﻿1
00:00:06,157 --> 00:00:09,287
ما-ما هذا؟! تقنيّة العدوّ؟!

2
00:00:09,417 --> 00:00:11,487
بـ-بزّاقة...؟!

3
00:00:12,117 --> 00:00:14,557
إنّها كاتسويو، مُستدعاة!
بواسطة تسونادي-ساما

4
00:00:14,857 --> 00:00:16,087
- أنا آسفة - سامحيني

5
00:00:16,417 --> 00:00:17,487
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

6
00:00:17,757 --> 00:00:20,187
هل أتيتِ لمساعدتِنا يا كاتسويو؟

7
00:00:21,317 --> 00:00:24,667
كانت تسونادي-ساما قلِقة بشأن

8
00:00:24,717 --> 00:00:28,787
فعاليّة تقنيّة الختم ضدّ البيجو

9
00:00:29,957 --> 00:00:34,557
أرسلَتْني لمدّكن بالتشاكرا
المطلوبة لتقنيّة الختم

10
00:00:35,317 --> 00:00:36,317
هذا سينفعنا كثيراً

11
00:00:36,987 --> 00:00:39,587
سأوزّعها عليكن

12
00:00:40,057 --> 00:00:41,057
امضي من فضلك

13
00:00:41,657 --> 00:00:42,657
حسناً...

14
00:00:57,217 --> 00:00:58,517
تسونادي تلك!

15
00:00:58,917 --> 00:01:01,087
أرسلَتْ كاتسويو...

16
00:01:01,154 --> 00:01:02,654
تبّاً... المزيد!

17
00:01:02,705 --> 00:01:04,765
المزيد من القوّة يا يوكيمارو!

18
00:01:23,387 --> 00:01:24,387
ناروتو!

19
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
ما الأمر

20
00:01:30,217 --> 00:01:31,457
هل سيُغفَر لي...؟

21
00:01:32,471 --> 00:01:34,711
أعني! هل سيُسامحني؟

22
00:01:36,657 --> 00:01:42,957
عندما يكتشف يوكيمارو
أنّني قاتِلة والدته؟

23
00:01:43,217 --> 00:01:46,657
تبّاً! أما زلتِ تفكّرين بذلك؟

24
00:01:47,757 --> 00:01:50,917
أنا مستعدّةٌ لحمايةِ يوكيمارو

25
00:01:51,457 --> 00:01:53,517
لو كنتُ مكانكِ لظللتُ أفكّر به!

26
00:01:55,617 --> 00:01:59,787
حتّى لو كُرِهت أو
رُفِضت... أو مُقِتّ

27
00:02:00,687 --> 00:02:05,767
سواء أكان يعتقد أنّني...
المكان الذي يعودُ إليه أو لا

28
00:02:05,817 --> 00:02:09,317
لا علاقة لذلك
بالأمر! سأظلُّ أفكِّر فيه

29
00:02:11,387 --> 00:02:12,387
نعم، معك حقّ!

30
00:02:12,757 --> 00:02:16,857
...سأصبح حمقاء أيضاً
مثلك تماماً يا ناروتو

31
00:02:16,917 --> 00:02:18,317
ماذا؟!

32
00:02:20,487 --> 00:02:21,487
لنسرع!

33
00:02:28,087 --> 00:02:29,087
يوكيمارو!

34
00:02:36,357 --> 00:02:38,917
أحسُّ بقوّةِ السّانبي
تحت سطح الماء

35
00:02:39,257 --> 00:02:42,887
إ-إنّها هائلة... أشعر وكأنَّ
التشاكرا ستنفجر في أي لحظة

36
00:02:43,157 --> 00:02:44,457
هـ-هذا القدر؟

37
00:02:44,757 --> 00:02:48,217
،لولا تشاكرا كاتسويو...
لما كانت قوّتها وحدها

38
00:02:48,487 --> 00:02:50,337
اسمعن! إذا وقعَ السّانبي

39
00:02:50,387 --> 00:02:53,917
في قبضةِ...
أوروتشيمارو أو الأكاتسكي

40
00:02:54,387 --> 00:02:56,987
فستحلُّ كارثة على...
قرية الورق المخفيّة

41
00:02:59,757 --> 00:03:03,217
لكن السّانبي في قبضتِنا الآن...

42
00:03:03,817 --> 00:03:09,367
الوحيدون القادرون على
حمايةِ زملائنا في قريةِ الورق

43
00:03:09,417 --> 00:03:10,617
من هذه القوّة هُم نحن!

44
00:03:11,287 --> 00:03:12,287
- حاضرة!
- حاضرة!

45
00:03:13,057 --> 00:03:17,187
كاتسويو... أيمكنكِ تعزيز
التشاكرا خاصّتكِ أكثر؟

46
00:03:17,960 --> 00:03:19,760
نعم... سأحاول

47
00:03:20,057 --> 00:03:23,017
سننقلها كلّها دفعة
واحِدة إلى البُعد الآخر

48
00:03:23,317 --> 00:03:24,357
حـ-حاضرة

49
00:03:41,857 --> 00:03:46,257
ما زلنَ يُحاولن
التحكُّم بالسّانبي

50
00:03:50,817 --> 00:03:55,617
يوكيمارو، استنهض!
روحَ السّانبي! اجعله يثور

51
00:03:55,957 --> 00:03:59,487
اسحق الورق المخفيّة!

52
00:05:34,617 --> 00:05:38,217
ذكرى الذنب

53
00:05:38,717 --> 00:05:40,717
ساي، هل هاجموك أيضاً

54
00:05:41,117 --> 00:05:42,117
أجل...

55
00:05:42,487 --> 00:05:44,487
أخذوا يوكيمارو!

56
00:05:47,587 --> 00:05:48,587
هذا...؟

57
00:05:49,417 --> 00:05:51,887
لا شكّ في ذلك! إنّهم هم!

58
00:05:52,557 --> 00:05:53,817
انتظر!

59
00:05:55,187 --> 00:05:59,087
!ما-ماذا تفعلين؟!
حان وقتُ الانتقام

60
00:05:59,317 --> 00:06:02,587
إن دخلنا الآن فمن المُحتمَل أن
نضرب بعضنا الآخر دون انتباه

61
00:06:02,887 --> 00:06:06,857
نعم، حتّى حاسّة شمّ
أكامارو ستكون عقيمة

62
00:06:09,257 --> 00:06:11,687
يجبُ أن ننتظر ونرى

63
00:06:12,187 --> 00:06:15,157
تبّاً! هذا مُحبِطٌ للغاية!

64
00:06:25,087 --> 00:06:29,417
يبدو أنَّ العدوّ يستخدم
يوكيمارو للتحكُّم بالسّانبي

65
00:06:32,987 --> 00:06:36,017
على هذه الحال، سيقعُ فريقُ
الختم الذي تقوده شيزوني في خطر

66
00:06:38,457 --> 00:06:39,987
إنّه وضعٌ حسّاس...

67
00:06:41,417 --> 00:06:45,587
التصدِّي لكلّ هذه!
النسخ أمر مستحيل

68
00:06:55,317 --> 00:06:56,387
هذا سيّئ!

69
00:06:56,617 --> 00:06:57,617
لا أستطيع مُراوغتها كلّها!

70
00:07:11,387 --> 00:07:12,817
حان الوقت...

71
00:07:14,142 --> 00:07:15,242
سجن الدُّخان المقيِّد!

72
00:07:27,417 --> 00:07:30,207
لا أصدِّق أنّنى أحظى
شخصيّاً بفرصة هزيمة

73
00:07:30,694 --> 00:07:33,854
كاكاشي الأسطوري
من قريةِ الورق المخفيّة

74
00:07:35,417 --> 00:07:37,957
يستحقُّ الأمر النجاة...

75
00:07:39,487 --> 00:07:40,487
ماذا؟!

76
00:07:41,957 --> 00:07:45,757
أستطيع استخدام نسخ
ظلّية أيضاً لكن ليسَ بمُستواك

77
00:07:47,287 --> 00:07:48,287
نصل البرق!

78
00:07:52,087 --> 00:07:53,087
هذا سيّئ

79
00:08:03,287 --> 00:08:06,987
يُقال بأنّ الأغبياء والدُّخان
يحبُّون الأماكن العالية

80
00:08:08,487 --> 00:08:10,357
تنّين الدُّخان!

81
00:08:14,787 --> 00:08:16,437
عنصر الخشب ضعيفٌ أمام الدُّخان

82
00:08:16,487 --> 00:08:17,657
الذي يغيِّرُ شكله بنفسه

83
00:08:18,157 --> 00:08:21,317
إذاً يجبُ أن أكيِّفَ عنصري...

84
00:08:22,017 --> 00:08:23,887
عنصر الماء! يد الأمواج!

85
00:08:29,787 --> 00:08:30,787
ماذا؟

86
00:08:33,757 --> 00:08:36,767
الدُّخان هو بُخار...
وبتمييعه مع الماء

87
00:08:36,817 --> 00:08:40,657
لا يمكن التحكُّم به بحرّية. خاصّة
ضدّي أنا وعنصر الماء الذي يخصُّني

88
00:08:41,387 --> 00:08:43,317
باتت تقنيّتك عديمة الجدوى الآن

89
00:08:50,687 --> 00:08:51,757
خذ هذه!

90
00:09:01,687 --> 00:09:04,487
لا تنسَ أنّ لديّ ذِراع ثالثة

91
00:09:20,417 --> 00:09:22,087
انتهى وقتُ اللّعب

92
00:09:28,417 --> 00:09:29,487
لا جدوى!

93
00:09:30,517 --> 00:09:31,857
تشكيل المِغزَل!

94
00:09:36,687 --> 00:09:38,587
لماذا... لماذا؟!

95
00:09:39,017 --> 00:09:43,287
كانت تقنيّتك قويّة أمام حشراتي

96
00:09:43,757 --> 00:09:47,907
لكن يكمن سبب هزيمتك
في حقيقة أنّك قاتلتَ

97
00:09:47,957 --> 00:09:50,687
هيناتا من عشيرةِ...
هيوغا. لأوضّح لك ذلك

98
00:09:53,457 --> 00:09:55,357
هيناتا، أودُّ أن أتكلّم معكِ

99
00:09:56,757 --> 00:09:58,287
شينو، ما الأمر؟

100
00:09:59,057 --> 00:10:00,687
أريدُ أن أعرف ولو قليلاً

101
00:10:01,217 --> 00:10:05,257
هلّا مددتِني بأي معلومة عن
مُستخدمة عنصر البلّور تلك؟

102
00:10:06,857 --> 00:10:10,117
مع الأسف، تقنيّتها
لا تشوبها شائبة

103
00:10:10,987 --> 00:10:15,117
لو لم أغطِّ كامل جسدي بالتشاكرا
في الوقتِ المناسب... لكنتُ الآن...

104
00:10:16,717 --> 00:10:18,187
على ذكرِ التشاكرا...
التي تغطِّي كامل الجسم

105
00:10:18,417 --> 00:10:21,687
شينو، احذر من!
ذلك الرّجل الوحليّ

106
00:10:22,317 --> 00:10:24,387
سيكون خصماً عتيداً ضدّك

107
00:10:25,157 --> 00:10:26,187
لماذا؟

108
00:10:26,987 --> 00:10:28,857
تقنيّته هي كامل جسده

109
00:10:29,357 --> 00:10:32,837
جسده مليء بالتشاكرا

110
00:10:32,887 --> 00:10:35,257
ويستطيع تغيير شكله كيفما يشاء

111
00:10:36,217 --> 00:10:40,717
استخدمتُ قبضتي الرّقيقة
ضدّه فالتوى جسدُه فحسب

112
00:10:41,387 --> 00:10:43,717
تصدّى لقبضتكِ الرّقيقة...

113
00:10:44,257 --> 00:10:48,787
كانت المُشكلة سائل الجسم
الذي دخلَ إلى يدي عندما مسَسْتُه

114
00:10:49,587 --> 00:10:54,117
جسم العدوّ مغطَّى بمادّة
رُغاميّة تُشبه الدّابوق

115
00:10:57,057 --> 00:10:59,117
كنتُ قد حصلتُ على...
معلومات، لذا من البداية

116
00:10:59,487 --> 00:11:05,417
ركّزتُ على إزالةِ تلك المادّة
الرُّغامية المُزعجة عن جسدك

117
00:11:05,957 --> 00:11:07,887
منذُ بدأنا...؟!

118
00:11:08,117 --> 00:11:13,737
نعم! ركّزتُ بهجماتي على
ذلك الغشاء الرُّغامي لأجعله

119
00:11:13,787 --> 00:11:19,187
رقيقاً قدر المُستطاع
وذلك كي يتمزّق بسهولة

120
00:11:20,957 --> 00:11:22,057
هذا كُل ما في الأمر

121
00:11:35,557 --> 00:11:36,557
انتهى الأمر...؟

122
00:11:36,717 --> 00:11:37,717
أجل

123
00:11:38,157 --> 00:11:39,417
استغرقنا بعضاً من الوقت لكن...

124
00:11:40,857 --> 00:11:42,117
كاكاشي سينسي!

125
00:11:44,457 --> 00:11:45,457
جميعكم بخير...

126
00:11:45,987 --> 00:11:47,717
ماذا عنكم؟

127
00:11:48,287 --> 00:11:52,317
.في الواقع... نجونا بأعجوبة
لكن ماذا عن ناروتو؟

128
00:11:52,817 --> 00:11:53,987
لم نجده بعد

129
00:11:54,587 --> 00:11:56,187
آسف بشأن يوكيمارو...

130
00:11:59,687 --> 00:12:03,517
حسناً إذاً، سننطلق
لمُساعدةِ فريق الختم

131
00:12:03,987 --> 00:12:05,387
حاضر -!حاضر!

132
00:12:06,357 --> 00:12:09,857
وأيضاً سنستعيدُ يوكيمارو ونحميه

133
00:12:10,787 --> 00:12:12,887
لكن سنرى أوّلاً
مدى تقدُّم فريق الختم

134
00:12:13,887 --> 00:12:15,717
يبدو أنّهن يخضن معركةً صعبة...

135
00:12:42,617 --> 00:12:44,557
هذه المرّة...
بالتأكيد... السّانبي

136
00:12:44,717 --> 00:12:46,617
إينو... لا داعي للعجلة

137
00:12:47,057 --> 00:12:50,317
ركّزي ذهنيّاً على
تثبيتِ التشاكرا خاصّتكِ

138
00:12:50,587 --> 00:12:51,757
حـ-حاضرة...

139
00:13:00,287 --> 00:13:03,587
هذا سيّئ... هذا لا يكفي

140
00:13:10,287 --> 00:13:12,487
تبّاً! لن ينجح الأمر هكذا!

141
00:13:12,717 --> 00:13:15,257
أهذه هي قوّة يوكيمارو؟!

142
00:13:19,317 --> 00:13:21,457
لن يعطي هذا مفعوله بعد الآن

143
00:13:28,157 --> 00:13:33,217
إذاً أنا مضطرٌّ لاتّخاذ الإجراء
الأخير ...والذي لم أرغب باللّجوءِ إليه

144
00:13:36,917 --> 00:13:39,687
ستموتُ لأجلِ أوروتشيمارو-ساما

145
00:13:42,787 --> 00:13:43,857
خذ!

146
00:13:49,617 --> 00:13:50,617
يوكيمارو!

147
00:13:51,517 --> 00:13:52,517
هل أنت بخير؟

148
00:13:52,857 --> 00:13:55,787
كنتُم على قيدِ الحياة إذاً...

149
00:13:56,217 --> 00:13:58,687
استفق! ماذا حدث؟

150
00:14:02,857 --> 00:14:06,157
يوكيمارو! استيقظ!

151
00:14:06,457 --> 00:14:07,557
يوكيمارو!

152
00:14:21,387 --> 00:14:29,387
،عدتِ إذاً... يا غورين...
لأنّني كنتُ أفكِّرُ بكِ

153
00:14:30,517 --> 00:14:34,987
،حيثما يُفكِّرُ بك شخص...
فذلك هو المكان الذي تعود إليه

154
00:14:35,257 --> 00:14:37,957
نعم... هذا صحيح

155
00:14:39,357 --> 00:14:43,187
،كنتَ تفكِّرُ بي
لهذا استطعتُ العودة

156
00:14:43,687 --> 00:14:44,687
أجل...

157
00:14:45,087 --> 00:14:46,967
عندما علِقتُ في ذلك البُعد الآخر

158
00:14:47,017 --> 00:14:51,287
داخل السّانبي، كان...
كلّ ما فكّرتُ به هو أنت

159
00:14:51,987 --> 00:14:56,417
لهذا عليك أن تعود...
إليّ أيضاً يا يوكيمارو

160
00:14:57,017 --> 00:15:02,217
.تغمرني السّعادة...
أنا أعودُ إليكِ يا غورين

161
00:15:03,257 --> 00:15:07,357
أنتِ الوحيدة التي
أستطيع العودة إليها

162
00:15:12,557 --> 00:15:18,057
أشكّ في أنّ هذا هو...
المكان الوحيد المتبقّي لك

163
00:15:18,587 --> 00:15:22,557
لأنّك لم تعد قادراً على المُسارعة
عائداً إلى صدرِ أمّك بعد الآن

164
00:15:24,817 --> 00:15:27,157
توقّف! اصمت فحسب

165
00:15:27,517 --> 00:15:29,787
لا، دعني أقول ذلك...

166
00:15:30,417 --> 00:15:32,357
اسمع يا يوكيمارو!

167
00:15:35,287 --> 00:15:37,157
قلتُ لك اصمت!

168
00:15:38,617 --> 00:15:40,587
لا بأس يا ناروتو...

169
00:15:41,717 --> 00:15:42,717
لكن...

170
00:15:43,117 --> 00:15:46,687
لا مُشكلة! فأنتَ من علّمني...

171
00:15:47,857 --> 00:15:48,857
غورين...

172
00:15:53,217 --> 00:15:54,557
هل أنت مستعدّ؟

173
00:15:55,187 --> 00:15:58,587
يا له من موقف!
مشرّف. اسمع يا يوكيمارو

174
00:16:01,617 --> 00:16:04,557
من سرقَ المكان...
الذي ينبغي أن تعود إليه

175
00:16:04,817 --> 00:16:07,737
من حوّلَ الكاميليا
البيضاء إلى حمراء

176
00:16:07,787 --> 00:16:09,687
بدماءِ أمِّك الأحمر......

177
00:16:18,557 --> 00:16:21,857
من قتلَ أمّك هي تلك المرأة...

178
00:16:22,957 --> 00:16:24,157
غورين!

179
00:16:25,857 --> 00:16:28,017
غورين هي شيطانةٌ شرّيرة!

180
00:16:28,717 --> 00:16:30,967
أخفَتْ حقيقة قتلها لوالدتك،

181
00:16:31,017 --> 00:16:34,137
وتقرّبَتْ منك لتكسب
ثِقتك فقط لاستغلالك

182
00:16:34,456 --> 00:16:36,526
واستمرَّتْ في استغلالِك!

183
00:16:42,687 --> 00:16:47,087
يوكيمارو! ألا
تكرهها؟! ألا تريد قتلها؟

184
00:16:47,557 --> 00:16:50,357
لن يُوقفك أحد... ولا حتّى أنا

185
00:16:50,917 --> 00:16:54,087
والآن صبّ جام غضبك على السّانبي!

186
00:16:54,457 --> 00:16:59,017
ومُره بتدمير كلّ شيء!

187
00:16:59,517 --> 00:17:01,017
أيّها الوغد

188
00:17:03,217 --> 00:17:04,217
اصمت!

189
00:17:13,757 --> 00:17:14,757
غورين...

190
00:17:15,317 --> 00:17:19,857
،أنا آسفة... يا يوكيمارو
ما يقوله صحيح

191
00:17:20,257 --> 00:17:21,587
اسمعني أرجوك يا يوكيمارو

192
00:17:22,187 --> 00:17:24,437
ارتكبَتْ غورين في الماضي
العديد من الخطايا الفظيعة

193
00:17:24,487 --> 00:17:28,657
.كي تخدمَ أوروتشيمارو!
لكن تغيّرت غورين الآن

194
00:17:29,257 --> 00:17:32,067
إنّها نادمة على كلّ
ما فعلَتْه في الماضي

195
00:17:32,117 --> 00:17:35,457
وهي ستحميك مهما حدث!

196
00:17:35,887 --> 00:17:37,137
مهما كان حجم كرهك لها،

197
00:17:37,187 --> 00:17:40,487
.ستظلُّ تفكِّرُ بك
فقد أقسمَتْ لي بذلك

198
00:17:44,017 --> 00:17:46,567
أدرك تماماً أنّني،
مهما ندمتُ على ذلك

199
00:17:46,617 --> 00:17:48,907
وأنّني مهما اعتذرتُ وتأسّفت

200
00:17:48,957 --> 00:17:51,387
لا شيء سيمحو ما فعلتُه

201
00:17:53,887 --> 00:17:57,417
إن أردتَني ميّتة
فاقتلني، لا يهمّني

202
00:17:58,217 --> 00:18:01,257
لكن... لكن إذا...
استطعتَ مُسامحتي

203
00:18:02,017 --> 00:18:04,617
فسأحميك للأبد

204
00:18:11,817 --> 00:18:13,017
غورين...

205
00:18:23,287 --> 00:18:26,487
لن تكرهني؟

206
00:18:27,417 --> 00:18:30,057
أنت لطيفةٌ جدّاً يا غورين...

207
00:18:30,687 --> 00:18:35,187
أنتِ من ينبغي أن...
أعود إليها في نهاية المطاف

208
00:18:36,087 --> 00:18:39,987
وأنا من ينبغي أن
تعودي إليه يا غورين

209
00:18:43,057 --> 00:18:43,867
أعدُك...

210
00:18:43,917 --> 00:18:48,987
أنّني لن أتركك أبداً
وسأظلُّ أفكِّرُ بك

211
00:18:49,487 --> 00:18:54,757
أجل... وأنا سأظلُّ
أفكّرُ بكِ يا غورين

212
00:18:55,387 --> 00:18:57,087
الآن وللأبد...

213
00:19:00,757 --> 00:19:03,157
وسأظلُّ... أحبُّك

214
00:19:04,787 --> 00:19:05,787
نعم، وأنا أيضاً

215
00:19:13,357 --> 00:19:14,387
أنتما...

216
00:19:14,787 --> 00:19:17,587
لا تفترقا مجدّداً!

217
00:19:19,817 --> 00:19:24,417
يا لها من مهزلة ...يمكنكم أنتم...
الضّعفاء لعق جراح بعضكم البعض

218
00:19:25,257 --> 00:19:28,157
لكن سينقطع مثل!
هذا الرّابط بسهولة

219
00:19:31,817 --> 00:19:32,817
ماذا؟!

220
00:19:50,317 --> 00:19:52,587
كابوتو! أنت!

221
00:19:52,987 --> 00:19:54,057
ناروتو...

222
00:19:55,257 --> 00:19:56,287
إن اعترضتَ طريقي،

223
00:19:57,457 --> 00:19:58,757
سأقتلك أيضاً

224
00:19:59,217 --> 00:20:02,857
كابوتو! هل أنت من!
يقِف وراء كلّ ما حدث؟

225
00:20:03,417 --> 00:20:04,717
لن تفلت بفعلتِك!

226
00:21:37,557 --> 00:21:40,387
كابوتو، ما الذي!
تخطّطون لفعله بالضبط؟

227
00:21:40,487 --> 00:21:42,437
ليست قرية الورق...
والأكاتسكي فحسب

228
00:21:42,487 --> 00:21:45,687
بل كافّة القرى المخفيّة ستشتبك
قريباً في صِراعاتٍ شرِسة وطويلة

229
00:21:45,757 --> 00:21:46,767
ماذا؟!

230
00:21:46,817 --> 00:21:50,487
يضعُ أوروتشيمارو-ساما نصب
عينيه ...على ذلك المُستقبل العنيف

231
00:21:51,057 --> 00:21:52,787
تِلك كانت الخطّة، لكن...

232
00:21:52,987 --> 00:21:55,017
أيّها الوغد! هذه مجرّد
ثرثرة بالنسبة إليّ

233
00:21:55,217 --> 00:21:58,467
غورين! اذهبي مع!
يوكيمارو! احمِه بشتّى الوسائل

234
00:21:58,517 --> 00:22:02,217
لن أدعكِ تفعلين
ذلك، أنتُما لن تتحرّرا

235
00:22:02,687 --> 00:22:04,687
الحلقة القادمة: " وعد منكوث"

236
00:22:06,887 --> 00:22:08,117
يا شباب

237
00:22:08,257 --> 00:22:11,157
لم يرَ أحدكم وجه
شينو الحقيقيّ، صحيح؟

238
00:22:11,287 --> 00:22:12,457
على ذكرِك للأمر...

239
00:22:12,817 --> 00:22:15,087
لكن ألم ترَ وجهه يا كيبا؟

240
00:22:15,487 --> 00:22:17,557
كلّا، لم أره أيضاً

241
00:22:17,887 --> 00:22:20,717
.لا يهمّني أصلاً
ماذا عنكِ يا هيناتا؟

242
00:22:21,117 --> 00:22:23,357
لـ-لم أره أبداً

243
00:22:23,657 --> 00:22:28,117
إن لم يرَ أحدٌ وجهه
فهذا يزيدني فضولاً

244
00:22:28,857 --> 00:22:31,287
لعلّه رائع جدّاً مثل ساسكي

245
00:22:32,557 --> 00:22:36,087
ما الذي يُعجبكِ بساسكي؟
قد يكون مثل كاكاشي سينسي

246
00:22:36,357 --> 00:22:37,907
يبدو غبيّاً جدّاً إذاً

247
00:22:37,957 --> 00:22:38,967
هذا مُؤكَّد...

248
00:22:39,017 --> 00:22:41,167
مـ-ماذا عن عينين كعينيّ لي؟

249
00:22:41,217 --> 00:22:42,687
حواجب؟

250
00:22:42,817 --> 00:22:44,057
ثـ-ثخينان جدّاً...

251
00:22:44,657 --> 00:22:48,217
ماذا لو كان بمظهر
مختلِف تماماً، مظهر مُثير؟

252
00:22:51,087 --> 00:22:52,087
أحم...

253
00:22:52,457 --> 00:22:53,507
شينو!

254
00:22:53,557 --> 00:22:54,657
- شينو...
- شينو...

255
00:22:55,587 --> 00:22:58,087
ليس باليد حيلة...
بما أنّكم أصررتُم

256
00:23:01,487 --> 00:23:03,807
- ماذا تفعل هنا؟!
- ماذا تفعل هنا؟!

257
00:23:03,857 --> 00:23:05,287
لا، توقّف!

