﻿1
00:00:12,402 --> 00:00:13,402
لا شيء إلى الآن...

2
00:00:13,632 --> 00:00:15,637
هل يُعقَل أن تكون قد فشِلَتْ؟

3
00:00:15,888 --> 00:00:17,928
لا، من المؤكّد
أنّ التأثير قد وقع

4
00:00:18,488 --> 00:00:20,358
لكن لا يحدث شيء...

5
00:00:20,788 --> 00:00:22,528
هيناتا، هل تستطيعين رؤية شيء؟

6
00:00:22,888 --> 00:00:26,058
لـ-لا... ولا حتّى...
بالبياكوغان خاصّتي

7
00:00:26,358 --> 00:00:29,028
ناروتو... لن يعود ناروتو؟

8
00:00:33,888 --> 00:00:36,728
هل وصلَتْ إلى ناروتو؟

9
00:00:39,158 --> 00:00:41,688
والأسوأ، يبدو
أنّها أيقظَت السّانبي

10
00:00:44,988 --> 00:00:45,988
شيزوني!

11
00:00:48,122 --> 00:00:50,792
فريق الختم! استعدّ للسانبي!

12
00:00:51,288 --> 00:00:52,288
حاضر!

13
00:00:53,288 --> 00:00:54,288
ساي!

14
00:01:00,258 --> 00:01:02,328
خذ يوكيمارو إلى مكانٍ آمن

15
00:01:02,828 --> 00:01:03,828
حاضر!

16
00:01:05,558 --> 00:01:06,828
- هيّا بنا -!لا

17
00:01:07,258 --> 00:01:09,588
سأبقى هنا إلى أن تعود غورين

18
00:01:11,288 --> 00:01:12,428
أنا متأكّدةٌ أنّها بخير

19
00:01:13,788 --> 00:01:17,928
،كلّنا نفكّر بناروتو
لهذا سيعود إلى هنا

20
00:01:18,888 --> 00:01:23,458
إن فكّرتَ بها، ستعود
غورين أيضاً بلا أدنى شكّ

21
00:01:26,788 --> 00:01:27,788
حسناً إذاً...

22
00:01:29,988 --> 00:01:30,988
حسناً

23
00:01:31,188 --> 00:01:32,188
هيّا!

24
00:01:37,958 --> 00:01:40,688
سنبدأ بتقنيّة الختم
ذي الزوايا الأربع

25
00:01:44,658 --> 00:01:46,028
حاجز الختم ذو الزوايا الأربع...

26
00:01:46,328 --> 00:01:47,328
تقييد!

27
00:01:59,258 --> 00:02:00,788
يبدأ التحدِّي الآن...

28
00:02:01,428 --> 00:02:03,628
إلى أن يتمكّن فريقُ،
الختمِ من السّانبي

29
00:02:03,658 --> 00:02:05,088
واجبنا هو قمعه

30
00:02:05,828 --> 00:02:10,228
حسناً إذاً، سنرى كيف يؤثِّر
عنصر الخشب الذي يخصُّني بالسانبي

31
00:02:15,158 --> 00:02:18,188
كلّ ما يمكننا...
فعله هو المُحاولة

32
00:03:50,388 --> 00:03:53,828
هجوم علامة اللّعنة المضادّ

33
00:04:01,128 --> 00:04:02,728
سننتظر هنا. اتّفقنا؟

34
00:04:03,788 --> 00:04:04,788
حسناً

35
00:04:14,588 --> 00:04:16,228
اشرب... سيُريحك

36
00:04:20,858 --> 00:04:23,858
يمكنك أن تعرف ما أفكّر به...

37
00:04:24,988 --> 00:04:27,688
يقول لي الجميع أنّني لا
أستطيع فهم مزاج الآخرين

38
00:04:28,558 --> 00:04:30,888
كلامهم غير صحيح

39
00:04:43,428 --> 00:04:44,428
مجال الدُّخان الدّاكن

40
00:04:51,458 --> 00:04:53,128
ابقَ مختبئاً، مفهوم؟

41
00:04:53,358 --> 00:04:54,358
حسناً

42
00:05:27,488 --> 00:05:28,888
طلقة درع الماء!

43
00:06:07,588 --> 00:06:08,888
غمّيضة؟

44
00:06:10,158 --> 00:06:12,358
أتيتُ لأجلك يا غلام

45
00:06:21,458 --> 00:06:24,028
استطعتُ تحديد إمكانيّة يوكيمارو

46
00:06:24,058 --> 00:06:25,828
وتقليص حدود قوّته

47
00:06:38,988 --> 00:06:43,388
لكن تحاول قرية الورق المخفيّة
الختم ...على السّانبي مجدّداً

48
00:06:54,528 --> 00:06:59,358
إن حدثَ ونجحوا...
في الختمِ على السّانبي

49
00:07:01,128 --> 00:07:05,028
عندما يكتسب ساسكي...
المهارات التي يحتاجُها

50
00:07:05,358 --> 00:07:07,658
يكون الوقت لتقنيّتي
أيدو تينسي" قد اقترب"

51
00:07:08,228 --> 00:07:09,228
عندما يحدث ذلك،

52
00:07:09,258 --> 00:07:11,728
سيكون كلّ من الأكاتسكي
وقرية الورق عائقَين

53
00:07:12,358 --> 00:07:16,188
عمليّتنا الحاليّة هي
التحضير لاحتمالِ حدوث ذلك

54
00:07:17,228 --> 00:07:19,288
لسنا بحاجةٍ للقلق بشأن

55
00:07:19,328 --> 00:07:21,088
استخدام الأكاتسكي...
لقوّة السّانبي، لكن

56
00:07:22,388 --> 00:07:26,388
سيفرض هذا تغيُّراً كبيراً على
استراتيجيّة أوروتشيمارو-ساما المستقبليّة

57
00:07:28,358 --> 00:07:29,928
يجبُ علينا تجنُّب ذلك...

58
00:07:31,728 --> 00:07:35,028
،إذا استخدمتُ هذه...
فقد نخسر يوكيمارو

59
00:07:35,328 --> 00:07:38,328
لكن أفضل من خسارة السّانبي...

60
00:07:45,858 --> 00:07:48,128
لا تهمّني... خسارة يوكيمارو!

61
00:07:48,758 --> 00:07:52,858
سأستخدم قوّة يوكيمارو،
المتبقّية لجعلِ السّانبي يثور

62
00:07:52,888 --> 00:07:55,328
ويدمّر نينجا الورق...

63
00:08:09,288 --> 00:08:10,288
أين كابوتو؟

64
00:08:10,588 --> 00:08:13,188
سمعتُ كلّ شيء

65
00:08:14,688 --> 00:08:16,558
ذو العيون الأربعة ليس هنا إذاً؟

66
00:08:17,558 --> 00:08:21,028
لا يوجد أحدٌ...
يصدر الأوامر علينا إذاً

67
00:08:27,928 --> 00:08:30,888
لم نعد كما في السّابق

68
00:08:31,488 --> 00:08:34,558
لا حاجة للبقاءِ معك بعد الآن...

69
00:08:35,628 --> 00:08:37,228
حسناً، هكذا يبدو...

70
00:08:41,258 --> 00:08:42,628
أنتُم مستهترون جدّاً

71
00:08:43,458 --> 00:08:44,458
ماذا؟

72
00:08:45,188 --> 00:08:48,488
أنتم مجرّد بيادق
بالية لم يعد لها نفع

73
00:08:48,858 --> 00:08:52,558
ولا تعلمون حتّى أنّكم تحت رحمتي

74
00:08:53,258 --> 00:08:54,528
ماذا تقول؟!

75
00:08:54,828 --> 00:08:57,128
لم تعد واحداً منّا!

76
00:08:57,358 --> 00:08:59,628
أتريد حسم الأمر الآن؟

77
00:08:59,728 --> 00:09:00,728
حسم؟

78
00:09:05,258 --> 00:09:07,288
ماذا؟! لماذا تضحك؟!

79
00:09:09,528 --> 00:09:11,058
حان الوقت!

80
00:09:17,328 --> 00:09:20,088
ماذا؟! أحسُّ بإحساس غريب...

81
00:09:22,158 --> 00:09:23,928
لا أتوقّف عن الارتجاف...

82
00:09:24,288 --> 00:09:25,288
ما الذي يجري؟!

83
00:09:28,128 --> 00:09:29,128
حمقى!

84
00:09:29,928 --> 00:09:32,888
ينبغي أن تعلموا أنّ هناك!
مخاطر مُقابِل اكتساب القوّة

85
00:09:33,328 --> 00:09:36,628
سمعتُ أنّ لقوّتكم آثار جانبيّة!

86
00:09:37,388 --> 00:09:38,688
آثار جانبيّة...؟!

87
00:09:38,888 --> 00:09:39,888
أجل...

88
00:09:40,058 --> 00:09:43,758
ناهيكم عن أنّكم سوف
تُؤكَلون من الدّاخل

89
00:09:44,058 --> 00:09:46,828
لـ...لا... لا أريد حدوث ذلك!

90
00:09:47,428 --> 00:09:50,358
مـ-مستحيل... لا أريد أن أموت!

91
00:09:51,628 --> 00:09:54,488
ما لم تحضروا العقار من،
كابوتو قبل الوقت المحدّد

92
00:09:54,528 --> 00:09:58,328
ستدمِّرون أنفسكم بقوّتكم!

93
00:09:58,788 --> 00:10:00,288
ائتمنَني كابوتو بالعقار

94
00:10:00,788 --> 00:10:03,228
إن قلتُم أنّكم لن تخونوا
أوروتشيمارو-ساما

95
00:10:03,258 --> 00:10:04,528
فقد أعطيكم منه

96
00:10:07,058 --> 00:10:09,458
حسناً. أقسم بولائي

97
00:10:09,828 --> 00:10:11,888
بـ-بسرعة... أعطني العقار

98
00:10:12,158 --> 00:10:15,688
!فلتعلموا جيّداً،
مهما سعيتُم وحاولتُم

99
00:10:15,728 --> 00:10:18,888
لن تتمكّنوا من الإفلاتِ من
قبضة أوروتشيمارو-ساما

100
00:10:25,758 --> 00:10:27,128
كابوتو من قال هذا...

101
00:10:27,658 --> 00:10:29,288
أوقفنا تحرُّكات السّانبي

102
00:10:29,658 --> 00:10:32,188
ويريد رؤية تلك القوّة مرّة أخرى

103
00:10:33,028 --> 00:10:34,028
لا!

104
00:10:35,388 --> 00:10:38,988
عندما أتناول ذلك الدّواء...
فأشعر بأنّ رأسي سينفجر

105
00:10:39,028 --> 00:10:41,658
اخرس! لن ترفض!

106
00:10:43,358 --> 00:10:48,088
!لم تعد غورين بعد!
وربّما لن تعود أبداً

107
00:10:48,358 --> 00:10:49,458
هل تريد ذلك؟!

108
00:10:50,358 --> 00:10:52,688
لا... لا!

109
00:10:52,728 --> 00:10:55,688
إذاً لا تكن عنيداً!
وافعل ما أمليه عليك

110
00:11:00,588 --> 00:11:05,828
حـ-حسناً... لمرّة...
واحدة. لمرّة واحدة فقط

111
00:11:06,788 --> 00:11:09,988
نعم... هذه هي المرّة الأخيرة

112
00:11:21,958 --> 00:11:22,958
ها هو ذا...

113
00:11:43,128 --> 00:11:44,288
أهذه من ساي؟

114
00:11:51,558 --> 00:11:56,428
يبدو أنّ نينجا غورين قد
عزّزوا قوّتهم وهاجموا ساي

115
00:11:56,528 --> 00:11:57,328
ماذا؟!

116
00:11:57,758 --> 00:11:59,088
هل من أخبار من كيبا والآخرين؟

117
00:11:59,128 --> 00:12:00,388
لا، ليس بعد

118
00:12:02,688 --> 00:12:03,828
مستحيل...

119
00:12:18,528 --> 00:12:20,388
أكامارو، أنقذتني...

120
00:12:20,688 --> 00:12:23,828
لو لم نختبئ تحت...
الأرض بفضلِ سرعة بديهتك

121
00:12:26,528 --> 00:12:27,888
لي... تينتين...؟

122
00:12:32,188 --> 00:12:33,728
هل يُعقَل أن يكونا...

123
00:12:45,288 --> 00:12:47,358
شكراً لك يا أكامارو... أنا بخير

124
00:12:57,958 --> 00:12:59,828
أنتما بخير

125
00:12:59,958 --> 00:13:01,888
إطلاقاً

126
00:13:01,928 --> 00:13:04,458
لو لم أستدعِ جدارَ،
حماية من لفيفتي

127
00:13:04,488 --> 00:13:05,358
لكنّا في عداد الموتى...

128
00:13:05,858 --> 00:13:08,728
أخطأ لي بعجلتِه تلك...

129
00:13:09,358 --> 00:13:10,828
أ-أشعر بالخزيّ...

130
00:13:10,858 --> 00:13:15,228
بعدما حذّرَني غاي سينسي
أنّ الكبرياء ...هو عدوّ النينجا

131
00:13:15,428 --> 00:13:18,488
لم أتوقّع أن يكونوا بهذه القوّة

132
00:13:18,528 --> 00:13:19,488
لا...

133
00:13:19,828 --> 00:13:24,358
،ذلك التحوُّل ليس طبيعيّاً
يجبُ أن نُبلِغ الجميع

134
00:13:24,428 --> 00:13:25,288
أجل...

135
00:13:29,328 --> 00:13:33,788
...هذا الضباب...
نحن واقِعون في فخِّهم

136
00:13:36,388 --> 00:13:37,628
احمِ فريق الختم!

137
00:13:37,658 --> 00:13:38,628
حاضر!

138
00:13:54,358 --> 00:13:55,758
مجال الدُّخان الداكن!

139
00:13:56,328 --> 00:13:57,858
طلقة درع الماء!

140
00:14:01,028 --> 00:14:02,358
- ياماتو!
- حاضر!

141
00:14:02,628 --> 00:14:04,628
عنصر الخشب: الغابة العملاقة!

142
00:14:13,688 --> 00:14:16,158
أيّها الوغد! أتعترض طريقي؟

143
00:14:18,558 --> 00:14:21,128
:عنصر الخشب!
تقنيّة الغابة العملاقة

144
00:14:33,588 --> 00:14:34,688
الحشرة الطفيليّة!

145
00:14:39,988 --> 00:14:43,028
ماذا؟ توقّف

146
00:14:43,058 --> 00:14:45,058
لا!

147
00:15:02,928 --> 00:15:04,028
ما الخطب يا أكامارو؟!

148
00:15:04,628 --> 00:15:06,758
توقّفوا جميعاً! ثمّة
شيء غريب هنا

149
00:15:09,388 --> 00:15:10,388
العدوّ؟!

150
00:15:10,888 --> 00:15:12,688
لا... هذا...

151
00:15:13,158 --> 00:15:15,688
لا يبدو أنّه يشير...
إلى عدوّ إطلاقاً

152
00:15:15,828 --> 00:15:19,128
تينتين! أيمكنكِ أن تعرفي!
ما يشعر به أكامارو؟

153
00:15:24,058 --> 00:15:25,058
ساي!

154
00:15:29,188 --> 00:15:32,258
هذا ضباب السّانبي...

155
00:15:32,488 --> 00:15:35,058
الختم لم يكتمل بعد

156
00:15:37,988 --> 00:15:40,188
إنّه قادم... إنّه قادم!

157
00:15:48,488 --> 00:15:50,088
استجمعن التشاكرا خاصّتكن!

158
00:15:50,188 --> 00:15:51,888
- حسناً!
- حاضر!

159
00:15:51,928 --> 00:15:53,628
تشا!

160
00:15:57,028 --> 00:15:58,188
إنّه قادم!

161
00:16:05,488 --> 00:16:07,058
ابلعها يا يوكيمارو

162
00:16:07,458 --> 00:16:08,258
ماذا؟!

163
00:16:08,288 --> 00:16:11,988
ابلعها كلّها! تريد عودة
غورين، أليس كذلك؟

164
00:16:16,188 --> 00:16:18,788
حسناً، سأفعل

165
00:16:19,388 --> 00:16:22,888
لأنّ المكان الذي سأعود...
إليه هو حيثُ توجد غورين

166
00:16:41,940 --> 00:16:43,270
نجوت...

167
00:16:45,688 --> 00:16:49,488
الشّعور بالألم يعني
أنّني ما زلتُ حيّة

168
00:16:59,288 --> 00:17:00,428
ناروتو...

169
00:17:10,888 --> 00:17:12,088
استيقظ يا ناروتو!

170
00:17:14,828 --> 00:17:17,458
يوكيمارو... هل أنت بخير؟

171
00:17:17,728 --> 00:17:19,928
لا وقت للتلعثم في منامِك!

172
00:17:25,588 --> 00:17:27,828
نجونا...؟

173
00:17:28,058 --> 00:17:28,928
أجل...

174
00:17:31,928 --> 00:17:34,658
يوكيمارو... أين يوكيمارو؟!

175
00:17:47,058 --> 00:17:48,858
نسخ الدّخان المتعدّدة

176
00:17:54,058 --> 00:17:56,728
لا... توقّف!

177
00:18:01,158 --> 00:18:02,858
هذا يُدغدغ...

178
00:18:03,128 --> 00:18:03,958
ماذا؟!

179
00:18:09,088 --> 00:18:13,228
يا إلهي... باتت حشراتك
الصّغيرة الظريفة عديمة الشّكل الآن

180
00:18:13,828 --> 00:18:16,388
حسناً، حان وقتُ العرض الرئيسيّ

181
00:18:43,628 --> 00:18:46,828
هذا مثير... أنا قادمٌ إليك

182
00:18:47,588 --> 00:18:50,158
تنّين الدّخان النّاهض!

183
00:19:04,288 --> 00:19:06,128
كما أبلغ ساي...

184
00:19:06,588 --> 00:19:09,788
إنّهم مختلفون تماماً عن السّابق

185
00:19:28,388 --> 00:19:30,528
شـ-شيزوني سينباي...

186
00:19:31,758 --> 00:19:34,558
أُنهِكَتْ إينو تماماً... لكن...

187
00:19:35,140 --> 00:19:38,180
إينو! تمالكي نفسكِ!

188
00:19:43,828 --> 00:19:45,028
شيزوني...

189
00:20:01,528 --> 00:20:03,788
مستحيل! ليس تلك القوّة ثانية!

190
00:20:04,088 --> 00:20:05,228
يوكيمارو!

191
00:21:37,588 --> 00:21:41,788
قد لا يُسامحني يوكيمارو...
عندما يكتشف الحقيقة الكاملة

192
00:21:42,146 --> 00:21:44,116
أما زلتِ تفكّرين بذلك؟

193
00:21:44,188 --> 00:21:47,088
أنا مستعدّة...
لحمايةِ يوكيمارو، لكن

194
00:21:47,128 --> 00:21:49,288
لو كنتُ مكانكِ لظللتُ أفكّرُ فيه

195
00:21:49,888 --> 00:21:52,888
حتّى لو كُرِهت أو
رُفِضت... أو مُقِتّ

196
00:21:52,928 --> 00:21:54,828
سواء أكان يعتقد أنّني...
المكان الذي يعودُ إليه أو لا

197
00:21:54,858 --> 00:21:56,628
لا علاقة لذلك بالأمر!

198
00:21:57,028 --> 00:22:01,728
نعم، معك حقّ، سأصبح
حمقاء أيضاً... مثلك تماماً

199
00:22:02,107 --> 00:22:05,477
"الحلقة القادمة "ذِكرى الذنب:

200
00:22:06,458 --> 00:22:09,928
غرفة ياماتو ...شينو أبورامي
الذي يعشق جمع الحشرات

201
00:22:09,958 --> 00:22:11,428
هو ضيفنا اليوم

202
00:22:12,067 --> 00:22:13,216
لندخل صلبَ الموضوع...

203
00:22:13,458 --> 00:22:17,558
شينو، أنت فردٌ من أفراد عائلة
أبورامي البارزة في قرية الورق

204
00:22:17,588 --> 00:22:21,628
.وطبعك هادئ ووقور دوماً
هل بقيّة أفراد عائلتك مثلك؟

205
00:22:21,928 --> 00:22:24,188
الصمت. بمعنى...

206
00:22:24,228 --> 00:22:27,558
فهمت. يشير الصمت إلى أنّك تتواصل

207
00:22:27,588 --> 00:22:30,058
مع الحشرات التي تسكنُ جسدك؟

208
00:22:30,188 --> 00:22:30,888
أجل...

209
00:22:30,928 --> 00:22:32,758
أفهم أنّكم في عائلة أبورامي،

210
00:22:32,788 --> 00:22:34,388
تفعلون شيئاً
مميّزاً منذُ ولادتكم؟

211
00:22:34,558 --> 00:22:36,658
هذه تقنيّة سرّية للعائلة...

212
00:22:36,688 --> 00:22:38,488
منذ ولادتكم، تدعون
الحشرات التي تسكن أجسادكم

213
00:22:38,528 --> 00:22:41,588
تقتات على التشاكرا
خاصتّكم وتتعايشون

214
00:22:41,628 --> 00:22:44,228
أهذه طريقة مبسَّطة لشرح الأمر؟

215
00:22:44,658 --> 00:22:45,328
أجل...

216
00:22:45,358 --> 00:22:48,028
وتستخدمون الحشرات في
تقنيّتِكم السرّية للقيام بمهام

217
00:22:48,058 --> 00:22:49,388
مثل التعقُّب والشفاء والاستنساخ

218
00:22:49,428 --> 00:22:50,828
وتلك هي تقنيّة عائلتك
السرّية، أليس كذلك؟

219
00:22:50,928 --> 00:22:51,688
أجل...

220
00:22:51,728 --> 00:22:53,028
هل يمكنك أن ترينا إيّاها؟

221
00:22:53,058 --> 00:22:53,788
هنا؟

222
00:22:53,828 --> 00:22:55,758
لا بأس إن كنتَ لا تستطيع

223
00:22:55,928 --> 00:22:58,328
الوقت يُداهمنا، لذا أسرع من فضلك

224
00:22:58,428 --> 00:22:58,958
حسناً إذاً...

225
00:22:58,988 --> 00:23:03,358
.مهلاً! انتهى الوقت
كان ضيفنا شينو أبورامي

226
00:23:03,858 --> 00:23:05,388
انتهى... فوراً...؟

