
هل أنتِ بخير؟!

99
00:08:40,131 --> 00:08:42,401
كيف أبقى متأهِّبة للعدوّ؟

100
00:08:43,031 --> 00:08:45,801
لا أعلم حتّى ما إن كنتُ أستطيع الحفاظ
على هذا المُستوى من التحكُّم بالتشاكرا...

101
00:08:45,961 --> 00:08:47,201
ستكونين بخير يا إينو

102
00:08:48,601 --> 00:08:49,731
أنا متأكّدة أنّكِ...
تستطيعين فعلها

103
00:08:50,131 --> 00:08:51,001
ساكورا...

104
00:08:51,631 --> 00:08:55,061
التحكُّم بالتشاكرا أساسيّ
بالنسبة إلينا، صحيح؟

105
00:09:02,731 --> 00:09:04,401
ستكونين على ما يُرام يا إينو!

106
00:09:05,101 --> 00:09:06,601
يمكنكِ فعلها، صدّقيني!

107
00:09:07,201 --> 00:09:10,431
التحكُّم بالتشاكرا هو
أساس النينجيتسو الطبّية

108
00:09:10,761 --> 00:09:11,731
والآن لنعاود المُحاولة

109
00:09:14,831 --> 00:09:16,631
ركّزي على الفتحة!

110
00:09:16,961 --> 00:09:19,561
برفق... أبقيها دقيقة جدّاً...

111
00:09:21,231 --> 00:09:23,561
لقد ثابرتِ أيضاً...

112
00:09:25,601 --> 00:09:27,761
لا تقلّلي من شأني!

113
00:09:28,431 --> 00:09:29,831
بالطبع، أنا...

114
00:09:31,331 --> 00:09:32,661
أستطيع فعلها!

115
00:09:46,131 --> 00:09:48,381
وجدتَها؟ ما الذي...؟

116
00:09:48,431 --> 00:09:50,631
استراتيجيّة القبض!
على العدوّ بالطبع

117
00:09:51,067 --> 00:09:52,667
كما سبقَ وأخبرتك...

118
00:09:52,973 --> 00:09:55,443
داخل ذلك السّتار...
الدُّخاني، الرّؤية شبه معدومة

119
00:09:56,101 --> 00:09:58,501
ورُغم كرهي للاعترافِ...
بذلك، حتّى أنف أكامارو لا ينفع

120
00:09:59,001 --> 00:10:04,431
ومع ذلك يعرفُ العدوُّ...
موقعنا ويستمرُّ في مُهاجمتنا

121
00:10:05,361 --> 00:10:10,001
جوهريّاً، ينبغي أن نتجنّب...
القتال داخل السّتار الدُّخاني، لكن

122
00:10:10,201 --> 00:10:10,931
لا!

123
00:10:11,331 --> 00:10:14,251
هذا مجرّد تهرُّب من العدوّ،

124
00:10:14,301 --> 00:10:16,301
وسيُصعِّبُ من عمليّةِ هزيمتهم

125
00:10:16,431 --> 00:10:18,211
لهذا أقول أنّهم مُزعجون

126
00:10:18,261 --> 00:10:21,001
وأنا أقول أنّني وجدتُ طريقة!

127
00:10:21,131 --> 00:10:25,361
لي، أنتَ تستخدمُ عقلك الآن
أيضاً بعدما أصبحتَ برتبة تشونين

128
00:10:25,601 --> 00:10:27,501
لستَ مُجرّد مدمن تمرينات

129
00:10:27,861 --> 00:10:31,531
،أحسنت... حسناً إذاً
لِمَ لا تخبرنا بخطّتك؟

130
00:10:32,261 --> 00:10:34,461
حسناً، الاستراتيجيّة هي...

131
00:10:35,231 --> 00:10:37,031
الاستراتيجيّة هي...؟
- الاستراتيجيّة هي...؟ -

132
00:10:38,161 --> 00:10:39,701
الاستراتيجيّة هي...

133
00:10:40,561 --> 00:10:41,401
هي...؟

134
00:10:42,101 --> 00:10:42,961
إنّها...

135
00:10:47,201 --> 00:10:51,561
،الجرأة! إن تحلّينا بالجرأة
نستطيع!أن نهزم أي عدوّ

136
00:10:51,931 --> 00:10:54,731
ماذا؟ ما الخطب يا جماعة؟

137
00:10:55,831 --> 00:10:58,781
تبّاً لك! تشوّقنا هكذا!

138
00:10:58,831 --> 00:10:59,751
ثمّ تقول هذا؟

139
00:10:59,801 --> 00:11:01,551
- كفاك عبثاً!
- ما-ماذا؟

140
00:11:01,601 --> 00:11:03,531
ما الذي فعلتُه؟!

141
00:11:03,961 --> 00:11:06,901
أسحب كلامي. إنّه مجرّد
مدمن تمرين في نهاية المطاف

142
00:11:16,661 --> 00:11:18,031
حسناً! هيّا بنا!

143
00:11:18,201 --> 00:11:18,861
نعم...

144
00:11:20,031 --> 00:11:21,401
شينو، ما الأوضاع عندك؟

145
00:11:23,031 --> 00:11:24,831
أحتاج لقليل من الوقت...

146
00:11:25,301 --> 00:11:26,061
حسناً...

147
00:11:26,501 --> 00:11:28,881
ساي. سنحافظ على نفس التشكيل...

148
00:11:28,931 --> 00:11:31,661
الذي استخدمَه
ياماتو عندما كان القائد

149
00:11:32,061 --> 00:11:33,301
حاضر... سينباي

150
00:11:33,561 --> 00:11:35,061
تذكّرت

151
00:11:35,531 --> 00:11:37,101
أتيتَ من هناك أيضاً

152
00:11:37,331 --> 00:11:39,101
هناك؟

153
00:11:40,131 --> 00:11:41,031
قوّات الأنبو

154
00:11:41,531 --> 00:11:43,711
طريقة قِتالهم،

155
00:11:43,761 --> 00:11:46,501
ليس لديهم مبدأ حماية الزملاء

156
00:11:47,461 --> 00:11:50,931
لكن هذه المرّة، نحن نقاتل
لحمايةِ زملائنا مهما كلّفَ الأمر

157
00:11:51,701 --> 00:11:53,181
أريدُك أن تضع ذلك في الحسبان...

158
00:11:53,231 --> 00:11:54,161
لا تقلق

159
00:11:55,731 --> 00:11:57,261
الإيمان بزملائي...

160
00:11:57,901 --> 00:12:00,661
أنا هنا لأنّ هذا
شيء أؤمن به الآن

161
00:12:02,331 --> 00:12:05,131
بدأتَ تفهم...

162
00:12:07,801 --> 00:12:10,181
حيثُ يُفكِّرُ فيك شخص،

163
00:12:10,231 --> 00:12:12,931
هو المكان الذي تعودُ إليه...

164
00:12:14,001 --> 00:12:16,951
هذا صحيح، هناك
أصدقاء يفكِّرون بك

165
00:12:17,001 --> 00:12:18,601
لهذا تستطيع العودة إليهم...

166
00:12:19,161 --> 00:12:21,961
أصدقاء يُؤمِنون بك...

167
00:12:23,201 --> 00:12:26,001
...وجدتُ المكان أخيراً
المكان الذي أستطيعُ العودة إليه

168
00:12:26,361 --> 00:12:27,601
أليس كذلك يا غورين؟

169
00:12:29,201 --> 00:12:34,601
ما زال لا يفهم المعنى
الحقيقي للتفكير بشخصٍ ما

170
00:12:34,761 --> 00:12:36,081
إنّها تخدعه...

171
00:12:36,131 --> 00:12:36,731
لقد أتوا!

172
00:12:42,061 --> 00:12:43,531
على أي حال، عليّ...
البقاء بعيداً عن شينو

173
00:13:01,301 --> 00:13:03,231
لن تفلتوا هذه المرّة

174
00:13:04,801 --> 00:13:06,031
أيّتها الحقيرة

175
00:13:07,531 --> 00:13:11,501
...وجدتُ المكان أخيراً
المكان الذي أستطيعُ العودة إليه

176
00:13:12,001 --> 00:13:14,761
خدعتِ يوكيمارو
مُوهِمة إيّاه أنّكِ صديقة

177
00:13:15,961 --> 00:13:17,131
اخرس!

178
00:13:20,861 --> 00:13:21,731
سهل للغاية!

179
00:13:23,501 --> 00:13:24,331
ناروتو!

180
00:13:31,531 --> 00:13:32,501
بدأت...

181
00:13:32,931 --> 00:13:33,901
ها هم قادمون!

182
00:13:40,531 --> 00:13:43,061
القائد ياماتو! إنّه
رجل السِّتار الدُّخاني

183
00:13:43,461 --> 00:13:45,161
إنّه الطليعة إذاً...

184
00:13:45,331 --> 00:13:46,261
حسناً...

185
00:13:52,231 --> 00:13:54,001
أحسنتَ أيُّها القائد ياماتو!

186
00:13:54,661 --> 00:13:55,701
انتظر يا لي!

187
00:13:57,001 --> 00:13:58,961
زوبعة... ورق الشّجر!

188
00:14:02,231 --> 00:14:03,061
ماذا؟

189
00:14:07,401 --> 00:14:09,831
خذ هذه! سجن دُخان الاختفاء!

190
00:14:10,661 --> 00:14:12,451
- هذا سيّئ...
- قلتُ لكم!

191
00:14:12,601 --> 00:14:14,051
سأساند لي!

192
00:14:14,101 --> 00:14:16,531
لا! قد تُهاجمان...
بعضكما الآخر دون شعور

193
00:14:21,661 --> 00:14:24,161
هذا هو السّتار الدُّخاني...
الذي تحدّثَ عنه كيبا

194
00:14:24,301 --> 00:14:28,431
كان مُحِقّاً. لا أستطيع...
رؤية ما هو أمامي. إذاً

195
00:14:37,001 --> 00:14:41,461
رينجي، نحن جاهزون في
أي وقت. ما رأيك بموقعه؟

196
00:14:42,601 --> 00:14:43,531
رينجي؟

197
00:14:43,761 --> 00:14:45,851
ثمّة شيء يجبُ عليّ فعله...

198
00:14:45,901 --> 00:14:47,731
ماذا؟ مهلاً يا رينجي

199
00:14:50,801 --> 00:14:53,401
لا أحسّ بحضور أحد...

200
00:14:53,761 --> 00:14:57,501
إلى أي مسافة يمتدُّ الدُّخان؟
هل علِقَ فيه الجميع؟

201
00:14:59,061 --> 00:15:00,101
ماذا يجدرُ بي أن أفعل؟

202
00:15:01,031 --> 00:15:01,961
لي...

203
00:15:02,425 --> 00:15:07,775
النينجا لا يستسلم أبداً
حتّى لو تعطّلَتْ كلّ حواسه

204
00:15:08,301 --> 00:15:09,731
نعم يا غاي سينسي...

205
00:15:09,782 --> 00:15:14,082
إن تذكّرتَ أيّام تدريبك
القاسي، فهذا سهلٌ للغاية

206
00:15:14,202 --> 00:15:16,152
لدينا شيء أقوى من الحواس الخمس،

207
00:15:16,361 --> 00:15:17,461
بصيرة القلب،

208
00:15:18,461 --> 00:15:19,581
بصيرة القلب...

209
00:15:19,631 --> 00:15:20,381
أجل!

210
00:15:20,431 --> 00:15:22,981
استحوذ على العدوّ
بالاستشعارِ الرُّوحي

211
00:15:23,031 --> 00:15:25,511
التي طوّرتَها من خلال
عزيمتك ومُثابرتك المُتواصلة

212
00:15:25,561 --> 00:15:26,901
الاستشعار الرُّوحي!

213
00:15:27,031 --> 00:15:29,931
كلام حكيم يا غاي سينسي!

214
00:15:30,001 --> 00:15:32,431
حسناً! الاستشعار الرُّوحي...

215
00:15:34,001 --> 00:15:37,501
رينجي! كيف لك أن!
تغيّر الاستراتيجيّة الآن؟

216
00:15:37,961 --> 00:15:40,161
التقطتُ شيئاً من خلال!
استشعاري الرُّوحي

217
00:15:40,331 --> 00:15:42,801
،بدون قوّة رينجي...
هذه الاستراتيجيّة لن

218
00:15:46,431 --> 00:15:48,001
ماذا؟ ما هذا؟

219
00:15:48,161 --> 00:15:50,001
ماذا حدث يا كيهو؟!

220
00:15:52,501 --> 00:15:54,401
تبّاً... أين هو بالضبط...؟

221
00:16:00,801 --> 00:16:01,911
رقصة الظلّ!

222
00:16:01,961 --> 00:16:03,801
زوبعة ورق الشّجر القاطعة!

223
00:16:03,861 --> 00:16:04,761
فعلَها!

224
00:16:04,961 --> 00:16:06,131
انتهى الأمر!

225
00:16:12,101 --> 00:16:14,731
يا لذلك الفتى! يُقلقنا هكذا

226
00:16:17,931 --> 00:16:19,001
هذا يعني...

227
00:16:19,331 --> 00:16:22,701
لا يوجد داخل ذلك السّتار
الدُّخاني سوى العدوّ الآن

228
00:16:26,901 --> 00:16:28,131
التحكُّم بالتنِّين الصّاعد!

229
00:16:36,461 --> 00:16:38,301
ما الذي يجري؟!

230
00:16:42,761 --> 00:16:46,031
تبّاً! انعكسَتْ مواقعنا تماماً!

231
00:16:46,401 --> 00:16:48,901
تخلّص من هذا!
الدُّخان اللَّعين فحسب

232
00:16:49,901 --> 00:16:51,701
لم ينتهِ الأمر بعد...

233
00:16:53,531 --> 00:16:55,701
انقلبَت تقنيّتنا ضدّنا الآن

234
00:17:04,831 --> 00:17:09,361
ما-ما الذي يجري؟ هل
كان هؤلاء بهذا الضعف؟

235
00:17:10,831 --> 00:17:12,761
كانوا خصماً سهلاً

236
00:17:12,901 --> 00:17:15,331
توقّعتُ أن تكون
معركة أصعب من ذلك

237
00:17:16,861 --> 00:17:20,201
إن استمرّ الأمر هكذا
فسيُعاملونني كنينجا ضعيف

238
00:17:21,061 --> 00:17:25,461
،وإضافة إلى ذلك
رجالها أقوياء جدّاً أيضاً

239
00:17:26,201 --> 00:17:28,631
لا يجوز أن...
نبقى هكذا يا أكامارو

240
00:17:33,831 --> 00:17:35,531
- هـ-هذا سيّئ!
- لنهرب!

241
00:17:35,801 --> 00:17:36,561
أكامارو!

242
00:17:38,061 --> 00:17:39,801
التأشير المتحرِّك!

243
00:17:40,831 --> 00:17:42,851
ما-ما هذا؟! إنّه نتن!

244
00:17:42,901 --> 00:17:45,931
!أستطيعُ مسح الرّائحة!
سجن دُخان الاختفاء

245
00:17:46,261 --> 00:17:47,431
انسحبوا جميعاً!

246
00:17:53,561 --> 00:17:55,701
كيف عرفتَ موقعنا؟!

247
00:17:55,761 --> 00:17:58,761
التأشير المتحرِّك
لدى أكامارو استثنائي

248
00:17:59,061 --> 00:18:01,601
حتّى غازك لا
يستطيع إزالة الرّائحة

249
00:18:02,931 --> 00:18:05,101
سخرتُم منّي كثيراً...

250
00:18:05,501 --> 00:18:06,361
خذوا هذه!

251
00:18:10,661 --> 00:18:12,001
غاتسوغا!

252
00:18:19,631 --> 00:18:20,551
فعلتَها!

253
00:18:20,601 --> 00:18:21,961
نجحنا - ...حسناً!

254
00:18:22,561 --> 00:18:24,401
يبدو أنّني لعبتُ دوري كذلك

255
00:18:25,461 --> 00:18:29,001
كنتُ أصرفُ الانتباه كي لا
يتمكّن ...من استجماع قوّة قتاليّة

256
00:18:29,431 --> 00:18:31,501
قرأ كاكاشي سينباي
الوضع بشكلٍ مثاليّ

257
00:18:33,031 --> 00:18:35,731
لكن هذا الفريق...
المُضادّ لعنصر البلّور

258
00:18:46,161 --> 00:18:46,911
إنّهم قادِمون!

259
00:18:46,961 --> 00:18:48,661
تقنيّة نسخ الظلّ المتعدّدة!

260
00:18:53,431 --> 00:18:55,231
على الضعيف ألّا يتدخّل!

261
00:19:01,701 --> 00:19:02,561
كاكاشي سينسي!

262
00:19:03,361 --> 00:19:06,301
!هاجمني بكامل قوّتك!
أيُّها الشارينغان كاكاشي

263
00:19:06,361 --> 00:19:09,431
مع الأسف، أنا بارد الأعصاب

264
00:19:17,561 --> 00:19:19,701
أين أخبأتِ يوكيمارو؟!

265
00:19:20,361 --> 00:19:22,231
هذا ليس من شأنك!

266
00:19:22,601 --> 00:19:25,801
أنا السّبب وراء ذهابه إليكم!

267
00:19:26,201 --> 00:19:29,601
لن أدعكم تستخدمونه كأداة!

268
00:19:30,131 --> 00:19:33,051
سأهزمك وأنقذ يوكيمارو!

269
00:19:33,101 --> 00:19:33,731
اخرس!

270
00:19:34,801 --> 00:19:37,731
مُحال... أن تفهم!

271
00:19:40,531 --> 00:19:41,831
تبّاً! تبّاً!

272
00:19:44,801 --> 00:19:45,801
ليس بعد؟

273
00:19:49,361 --> 00:19:54,031
يتطلّبُ هؤلاء تشاكرا أكثر
من الحشرات الطفيليّة المعتادة

274
00:19:55,101 --> 00:19:56,101
وهذا كلّه...

275
00:19:56,801 --> 00:19:59,731
لإسقاطِ مُستخدِمة عنصر البلّور!

276
00:21:37,631 --> 00:21:41,481
.كان ذلك وشيكاً
حسناً، هل هم جاهزون؟

277
00:21:41,531 --> 00:21:43,631
لو لم يكونوا كذلك لما أتيت

278
00:21:43,801 --> 00:21:46,531
إنّه مُستخدِم الحشرات

279
00:21:46,731 --> 00:21:49,801
تقنيّتك لا تؤثِّر بي

280
00:21:49,961 --> 00:21:52,101
تقنيّتكِ لن تؤثِّر بي

281
00:21:52,461 --> 00:21:56,161
والسبب هو أنَّ حشراتي أصبحَتْ
الآن مُقاوِمة لعنصر البلُّور الخاصّ بكِ

282
00:21:56,431 --> 00:21:57,481
ماذا؟!

283
00:21:57,531 --> 00:21:58,911
انقلبت الموازين الآن

284
00:21:58,961 --> 00:22:02,401
استعدّي! لن أدعكِ تفلتين الآن!

285
00:22:02,931 --> 00:22:06,131
الحلقة القادمة:
"تحطيم عنصر البلّور"

286
00:22:07,901 --> 00:22:08,901
آسفة لتأخّري

287
00:22:10,701 --> 00:22:13,611
هيناتا، هل كنتِ تأكلين
لُفافات القرفة مجدّداً؟

288
00:22:13,661 --> 00:22:16,001
و-وما أدراك؟

289
00:22:16,278 --> 00:22:19,948
أصبحَتْ حاسّة الشمّ
لديّ حادّة جدّاً مؤخّراً

290
00:22:20,261 --> 00:22:23,361
حـ-حقّاً؟ أنتَ مذهلٌ يا كيبا

291
00:22:23,561 --> 00:22:26,461
لكن هذا ليس أمراً جيّداً دوماً

292
00:22:26,631 --> 00:22:28,501
إن كان هُناك ما يُزعجك
فيمكنك الحديث معي

293
00:22:29,061 --> 00:22:30,414
- فهذا هو المغزى من الفريق...

294
00:22:30,465 --> 00:22:32,611
في الحقيقة، سبّبَ لي
- هذا بعضاً من المشكلات

295
00:22:32,901 --> 00:22:37,131
،عندما أتمشّى في البلدة
تشعرني ...رائحة العطر بالغثيان

296
00:22:38,231 --> 00:22:40,551
قد يكون مطعم المشاوي،
على بُعد كيلومترات عديدة

297
00:22:40,601 --> 00:22:42,381
لكن الرّائحة تشعرني بالجوع...

298
00:22:42,431 --> 00:22:46,101
على أي حال، امتلاك قوّة
كبيرة هو أشبه بسيفٍ ذي حدّين

299
00:22:46,431 --> 00:22:48,751
يستطيع العباقِرة...
الآخرون فهم هذه المشكلة

300
00:22:48,801 --> 00:22:49,531
كيبا...

301
00:22:52,461 --> 00:22:53,961
هذا...

302
00:22:54,261 --> 00:22:57,201
هذه كوسايا. رددتُ اعتباري
على طريقة تجاهلك لي قبل قليل

303
00:22:57,361 --> 00:22:59,101
تـ-تبّاً لك...

304
00:23:00,230 --> 00:23:01,760
كـ-كيبا، هل أنت بخير؟

305
00:23:02,554 --> 00:23:04,984
وجدتُ نقطةَ ضعف
في أقلّ الأماكن المُتوقَّعة

