﻿1
00:01:31,554 --> 00:01:36,854
مكانٌ أعود إليه

2
00:01:50,684 --> 00:01:51,424
مؤلم!

3
00:01:51,584 --> 00:01:52,584
حاولي أن تتحمّلي

4
00:01:52,984 --> 00:01:54,524
ينبغي لهذا أن يسكّن الألم قليلاً

5
00:01:54,884 --> 00:01:56,224
شكراً لكِ يا ساكورا...

6
00:01:57,984 --> 00:02:01,524
.الجرح عميق...
سأفعل ما يمكنني فعله هنا

7
00:02:01,924 --> 00:02:02,624
ساكورا...

8
00:02:03,606 --> 00:02:05,006
كيف حالُ يوكيمارو؟

9
00:02:05,124 --> 00:02:07,484
شيزوني سينباي
والآخرون يداوونه الآن

10
00:02:29,824 --> 00:02:32,054
هذا فظيع. شبكة...
التشاكرا خاصّته

11
00:02:32,454 --> 00:02:35,354
أجل، تلقّى ضرراً جسيماً...

12
00:02:36,224 --> 00:02:38,024
حتّى مع العلاج،

13
00:02:38,054 --> 00:02:40,254
من المستحيل
إعادته إلى طبيعته كلّياً

14
00:02:41,224 --> 00:02:45,024
يبدو أنَّ قوّة التحكُّم
بالسّانبي قد أضرّتْ كثيراً

15
00:02:45,084 --> 00:02:47,424
بجسد يوكيمارو

16
00:02:48,324 --> 00:02:50,484
التقنيّة قلّصَتْ عمره...؟

17
00:02:50,624 --> 00:02:51,424
أجل

18
00:02:51,824 --> 00:02:55,084
لا يمكنني الجزم ما لم،
أقم بإجراء معاينة كاملة

19
00:02:55,354 --> 00:02:59,624
لكن على الأرجح لم يعد يوكيمارو
يمتلك القوى التي كان يمتلكها

20
00:03:00,684 --> 00:03:04,524
فقدنا فرصتنا الوحيدة...
الآن للتحكُّم بالسّانبي

21
00:03:06,124 --> 00:03:09,854
لعلّ هذا أفضل لهذا الطفل...

22
00:03:13,424 --> 00:03:15,484
شيزوني، كيف حالُ يوكيمارو؟

23
00:03:16,854 --> 00:03:20,484
سينجو. ما زال نائماً...

24
00:03:31,724 --> 00:03:33,884
يسرُّني أنّه نجا

25
00:03:34,624 --> 00:03:35,254
أجل...

26
00:03:36,524 --> 00:03:37,254
لكن...

27
00:03:37,984 --> 00:03:41,024
لم أتمكّن من...
مساعدته إطلاقاً في النّهاية

28
00:03:41,284 --> 00:03:42,024
ماذا؟

29
00:03:42,724 --> 00:03:48,854
قلتُ له بسذاجة أنّه "حيثما يفكّر بك
شخص، هو المكان "...الذي تعود إليه

30
00:03:50,084 --> 00:03:54,824
لكن خسِرَ المكانَ الذي
يعودُ إليه أمام ناظريه

31
00:03:55,354 --> 00:03:58,054
لم تكن غلطتك

32
00:03:58,254 --> 00:03:59,024
لكن مع ذلك...

33
00:03:59,784 --> 00:04:04,224
أنتِ من ينبغي أن...
أعود إليها في النّهاية

34
00:04:05,184 --> 00:04:09,124
وأنا من ينبغي أن
تعودي إليه يا غورين

35
00:04:12,154 --> 00:04:15,954
أعِدُك... لن أتركك أبداً

36
00:04:16,084 --> 00:04:18,224
سأظلُّ أفكّر بك دوماً

37
00:04:18,624 --> 00:04:23,784
أ-أجل... وأنا سأظلّ
أفكّرُ بكِ يا غورين

38
00:04:24,524 --> 00:04:26,284
اعتباراً من الآن، وللأبد...

39
00:04:31,724 --> 00:04:32,584
ناروتو...

40
00:04:34,654 --> 00:04:36,824
أنا آسف يا يوكيمارو...

41
00:04:44,684 --> 00:04:47,254
وهذا ما حدث يا تسونادي-ساما

42
00:04:47,954 --> 00:04:49,654
هكذا إذاً... فهمت

43
00:04:56,024 --> 00:04:58,854
كاتسويو، مُري الجميع بالعودة

44
00:05:00,284 --> 00:05:01,424
هل أنتِ متأكّدة؟

45
00:05:01,824 --> 00:05:02,884
لا نملك خياراً آخر

46
00:05:03,654 --> 00:05:06,354
سيكون من المستحيل
تركهم يُواصلون مهمّتهم

47
00:05:07,024 --> 00:05:09,484
الآن بعد أن فقدَ الطفل قِواه،

48
00:05:09,524 --> 00:05:12,384
لم يعد أوروتشيمارو قادراً
على فعل أي شيء بالبيجو

49
00:05:12,984 --> 00:05:17,754
سننسحبُ حالياً ونعيد تجميع
أنفسنا ومن ثمّ نرسم خطّةً جديدة

50
00:05:18,254 --> 00:05:21,624
لكن أوروتشيمارو ليس الشّخص
الوحيد ...الذي يستهدفُ السّانبي

51
00:05:21,954 --> 00:05:23,924
أعي ذلك تماماً

52
00:05:24,124 --> 00:05:25,824
لكن السّانبي هو
خصمٌ قد تسبّبَ لنا

53
00:05:25,854 --> 00:05:27,224
بكثير من المتاعب
حتّى هذه اللّحظة

54
00:05:28,024 --> 00:05:29,854
سيكون خصماً صعباً
حتّى بالنسبة إلى الأكاتسكي

55
00:05:33,424 --> 00:05:35,424
سأرسل نينجا ليحلّوا مكانهم فوراً

56
00:05:36,184 --> 00:05:39,584
حالما يصلون، اطلبي!
من الجميع الانسحاب

57
00:05:39,924 --> 00:05:40,524
حالاً

58
00:05:42,554 --> 00:05:44,324
هذه أوامر تسونادي-ساما

59
00:05:45,084 --> 00:05:45,954
عُلِم

60
00:05:46,684 --> 00:05:48,184
سنُبلِغ الجميع فوراً

61
00:05:50,224 --> 00:05:52,024
تلقّينا أوامر جديدة
من الهوكاغي-ساما

62
00:05:53,024 --> 00:05:54,954
سنُلغي مهمّتنا الحاليّة

63
00:05:55,624 --> 00:05:58,184
تلقّينا أوامر بالعودةِ
إلى القرية فوراً

64
00:05:58,384 --> 00:05:59,154
ماذا؟

65
00:05:59,584 --> 00:06:00,954
هذا مُفاجئ

66
00:06:01,324 --> 00:06:03,884
مهلاً، أمن السّليم ترك السّانبي؟

67
00:06:04,484 --> 00:06:05,784
لا داعي للقلقِ بشأن ذلك

68
00:06:06,454 --> 00:06:10,684
سيُرسِلون نينجا ليحلّوا
مكاننا ويستمرّون في المراقبة

69
00:06:10,724 --> 00:06:11,554
لكن رغم ذلك...

70
00:06:11,724 --> 00:06:15,154
لا نستطيع فعل شيء
حتّى ولو بقينا هنا

71
00:06:16,784 --> 00:06:19,584
تلقّى الجميع جراحاً كثيرة

72
00:06:20,124 --> 00:06:23,184
قرّرت تسونادي-ساما
أنّه سيغدو من المؤثِّر أكثر

73
00:06:23,224 --> 00:06:26,084
أن نعود بالمعلوماتِ التي
اكتسبناها خلال هذه الفترة

74
00:06:26,124 --> 00:06:27,954
وتطبيقها على خطّتِنا
المقبلة بدلاً من ذلك

75
00:06:30,654 --> 00:06:31,954
سننطلق في صباح الغدّ

76
00:06:32,384 --> 00:06:36,154
أريدكم جميعاً أن ترتاحوا
جيّداً في اللّيلِ قبل أن ننطلق

77
00:07:16,824 --> 00:07:17,784
غورين...

78
00:07:21,024 --> 00:07:22,224
غورين...

79
00:07:24,084 --> 00:07:24,924
غوزو؟

80
00:07:26,554 --> 00:07:27,584
لماذا...

81
00:07:29,484 --> 00:07:32,454
لماذا تنقذني؟

82
00:07:33,354 --> 00:07:36,524
أتتذكّرين... ذلك اليوم؟

83
00:07:36,954 --> 00:07:41,884
تمَّ الزجّ بي في المنفرِدة بعد خروجي
عن السّيطرة ...أثناء تجربة أوروتشيمارو

84
00:07:42,354 --> 00:07:46,384
كانوا بالكاد يقدِّمون
لي ماء أو طعاماً يُذكَر

85
00:07:46,454 --> 00:07:48,854
كنتُ على شفا حفرةٍ
من الموت جرّاء العطش

86
00:07:49,584 --> 00:07:54,754
ثمّ أتيتِ وقدّمتِ لي
بلطف كمّيةً كافية من الماء

87
00:07:55,654 --> 00:07:58,854
وبفضلِ ذلك تمكّنتُ من النجاة

88
00:07:59,624 --> 00:08:01,684
منذُ ذلك اليوم، أنا...

89
00:08:02,054 --> 00:08:05,854
لا أتذكّر حتّى. لا بدَّ
وأنّها نزوة كرمٍ قد أصابَتْني

90
00:08:06,724 --> 00:08:12,054
ولو كان كذلك، أنا
معجبٌ بكِ منذُ ذلك الحين

91
00:08:20,984 --> 00:08:22,024
غورين...

92
00:08:28,454 --> 00:08:29,854
مـ-مؤلم...

93
00:08:33,884 --> 00:08:34,854
يوكيمارو؟!

94
00:08:37,284 --> 00:08:38,024
تبّاً!

95
00:08:49,324 --> 00:08:50,054
سينباي

96
00:08:59,884 --> 00:09:02,524
تبّاً! إلى أين ذهب؟!

97
00:09:03,584 --> 00:09:05,224
إنَّ جسده...

98
00:09:05,924 --> 00:09:07,684
ليس في وضعٍ يسمح له بـ...

99
00:09:12,584 --> 00:09:13,454
يوكيمارو...

100
00:09:16,684 --> 00:09:17,654
تبّاً!

101
00:09:18,724 --> 00:09:19,454
صافرة عشبيّة؟

102
00:09:20,024 --> 00:09:22,184
هل يُعقَل أن يكون يوكيمارو؟!

103
00:09:23,554 --> 00:09:26,384
عُد! يوكيمارو ...!

104
00:09:40,204 --> 00:09:44,274
يوكيمارو! أين أنت يا يوكيمارو؟!

105
00:10:01,104 --> 00:10:03,504
تبّاً! أنا السبب...

106
00:10:07,334 --> 00:10:08,474
يوكيمارو...

107
00:10:14,504 --> 00:10:15,274
هذا...

108
00:10:16,234 --> 00:10:19,304
لماذا يترك شيئاً مهمّاً كهذا؟

109
00:10:31,234 --> 00:10:33,304
لا يوجد صدعٌ واحدٌ حتّى...

110
00:10:34,804 --> 00:10:37,604
فهمت. هكذا إذاً...

111
00:10:39,622 --> 00:10:41,162
اختفى يوكيمارو؟

112
00:10:41,904 --> 00:10:44,604
كيف له أن يتحرّك بوضعه هذا؟

113
00:10:45,204 --> 00:10:48,004
ناروتو. كنتَ في الغرفةِ معه

114
00:10:48,034 --> 00:10:49,174
ألم تشعر؟

115
00:10:49,204 --> 00:10:50,034
لا، لم أشعر

116
00:10:50,074 --> 00:10:53,274
ماذا؟! وتعتبر نفسك نينجا؟!

117
00:10:53,304 --> 00:10:54,374
هذا ما هو مُتوقَّع من غينين!

118
00:10:54,534 --> 00:10:57,274
اصمت! كنتَ نائماً أيضاً

119
00:10:57,304 --> 00:10:58,174
أيُّها الوغد

120
00:10:58,204 --> 00:11:00,604
لا تشملني مع
مهووس باللّياقة مثلك

121
00:11:00,634 --> 00:11:02,834
الجدال لن يؤدّي إلى نتيجة

122
00:11:04,374 --> 00:11:06,534
لكنّني قلقةٌ على يوكيمارو

123
00:11:06,974 --> 00:11:08,674
لم يكن له مكان يذهب إليه...

124
00:11:09,074 --> 00:11:12,074
لا يجوز أن نتجاهله!
فحسب! لنبحث عنه جميعاً

125
00:11:12,204 --> 00:11:13,034
أتّفق معك!

126
00:11:13,074 --> 00:11:14,504
لا ضرورة لذلك

127
00:11:16,434 --> 00:11:17,434
السبب هو...

128
00:11:17,634 --> 00:11:20,734
لأنّ الطفل الذي فقدَ
قوّته في التحكُّمِ بالسّانبي

129
00:11:20,774 --> 00:11:23,534
لم يعد يشكّلُ خطراً علينا

130
00:11:23,574 --> 00:11:25,274
لا تكمن المشكلة هنا!

131
00:11:25,604 --> 00:11:27,474
لا، شينو على حقّ

132
00:11:28,334 --> 00:11:31,334
لم نعُد ملزمين بالبحثِ
عن طفلٍ قد هرب

133
00:11:31,934 --> 00:11:35,474
بالإضافةِ إلى
أنَّنا أُمِرنا بالعودة

134
00:11:35,774 --> 00:11:36,704
لكن هذا...

135
00:11:37,274 --> 00:11:38,604
هل أنتَ راضٍ عن ذلك يا ناروتو؟!

136
00:11:38,634 --> 00:11:40,204
أجل، لا داعي للقلق

137
00:11:41,074 --> 00:11:42,934
يستطيع أن يتدبّر الأمر

138
00:11:45,504 --> 00:11:46,634
ناروتو؟

139
00:11:49,534 --> 00:11:50,974
حريّ بنا أن ننطلق

140
00:11:51,604 --> 00:11:53,304
آسفون لانتظاركم لنا يا كاكاشي

141
00:11:58,583 --> 00:12:02,883
كنتُ آمل أن...
نزعزع كيان الأكاتسكي

142
00:12:02,934 --> 00:12:07,304
أنا آسف، لم أحتسب
لتدخُّل نينجا الورق

143
00:12:07,774 --> 00:12:09,574
وبعد، هل تلك المرأة...

144
00:12:10,204 --> 00:12:11,934
غورين قد ماتت؟

145
00:12:12,674 --> 00:12:14,304
مع الأسف، نعم

146
00:12:14,774 --> 00:12:17,634
كانت تمتلك قوى...
مثيرة جدّاً للاهتمام

147
00:12:18,534 --> 00:12:20,574
تقصد بالقول أنّك...

148
00:12:21,004 --> 00:12:24,704
ربّما أنتَ من قتلها؟

149
00:12:25,304 --> 00:12:26,534
مُحال

150
00:12:27,234 --> 00:12:28,574
حسناً، لا يهمّ

151
00:12:28,834 --> 00:12:32,474
يمكننا أن نجد بُدلاء
كثُر لشخصٍ بقدرتها

152
00:12:32,774 --> 00:12:34,174
لكن يوكيمارو...

153
00:12:34,834 --> 00:12:36,104
انسَ الأمر

154
00:12:36,474 --> 00:12:38,004
في الوقت الحالي...

155
00:12:38,934 --> 00:12:39,874
أوروتشيمارو-ساما!

156
00:12:40,474 --> 00:12:41,874
سأحضر دواءك حالاً!

157
00:12:46,904 --> 00:12:49,134
ذلك الجسم...
المُضيف قد أُنهِك تماماً

158
00:12:56,474 --> 00:12:59,604
في الوقتِ...
الحالي، فقدَ كلّ جدواه

159
00:13:00,534 --> 00:13:04,404
لأنّني سأمتلك جسدَه قريباً...

160
00:13:19,504 --> 00:13:20,904
ما الأمر يا ناروتو؟

161
00:13:25,204 --> 00:13:27,704
لا، لا شيء...

162
00:13:45,704 --> 00:13:47,134
أهذا هو التقرير الاعتيادي؟

163
00:13:47,204 --> 00:13:48,034
أجل...

164
00:13:49,174 --> 00:13:50,404
يتشكّل ضباب

165
00:13:51,034 --> 00:13:52,374
وفقاً للفرقة التي نحلُّ مكانها،

166
00:13:52,404 --> 00:13:54,674
يبدو أنّ سببه هو السّانبي

167
00:13:55,174 --> 00:13:57,234
،إنّه يُثير الهلوَسات
لذا كن حذراً

168
00:13:57,804 --> 00:14:00,734
أنباء جديدة بالنسبة إلي...

169
00:14:03,104 --> 00:14:04,574
أنت! هذا الزيّ...

170
00:14:05,434 --> 00:14:06,174
تبّـ...

171
00:14:16,334 --> 00:14:19,404
رائع يا ديدارا!
سينباي! كان ذلك مذهلاً

172
00:14:19,634 --> 00:14:21,674
هذه آخر نقاط الحراسة

173
00:14:22,571 --> 00:14:25,141
كانت معلوماتك خاطئة

174
00:14:25,734 --> 00:14:28,504
قوّة منفصلة من نينجا
"الورق قد خاضت

175
00:14:28,534 --> 00:14:31,034
معركةً عنيفةً لأجل السّانبي"

176
00:14:31,074 --> 00:14:32,204
ألم يكن هذا ما قلتَه؟

177
00:14:32,674 --> 00:14:37,304
في الواقع، هذا ما كان من
المُفترَض أن يكون... غريب

178
00:14:37,534 --> 00:14:41,434
لكن يسرُّني أنّنا قضينا
على من يعترضون طريقنا

179
00:14:41,734 --> 00:14:44,404
لنحصل على حصّتِنا الآن
ما دامت الفرصة سانِحة

180
00:14:44,634 --> 00:14:48,734
تحتاج لمئة عام حتّى تأمرني

181
00:14:52,534 --> 00:14:53,834
مـ-مهلاً يا سينباي!

182
00:14:54,074 --> 00:14:56,234
ألم تكن تصغي لرواية الهلوَسات؟

183
00:14:57,134 --> 00:14:58,604
مع من تظنُّ نفسك تتكلّم؟

184
00:14:58,704 --> 00:15:00,704
لا تستهن بفنّي

185
00:15:05,304 --> 00:15:08,134
تبّاً، إنّه شديد الانفعال...

186
00:15:10,374 --> 00:15:15,004
من الصّعب إيجاد السّانبي
في بحيرةٍ كبيرةٍ كهذه

187
00:15:16,604 --> 00:15:19,174
سيكون من الأسرع
أن يظهر من تلقاءِ نفسه

188
00:15:48,534 --> 00:15:53,734
عن كثب، يبدو أشبه بسلحفاةٍ ضخمة

189
00:15:53,774 --> 00:15:55,104
وقويّة...

190
00:15:56,274 --> 00:15:57,534
هذا هو السّانبي إذاً...

191
00:15:57,904 --> 00:16:01,474
أظنُّني سأتركه لك
يا ديدارا سينباي

192
00:16:01,934 --> 00:16:05,904
توبي، أصبحتَ عضواً في
الأكاتسكي بشكلٍ رسمي، صحيح؟

193
00:16:06,334 --> 00:16:08,574
تولَّ الباقي!

194
00:16:08,904 --> 00:16:10,304
مستحيل...

195
00:16:20,934 --> 00:16:22,634
إنّه قادم!

196
00:16:23,874 --> 00:16:28,434
إن كان مخلوقاً مائيّاً ألا!
ينبغي أن ندعه لكيسامي؟

197
00:16:28,474 --> 00:16:31,034
أظنُّهم عيّنوا الشخص!
غير المناسب لهذه المهمّة

198
00:16:53,134 --> 00:16:55,204
أيُّها المسكين

199
00:17:13,574 --> 00:17:14,334
كاتسو!

200
00:17:21,374 --> 00:17:22,604
هل من مشكلة؟

201
00:17:23,134 --> 00:17:23,874
لا...

202
00:17:27,904 --> 00:17:31,004
يبدو أنّ الجميع قد
دخلوا بلاد النّار بأمان

203
00:17:31,634 --> 00:17:33,004
هكذا إذاً. أحسنتِ صنعاً

204
00:17:33,404 --> 00:17:35,434
يمكنكِ العودة الآن يا كاتسويو

205
00:17:35,574 --> 00:17:36,304
حاضر

206
00:17:48,034 --> 00:17:51,874
فعلتُها! تحيا!
الحياة! تحيا الحياة

207
00:17:52,204 --> 00:17:56,674
ديدارا، هل رأيتَ!
تقنيّتي؟ مرّة واحدة وانفجر

208
00:17:57,104 --> 00:18:00,604
عرفتَ الآن سبب تكليفهم
لي بهذه المهمّة الهامّة

209
00:18:00,634 --> 00:18:04,134
بعد أن أصبحتُ عضواً رسميّاً
في الأكاتسكي أليس كذلك؟

210
00:18:04,634 --> 00:18:08,304
لا... ربّما كانت قنبلتي الطينيّة
هي التي أدّتْ عملها الفنّي

211
00:18:08,604 --> 00:18:11,504
عليك أن تمتنّ لفنِّي

212
00:18:12,004 --> 00:18:15,604
لا تتحمّس كثيراً لدرجة أن
تنسى أنّني مددتُ لك يد العون

213
00:18:16,104 --> 00:18:20,634
،إن كنتَ عضواً في الأكاتسكي
لا تثرثر كثيراً وكُن أكثر بروداً

214
00:18:21,134 --> 00:18:24,574
بعبارة أخرى، " برود  فنّ"

215
00:18:26,604 --> 00:18:32,474
اسمع، الفنُّ هو لحظة شغف
مصدرها... العواطف الباردة

216
00:18:32,504 --> 00:18:34,574
سينباي، أنت تثرثر كثيراً

217
00:18:41,274 --> 00:18:42,234
كنتُ أمزح...

218
00:18:46,674 --> 00:18:47,404
ما الأمر؟

219
00:18:48,197 --> 00:18:49,257
كلّ ما في الأمر أنّ...

220
00:18:49,308 --> 00:18:53,108
الاتّصال من الفرقة التي توجّهَتْ إلى
البحيرة قد تأخّر كثيراً، أليس كذلك؟

221
00:18:54,704 --> 00:18:57,034
لنرسل تقريراً تحسُّباً فقط

222
00:19:00,004 --> 00:19:01,234
اسمع يا توبي

223
00:19:01,634 --> 00:19:03,134
لا ينبغي أن تبالغ كثيراً!

224
00:19:04,374 --> 00:19:07,704
كان السّانبي ضعيفاً فقط
لأنّه بِلا مُضيف جينتشوريكي

225
00:19:08,404 --> 00:19:11,134
لم يكن لديه عقل يتحكّمُ بقوّته

226
00:19:18,934 --> 00:19:19,804
توبي

227
00:19:20,104 --> 00:19:23,004
لا داعي لتكون بارداً جدّاً
لدرجة التوقُّف عن مُحادثتي

228
00:19:23,274 --> 00:19:24,434
أجبني على الأقلّ...

229
00:19:26,734 --> 00:19:30,874
في المكان المناسب...

230
00:19:31,134 --> 00:19:33,074
يا إلهي...

231
00:19:36,174 --> 00:19:39,474
هذه هي طريقة الإيقاظ
الأمثل لك أيُّها الحقير

232
00:19:42,534 --> 00:19:45,634
رائع، أشعر أنّني لم
أعد منذُ زمن بعيد جدّاً

233
00:19:45,974 --> 00:19:48,134
كُلِّفنا بمهمّةٍ تلو الأخرى...

234
00:19:48,334 --> 00:19:51,174
العشاء اللّيلة في إتشيراكو!

235
00:19:53,434 --> 00:19:54,834
ناروتو

236
00:19:57,234 --> 00:20:00,674
فيما يخصُّ يوكيمارو... هل
أنت متأكّد من صحّة ما فعلته؟

237
00:20:01,304 --> 00:20:03,504
كنتَ تقلقُ عليه كثيراً

238
00:20:04,934 --> 00:20:05,934
لا بأس

239
00:20:06,404 --> 00:20:10,234
إضافة إلى ذلك، حتّى لو بحثنا
عنه لن نجده بسهولةٍ على أي حال

240
00:20:11,034 --> 00:20:12,074
ماذا تعني؟

241
00:20:12,534 --> 00:20:15,674
كان كلام الناسك المنحرف
صحيحاً في نهاية المطاف

242
00:20:15,725 --> 00:20:18,965
قال حيثما يهتمُّ بك شخصٌ
هو المكان الذي تعودُ إليه

243
00:20:19,934 --> 00:20:22,334
إن آمنت واستمررت...
في التفكير بذلك الشّخص

244
00:20:22,534 --> 00:20:25,304
فإنّ مشاعرك ستصلُ إليه لا محالة

245
00:20:25,374 --> 00:20:27,674
...ماذا؟ هل هذا
ما أظنّه أن يكون؟

246
00:20:32,604 --> 00:20:35,534
لذا... ينبغي أن
نستمرَّ في التفكير أيضاً

247
00:20:36,534 --> 00:20:40,704
علينا أن نخلق مكاناً
يستطيعُ ساسكي العودة إليه

248
00:20:42,974 --> 00:20:43,704
نعم

249
00:22:37,474 --> 00:22:39,504
تلك هي حركتك
إذاً... كما توقّعتُ تماماً

250
00:22:39,534 --> 00:22:41,504
أنت أضعف منّي...

251
00:22:41,534 --> 00:22:44,734
لم يعد هنالك أي حاجة لأعطيك جسدي

252
00:22:44,774 --> 00:22:46,474
يا غرّ أوتشيها...

253
00:22:46,504 --> 00:22:49,634
لو لم أكن غرّاً، لما كنتَ
ستقدر عليّ، صحيح؟

254
00:22:49,704 --> 00:22:50,804
اصمت!

255
00:22:50,934 --> 00:22:53,404
لا تروقني طريقتك
في القيامِ بالأمور

256
00:22:53,657 --> 00:22:58,660
تستمرُّ في العبثِ...
بالآخرين لأسبابك البائسة

257
00:22:59,390 --> 00:23:00,460
أنت تثيرُ اشمئزازي!

258
00:23:01,546 --> 00:23:04,035
الحلقة القادمة: " تلميذُ ثعبان"

