﻿1
00:00:24,738 --> 00:00:26,738
ساسكي!

2
00:01:58,438 --> 00:02:03,238
عين الصّقر

3
00:02:19,268 --> 00:02:20,738
ما هذا؟

4
00:02:21,038 --> 00:02:23,808
أنتَ محظوظٌ لأنّك عثرتَ على هذه

5
00:02:23,908 --> 00:02:26,738
إنّه جلد أفعى بيضاء

6
00:02:27,368 --> 00:02:29,538
لم يسبق لي أن رأيتُ شيئاً كهذا

7
00:02:31,038 --> 00:02:32,868
في الواقع، ولا أنا

8
00:02:33,108 --> 00:02:36,868
إنّها أداةٌ نادرة
لا ترى مثيلاً لها

9
00:02:37,408 --> 00:02:38,908
ولماذا هي بيضاء؟

10
00:02:39,208 --> 00:02:42,038
في الحقيقة، حتّى أنا لا أدري

11
00:02:42,208 --> 00:02:44,608
لا أحد يهتمّ بأمور كهذه

12
00:02:45,138 --> 00:02:47,468
لكن منذُ الزمن الغابر،

13
00:02:47,568 --> 00:02:50,438
كانت الأفعى البيضاء رمزاً
للحظّ السّعيد وتجديد الحياة

14
00:02:51,908 --> 00:02:54,368
الحظّ السّعيد وتجديد الحياة...

15
00:02:59,468 --> 00:03:02,438
لا بدّ وأنّ ثمرة أعمالك هي
التي قادَتْك للعثور عليها هنا

16
00:03:02,538 --> 00:03:07,038
لعلَّ والديك وُلِدا
مجدّداً في مكانٍ ما الآن

17
00:03:07,708 --> 00:03:11,968
وقد تلتقي بهما
يوماً ما عندما تكبر

18
00:03:12,768 --> 00:03:14,538
متى سيحينُ ذلك...؟

19
00:03:15,208 --> 00:03:18,138
من يدري؟ حتّى أنا لا أعلم

20
00:03:35,238 --> 00:03:38,438
ناواكي... متلهّف حقّاً

21
00:04:04,508 --> 00:04:07,838
نحن في حرب... في نهاية المطاف

22
00:04:12,808 --> 00:04:14,708
فريق تسونادي كان...؟

23
00:04:19,438 --> 00:04:22,038
توقّف! توقّف! توقّف!

24
00:04:22,138 --> 00:04:23,338
قلتُ توقّف!

25
00:04:23,508 --> 00:04:25,508
هذا يكفي! إنّه ميّت!

26
00:04:30,108 --> 00:04:34,968
البشر... كائنات هشّة

27
00:04:37,538 --> 00:04:43,338
القوّة التي لم تُستخدَم طوال
العمر تستقرُّ داخل الجسد البشريّ

28
00:04:43,508 --> 00:04:45,968
إن تمكنّا من تحرير تلك القوّة...

29
00:04:46,068 --> 00:04:47,638
أوروتشيمارو سينسي!

30
00:04:48,608 --> 00:04:50,108
ما هذا؟

31
00:04:51,168 --> 00:04:52,368
تعويذة

32
00:04:52,468 --> 00:04:54,738
تعويذة؟ هذه...؟

33
00:04:58,338 --> 00:05:04,668
إنّها تعويذةٌ نادرةٌ جدّاً ترمزُ
للحظِّ السّعيد وتجديد الحياة

34
00:05:05,368 --> 00:05:07,438
تجديد الحياة؟ بهذه...؟

35
00:05:08,168 --> 00:05:10,408
لكن يا أوروتشيمارو-سينسي

36
00:05:10,508 --> 00:05:12,468
مهما كنتَ مُخلِصاً في بحثك،

37
00:05:12,568 --> 00:05:15,208
لا يمكنُك إعادة
الميّت، أليس كذلك؟

38
00:05:16,238 --> 00:05:20,408
...أجل
إعادة الميّت إلى الحياة صعبة

39
00:05:21,138 --> 00:05:25,168
لكن حصلتُ على فكرةٍ عن التّجديد

40
00:05:26,038 --> 00:05:28,468
بتفعيلِ أجسامهم،

41
00:05:28,568 --> 00:05:31,138
يستطيعُ البشر أن
يصبحوا أكثر قوّة بكثير

42
00:05:31,238 --> 00:05:34,908
وتعميق قواهم التجديديّة أيضاً

43
00:05:36,138 --> 00:05:41,008
سأشاطرُ تِلك القوّة
معك يوماً ما كذلك

44
00:05:41,308 --> 00:05:44,608
أجل! شكراً جزيلاً لك
يا أوروتشيمارو-سينسي

45
00:05:46,338 --> 00:05:50,468
تقنيّة تفعيل الجسد...
التي تُدعى بعلامة اللّعنة

46
00:06:21,208 --> 00:06:24,268
!يا للحماقة!
هنالك حدودٌ للتّدريب غير المنطقيّ

47
00:06:50,838 --> 00:06:52,168
جميل...

48
00:06:53,208 --> 00:06:55,608
هذه هي قوّة الشارينغان إذاً

49
00:06:55,938 --> 00:06:59,238
مهما كانت أعداد النّينجا التي
تحاولُ دخول هذه المنطقة كبيرة...

50
00:06:59,868 --> 00:07:05,408
،مهما بذلوا جهداً كبيراً في تدريبهم
لا يستطيعون التفوُّق على أوتشيها

51
00:07:09,638 --> 00:07:11,108
ممنوع الدّخول

52
00:07:21,708 --> 00:07:23,468
انتقال

53
00:07:24,808 --> 00:07:26,008
فهمت...

54
00:07:26,968 --> 00:07:30,268
فهمتُ روعةَ هذه التقنيّة...

55
00:07:31,538 --> 00:07:36,208
. انتقال لكن أستغرقُ شهراً واحداً على الأقلّ
لإتقان هذه التقنيّة المحرَّمة تماماً..

56
00:07:40,738 --> 00:07:48,068
كم سنة يجب أن تمضي لإتقان كافّة
التقنيّات المُدوَّنة هنا...؟

57
00:07:49,468 --> 00:07:52,438
من المُستحيل تعلّم
كافّة التقنيّات

58
00:07:52,538 --> 00:07:55,738
ضمن الوقت...
المحدود لعمر الإنسان

59
00:07:56,208 --> 00:07:58,568
هنالك حدودٌ حتّى لو
تمكّنتُ من إطالة عمري

60
00:07:58,668 --> 00:08:01,638
من خلال تقنيّة إحياء...

61
00:08:02,868 --> 00:08:06,038
حالما أموت، سيضيع كلّ شيء...

62
00:08:09,168 --> 00:08:12,168
لتعلّم كلّ...
تقنيّة، يجبُ عليّ أن

63
00:08:18,438 --> 00:08:21,868
أوروتشيمارو، كنتَ أنت...
إذاً، كما توقّعتُ تماماً

64
00:08:23,008 --> 00:08:25,738
أخبرني! ماذا كنتَ تفعلُ هنا؟

65
00:08:28,868 --> 00:08:32,008
ربّما يكون هذا خارج إطار فهمك...

66
00:08:32,968 --> 00:08:37,568
يا من فضّلتَ القرية
على مصالحك الشخصيّة

67
00:08:38,368 --> 00:08:42,038
بالنسبة لي، عمر الجسم
البشريّ قصير جدّاً

68
00:08:43,268 --> 00:08:45,938
حتّى لو عيّنوني الهوكاغي،

69
00:08:46,038 --> 00:08:49,808
حالما أموت، سينتهي
كلّ شيء عند ذلك الحدّ

70
00:08:49,938 --> 00:08:53,208
...التقنيّة التي تطبّقها!
هل يُعقَلُ أن تكون...؟

71
00:08:54,138 --> 00:08:58,838
هي بذاتها... تقنيّة الخلود!

72
00:08:59,468 --> 00:09:03,068
ألا يمكنُك إعادة
النّظر يا أوروتشيمارو؟

73
00:09:03,168 --> 00:09:04,138
مُحال!

74
00:09:05,738 --> 00:09:07,538
ما أغباك!

75
00:09:09,808 --> 00:09:11,168
اقتربتُ كثيراً...

76
00:09:11,438 --> 00:09:14,908
اقتربتُ كثيراً ببحثي

77
00:09:17,408 --> 00:09:20,708
سأحصلُ على كلّ شيء

78
00:09:21,508 --> 00:09:25,808
الحاوي الخاصّ بي ليس!
هذا الجسد، ولا قرية الورق

79
00:09:27,308 --> 00:09:31,938
لتحقيق تلك الغاية، سأستغلُّ!
تلك المنظّمة وأي شيء آخر

80
00:09:38,238 --> 00:09:40,838
لقد وصلَ عضوٌ جديد

81
00:09:57,008 --> 00:09:58,768
إيتاتشي أوتشيها

82
00:10:08,308 --> 00:10:13,808
دمّرتَ الأوتشيها، ما الذي
جاء بك إلى الأكاتسكي؟

83
00:10:23,508 --> 00:10:28,638
مالك الشارينغان...
الثّمينة يظهرُ أمامي

84
00:10:29,368 --> 00:10:32,868
كم أنا محظوظ...

85
00:10:34,008 --> 00:10:37,068
سأحصلُ على جسدك!

86
00:10:41,568 --> 00:10:47,338
...هل يُعقَلُ... أن أكون...
تحتَ غينجيتسو شلّ الحركة

87
00:10:49,608 --> 00:10:51,908
يا لها من قوّة بصريّة...

88
00:10:52,208 --> 00:10:54,068
بديع...

89
00:11:17,108 --> 00:11:18,368
أوروتشيمارو...

90
00:11:19,008 --> 00:11:24,708
أي تقنيّة تستخدمها لن تؤثّر
أبداً أمام هاتين العينين

91
00:11:46,538 --> 00:11:48,038
أتيت

92
00:11:53,408 --> 00:11:55,868
لنذهب الآن...

93
00:12:00,158 --> 00:12:04,758
يكمنُ مستقبلي في هذا الطّفل!

94
00:12:27,381 --> 00:12:30,741
...انتهى الأمر
كان ذلك سريعاً جدّاً

95
00:12:40,941 --> 00:12:43,511
يبدو أنّه بدأ يأخذ مفعوله...

96
00:12:44,741 --> 00:12:48,841
سائل جلد جسد الأفعى البيضاء
العملاقة يتبخّر لدى مُلامسته للهواء

97
00:12:48,941 --> 00:12:50,981
ويُصبح مخدِّراً

98
00:12:51,611 --> 00:12:53,341
أنا خالد

99
00:12:54,081 --> 00:12:57,941
لا يستطيعُ أمثالك قتلي...

100
00:12:58,341 --> 00:12:59,481
حسناً إذاً...

101
00:13:00,811 --> 00:13:02,911
سأستحوذ عليك الآن!

102
00:13:18,981 --> 00:13:20,111
ما هذا؟

103
00:13:20,711 --> 00:13:24,981
هذا... فضاء مختلفٌ داخل جسدي

104
00:13:25,381 --> 00:13:28,911
هُنا، ستُمارَسُ...
طقوسُ الانتقال

105
00:13:33,311 --> 00:13:34,881
سنبدأ الآن

106
00:13:51,941 --> 00:13:56,311
يا لها من قوّة بصريّة... بديع...

107
00:13:58,211 --> 00:14:01,781
...هذا يُشبه تقريباً...
تِلك المرّة

108
00:14:14,041 --> 00:14:15,481
هاتان العينان...

109
00:14:18,011 --> 00:14:22,141
ستُصبح هاتان...
العينان ملكي أخيراً

110
00:14:27,711 --> 00:14:29,681
يبدو أنّ الدّواء...
لا يكفي لصموده

111
00:14:30,281 --> 00:14:34,011
عليه أن يُمارس طقوس الانتقال
في أسرع وقت مُمكن اليوم

112
00:14:37,341 --> 00:14:38,541
لكن...

113
00:14:38,781 --> 00:14:42,211
...وبالطبع...
لا أعتقد أنّ ساسكي سيقبلُ طوعاً

114
00:14:50,041 --> 00:14:54,841
حسناً، حتّى ساسكي لا...
يستطيعُ مقاومة تِلك الطّقوس

115
00:15:35,041 --> 00:15:37,241
لماذا ساسكي هنا؟!

116
00:15:38,811 --> 00:15:41,341
ذلك هو الجلد المسلوخ...
عن الأفعى العملاقة

117
00:15:41,581 --> 00:15:44,681
هل هذا يعني أنّ
الطقوس قد طُبِّقَتْ؟

118
00:15:48,281 --> 00:15:49,881
ما الذي يجري؟

119
00:15:52,441 --> 00:15:53,941
كابوتو، أهذا أنت؟

120
00:16:24,841 --> 00:16:26,241
أيُّهما...

121
00:16:27,941 --> 00:16:29,511
أنتَ الآن؟

122
00:16:37,981 --> 00:16:39,611
من برأيك؟

123
00:16:56,981 --> 00:16:58,911
هذه طقوسُ الانتقال!

124
00:16:59,741 --> 00:17:02,541
إنّه يُظهِرُ لي!
ذكريات طقوس الانتقال

125
00:17:04,781 --> 00:17:08,411
ستنتهي طقوسُ!
الانتقال بينهما الآن

126
00:17:33,641 --> 00:17:34,741
ماذا...؟!

127
00:17:38,641 --> 00:17:40,281
هذا... مستحيل...

128
00:17:40,381 --> 00:17:44,781
.هذا مكانٌ أنشأتُه أنا...!
هذا مستحيل

129
00:17:45,141 --> 00:17:46,411
مستحيل!

130
00:17:46,781 --> 00:17:48,341
لا أصدّق...

131
00:17:48,981 --> 00:17:51,341
هذا فضائي أنا

132
00:17:55,541 --> 00:17:57,041
أوروتشيمارو...

133
00:17:57,681 --> 00:18:02,041
أي تقنيّة تستخدمها لن
تؤثِّر أمام هاتين العينين

134
00:18:06,341 --> 00:18:09,541
...أنت
ينبغي أن تكون قد أدركتَ ذلك الآن

135
00:18:11,581 --> 00:18:13,181
كم هذا قبيح!

136
00:18:13,281 --> 00:18:16,011
ساسكي يأكلُ الفضاء!

137
00:18:21,181 --> 00:18:24,911
لن أسمح... بحدوث هذا!

138
00:18:25,381 --> 00:18:28,111
أنا أوروتشيمارو الخالد!

139
00:18:28,781 --> 00:18:31,841
ليس هنا!

140
00:18:32,741 --> 00:18:36,141
لن أسمح بحدوثِ هذا هنا!

141
00:18:36,741 --> 00:18:40,341
أنا الشّخص الذي...
يكشفُ عن نظام هذا العالم

142
00:18:41,081 --> 00:18:45,111
سيكون... كلّ شيء ملكي!

143
00:19:28,811 --> 00:19:31,781
تتحرّكُ الغيوم بشكلٍ مشؤوم...

144
00:19:37,041 --> 00:19:38,411
هذا أشبه...

145
00:19:38,541 --> 00:19:42,281
غروب شمس ملتهب، كما الدّماء...

146
00:20:05,811 --> 00:20:07,341
ما الأمر؟

147
00:20:07,581 --> 00:20:09,541
لا، لا شيء

148
00:20:29,541 --> 00:20:31,341
توفّي أوروتشيمارو-ساما

149
00:20:32,481 --> 00:20:34,941
لا... هذا أشبه بـ...

150
00:20:36,441 --> 00:20:40,541
لقد استحوذتُ عليه بالكامل

151
00:22:39,571 --> 00:22:41,741
مضت ثلاث سنوات منذُ
أن قطع كلّ الرّوابط

152
00:22:41,841 --> 00:22:44,511
وقمعَ كافّة مشاعره
الشخصيّة ودرّبَ نفسه

153
00:22:44,611 --> 00:22:49,241
فقط كي يتمكّن من تحقيقِ هدفه...

154
00:22:49,611 --> 00:22:55,211
والآن حان الوقتُ ليتصرَّف
بقوّة أوروتشيمارو

155
00:22:55,771 --> 00:22:59,671
تُرى ما الذي ينتظرُه أثناء
شقّ طريقه عبر الممرّ المُظلِم؟

156
00:22:59,779 --> 00:23:01,949
نور أم ظلام؟

157
00:23:02,271 --> 00:23:07,841
الحلقة القادمة: "سيف زابوزا"

