﻿1
00:00:03,968 --> 00:00:08,838
...سويغيتسو
سأحرّرُك من هذا المكان يوماً ما

2
00:00:29,907 --> 00:00:31,877
عرفتُ أنّه كان أنت...

3
00:00:32,537 --> 00:00:36,837
حقيقة وجودك هنا تعني
أنّك قتلتَ أوروتشيمارو

4
00:00:37,677 --> 00:00:38,677
أجل

5
00:00:40,407 --> 00:00:42,977
لكن لا تهتمّ بذلك، لنخرج من هنا

6
00:00:55,277 --> 00:00:59,437
،أنا حرٌّ أخيراً
شكراً لك يا ساسكي

7
00:01:00,577 --> 00:01:03,537
سويغيتسو، أنتَ الأوّل

8
00:01:04,307 --> 00:01:05,407
تعال معي

9
00:01:05,907 --> 00:01:10,377
أنا الأوّل؟ هل هنالك آخرون إذاً؟

10
00:01:11,107 --> 00:01:14,307
آخران اثنان، سآخذُ جوغو
من المخبأ الشَّمالي

11
00:01:14,407 --> 00:01:16,637
وكارين من المخبأ الجنوبي

12
00:01:17,507 --> 00:01:18,677
هل أنتَ متأكّدٌ من ذلك؟

13
00:01:19,737 --> 00:01:20,737
ما الأمر؟

14
00:01:21,237 --> 00:01:24,837
لا شيء... لا يروقان لي فحسب

15
00:01:26,307 --> 00:01:32,007
...لا أنسجم معهما
هذا رأيي على الأقلّ

16
00:01:33,637 --> 00:01:35,477
صحيح أنّك اخترتَني

17
00:01:35,577 --> 00:01:39,407
لكن أشكُّ في صحّة اختيار
ذلكما الاثنان يا ساسكي

18
00:01:40,337 --> 00:01:43,237
كفى ثرثرة، ارتدِ ملابسك

19
00:01:43,877 --> 00:01:44,807
سنذهب

20
00:01:46,337 --> 00:01:48,837
أتأمرني معتقِداً
نفسك شخصيّة بارزة؟

21
00:01:52,037 --> 00:01:55,437
اسمح لي أن أوضّح...
العلاقة بيني وبينك

22
00:01:57,177 --> 00:01:58,237
مفهوم؟

23
00:02:00,877 --> 00:02:04,877
آسف، لكن أنتَ من اختار إنقاذي

24
00:02:05,477 --> 00:02:09,037
فأنا لم أقل أنّني أريدُ اتّباعك

25
00:02:09,937 --> 00:02:14,077
مجرّد هزيمتك لأوروتشيمارو لا
تعني بالضرورة أنّك أفضل منّي

26
00:02:14,977 --> 00:02:16,607
كان الجميعُ يستهدفونه

27
00:02:17,637 --> 00:02:19,307
كنتَ حيوان،
أوروتشيمارو المُروَّض

28
00:02:19,407 --> 00:02:22,477
لهذا لم يحبسْك وبقيتَ إلى جانبه

29
00:02:23,577 --> 00:02:27,107
لقد سنحَتْ لك فرصٌ أكثر
لقتلِه مُقارنة بالآخرين

30
00:02:42,107 --> 00:02:44,637
حسناً... أمزح فقط

31
00:02:46,037 --> 00:02:51,137
،لكن سأعفو عنك الآن
يجعلُنا ذلك متعادلَين

32
00:02:51,577 --> 00:02:56,507
أنا حرٌّ أخيراً، لهذا
سأفعلُ ما يحلو لي

33
00:02:58,507 --> 00:02:59,407
هكذا إذاً

34
00:03:00,207 --> 00:03:01,307
يؤسفني ذلك

35
00:03:07,407 --> 00:03:08,577
بالمناسبة...

36
00:03:09,137 --> 00:03:10,707
كان فريقك، أليس كذلك؟

37
00:03:13,907 --> 00:03:17,607
الفريق الذي هزمَ سلَفي
العظيم، زابوزا موموتشي

38
00:03:21,977 --> 00:03:26,377
...ما الّذي حدثَ لنصلِه
نصل الجلّاد؟

39
00:03:28,907 --> 00:03:30,677
لنفعل هذا

40
00:03:31,207 --> 00:03:36,407
إذا أخبرتَني عن موقع
النّصل، فسأحصلُ عليه

41
00:03:36,637 --> 00:03:38,607
ومن ثمّ سأمدّ لك يد العون

42
00:03:44,037 --> 00:03:45,237
ارتدِ بعضاً من الملابس

43
00:05:19,324 --> 00:05:24,184
نصل زابوزا

44
00:05:24,776 --> 00:05:28,916
جسر ناروتو العظيم

45
00:05:31,716 --> 00:05:33,576
جسر ناروتو العظيم؟

46
00:05:33,816 --> 00:05:35,376
يا له من اسم غريب...

47
00:05:38,746 --> 00:05:42,016
قل لي، هل كان
زابوزا-سينباي العظيم قوياً؟

48
00:05:45,516 --> 00:05:46,476
انخفضوا جميعاً!

49
00:06:17,946 --> 00:06:19,116
انتهى الأمر

50
00:06:19,916 --> 00:06:22,516
لستُ ساذجاً إلى ذاك الحدّ!

51
00:06:28,346 --> 00:06:29,316
كاكاشي-سينسي!

52
00:06:30,146 --> 00:06:31,046
اللّعنة!

53
00:06:35,876 --> 00:06:38,846
أمثالكم لا يُطلَق"
عليهم اسم "نينجا

54
00:06:43,516 --> 00:06:45,416
بل مجرّد أطفال

55
00:06:47,246 --> 00:06:48,576
ما الأمر يا ساسكي؟

56
00:06:50,276 --> 00:06:51,116
ساسكي؟

57
00:06:52,116 --> 00:06:54,446
لا شيء، هيّا بنا

58
00:07:02,416 --> 00:07:03,476
ليس هنا

59
00:07:03,716 --> 00:07:06,346
ساسكي، هل أنتَ
متأكّدٌ أنّه كان هنا؟

60
00:07:06,816 --> 00:07:07,716
أجل

61
00:07:07,876 --> 00:07:10,776
لكنّه ليس هنا، لماذا يا تُرى؟

62
00:07:11,476 --> 00:07:15,016
وما أدراني؟ لستُ حارس ذاك القبر

63
00:07:15,716 --> 00:07:18,346
إن لم يكن هناك، فلا بدّ
وأنّ أحداً قد حصلَ عليه

64
00:07:19,346 --> 00:07:23,346
أنتَ مُحِقٌّ في ذلك، إذ لا
يمكن أن يمشي من تلقاءِ نفسه

65
00:07:24,676 --> 00:07:25,676
ساسكي...

66
00:07:25,776 --> 00:07:30,346
آسف، لكن من دون وجود النّصل
هنا سأؤجّلُ انضمامي إليك

67
00:07:36,776 --> 00:07:38,316
ماذا ستفعلُ إذاً؟

68
00:07:39,076 --> 00:07:41,076
ماذا برأيك؟ سأبحثُ عنه

69
00:07:41,816 --> 00:07:44,216
سيوف سيافي نينجا
الضباب السبعة تم توارثه

70
00:07:44,316 --> 00:07:46,916
.من جيل لآخر
كان النّظام على هذا النّحو

71
00:07:47,776 --> 00:07:51,446
طمحتُ لأصبح واحداً
منهم وتدرّبتُ لأجل ذلك

72
00:07:51,716 --> 00:07:54,046
وبما أنّ زابوزا-سينباي قد رحل...

73
00:07:54,146 --> 00:07:57,446
أنا من ينبغي أن
أحصل على نصل الجلّاد

74
00:07:58,176 --> 00:08:01,076
انتبه لخُطاك يا غبيّ!

75
00:08:05,676 --> 00:08:09,446
ماذا؟ هل لديك مُشكلة يا صاح؟

76
00:08:12,246 --> 00:08:15,176
حسناً... أيّاً يكن...

77
00:08:15,916 --> 00:08:17,446
كُن حذراً فحسب!

78
00:08:17,646 --> 00:08:20,546
...ما خطبه، غبيّ... وغد!
عجوز... ساذج...؟

79
00:08:20,946 --> 00:08:23,216
أنتَ لطيفٌ جدّاً يا ساسكي...

80
00:08:23,816 --> 00:08:27,816
...حسناً
كيف ستسدّدُ هذا الدَّين؟

81
00:08:35,876 --> 00:08:37,876
أطيب لبن على الإطلاق

82
00:08:38,046 --> 00:08:40,546
لقد مضَتْ فترة طويلة
مُذ تذوّقتُ شيئاً كهذا

83
00:08:40,676 --> 00:08:43,246
كنتُ في خزّانٍ
مائي طوال هذا الوقت

84
00:08:43,646 --> 00:08:45,476
هل تقدر على الاسترخاء
بهذا الشّكل؟

85
00:08:45,916 --> 00:08:49,776
لكن... أنتَ المُستعجِل هنا

86
00:08:51,076 --> 00:08:54,446
لماذا ستجمعنا معاً على أي حال؟

87
00:08:54,976 --> 00:08:57,346
سأخبرُك عندما نجتمع جميعاً

88
00:08:59,216 --> 00:09:01,646
"حسناً، لنذهب ونغزُ هذا العالم"

89
00:09:01,746 --> 00:09:03,816
لن تقول كلاماً كهذا، أليس كذلك؟

90
00:09:04,416 --> 00:09:06,876
افعل هذا بمفردِك أنت

91
00:09:07,376 --> 00:09:11,046
فأنا أطمح... لشيء أكبر بكثير

92
00:09:13,316 --> 00:09:17,246
لو قال هذا الكلام شخصٌ
غيرك لما صدّقتُه البتّة

93
00:09:17,876 --> 00:09:19,746
لكن معك أنت...

94
00:09:20,176 --> 00:09:23,716
...أظنُّه ممكناً
وهذا هو الشيء الغريب

95
00:09:25,646 --> 00:09:29,846
...بالمناسبة
جسر ناروتو العظيم، صحيح؟

96
00:09:30,416 --> 00:09:33,646
هل سمعتِ بنصلٍ
كبيرٍ قرب ذاك الجسر؟

97
00:09:33,976 --> 00:09:37,716
في الواقع... ربّما كان يوجد...

98
00:09:38,646 --> 00:09:39,616
ما به؟

99
00:09:40,016 --> 00:09:42,546
إنّه يبحثُ عن ذاك النّصل

100
00:09:42,646 --> 00:09:47,176
...ماذا؟! هـ-هنالك شخص يعلمُ بأمره!
سأذهبُ وأسأل

101
00:09:47,276 --> 00:09:48,246
يا إلهي!

102
00:09:49,516 --> 00:09:50,616
صرخات

103
00:09:52,916 --> 00:09:54,546
أنتَ حقّاً محبوبٌ لدى النّساء

104
00:09:55,176 --> 00:09:56,516
أنا أعرف!

105
00:09:56,976 --> 00:09:59,446
- تازونا...
- من يعيش على ضفّة النّهر...

106
00:09:59,546 --> 00:10:01,416
...يعلم!

107
00:10:02,716 --> 00:10:03,816
تازونا؟

108
00:10:07,816 --> 00:10:09,346
من هو تازونا هذا؟

109
00:10:09,976 --> 00:10:12,576
المعلِّم النجّار
الذي بنى ذاك الجسر

110
00:10:13,816 --> 00:10:15,746
المعلّم ليس هنا الآن

111
00:10:16,076 --> 00:10:17,676
هل تعرفُ إلى أين ذهب؟

112
00:10:18,476 --> 00:10:22,946
.إلى بلاد البرق لتشييد جسر
أخذَ إيناري معه

113
00:10:23,116 --> 00:10:25,016
لن يعود قبل سنة أخرى

114
00:10:25,576 --> 00:10:28,816
بلاد البرق؟ بعيدة للغاية

115
00:10:29,276 --> 00:10:33,176
هل تعرفُ نصلاً كبيراً تُرِكَ
بالقرب من جسر ناروتو العظيم؟

116
00:10:33,676 --> 00:10:34,946
آه هذا

117
00:10:38,976 --> 00:10:41,176
أخذَه تينزين دايكوكو

118
00:10:42,116 --> 00:10:46,216
أتى إلى هنا في الأصل ليأسر
النّينجا الذي حملَ النّصل

119
00:10:46,316 --> 00:10:49,516
لكن بعدما علمَ أنّ النّينجا قد
مات، أخذَ النّصلَ معه بدلاً من ذلك

120
00:10:54,376 --> 00:10:57,976
اللّعنة... تينزين دايكوكو إذاً

121
00:11:00,546 --> 00:11:03,616
كان مُعاون حاكم بلاد الماء

122
00:11:03,916 --> 00:11:05,976
يبدو أنّه قُتِلَ كثيرٌ من رجاله

123
00:11:06,076 --> 00:11:09,946
أثناء انقلاب زابوزا-سينباي
في قرية الضباب المخفيّة

124
00:11:10,846 --> 00:11:13,146
أظنُّه كنَّ ضغينةً
منذُ ذلك الحين

125
00:11:14,376 --> 00:11:16,746
أين... تظنُّ نفسك...؟!

126
00:11:17,546 --> 00:11:21,016
مرحباً، كنّا نبحثُ عنك للتو

127
00:11:24,276 --> 00:11:26,576
مـ-من أنتما؟!

128
00:11:26,846 --> 00:11:29,746
تبدو من الأشخاص...
الذين يعرفون كلّ شيء

129
00:11:29,976 --> 00:11:32,676
لا أعرف شيئاً عن تينزين!

130
00:11:32,846 --> 00:11:37,846
،أي شيء يفي بالغرض
أخبرنا بما تعرفه وحسب

131
00:11:42,876 --> 00:11:45,876
تـ-تينزين دايكوكو...
هو رجلٌ سياسيّ

132
00:11:45,976 --> 00:11:47,446
لكن له جانبٌ آخر

133
00:11:47,546 --> 00:11:50,316
إنّه زعيم عصابة كبيرة من اللّصوص

134
00:11:51,076 --> 00:11:53,846
سمعتُ أنّه يرشو الحكّام
الإقطاعيين بمبالغ طائلة

135
00:11:53,946 --> 00:11:57,076
ويرتكب ما يحلو له
من أفعال شرّيرة

136
00:11:57,246 --> 00:12:01,346
أرأيت؟ أنتَ تعرفُ
كلّ شيء أين يعيش؟

137
00:12:01,576 --> 00:12:04,916
...اتّجه جنوباً
تجد قلعةً في الغابة

138
00:12:05,276 --> 00:12:10,076
يُقالُ أنّ المكان يحرسُه
آلاف المُرتزقة وأنّه حصين

139
00:12:26,346 --> 00:12:29,516
مـ-من أنت؟ كيف دخلت؟!

140
00:12:29,876 --> 00:12:31,176
بعد غدّ،

141
00:12:31,276 --> 00:12:34,776
ستتعرّضُ هذه القلعة لهجوم
بواسطة عشرات آلاف الجنود

142
00:12:35,016 --> 00:12:37,146
احرص على جمعِ كلّ
الرّجال المتوفّرين

143
00:12:39,376 --> 00:12:42,076
اسمي هو... سويغيتسو

144
00:12:46,246 --> 00:12:49,876
دخيل! يا رجال! اخرجوا!

145
00:12:57,846 --> 00:13:00,916
تبّاً... ما الذي يجري؟

146
00:13:01,616 --> 00:13:05,476
يبدو أنّ عشيرة قويّة أخرى
تنوي مُهاجمة قلعة تينزين غداً

147
00:13:05,576 --> 00:13:08,176
بجيشٍ قوامه عشرات الآلاف

148
00:13:08,346 --> 00:13:10,976
هل هذا صحيح؟

149
00:13:11,646 --> 00:13:14,376
حسناً، أيّاً يكُن

150
00:13:15,246 --> 00:13:17,976
كلّما ازدادَ العدوُّ
ارتباكاً حظيتُ بفُرَص أفضل

151
00:13:18,116 --> 00:13:19,876
سواء بضعة آلاف أو عشرات الآلاف،

152
00:13:19,976 --> 00:13:22,276
هذا لا يعنيني كنينجا

153
00:13:23,116 --> 00:13:26,676
سأتسلّلُ للداخل ليلاً
وأحصل على نصلِ الجلّاد

154
00:13:28,146 --> 00:13:30,216
ما رأيك برِهان؟

155
00:13:31,216 --> 00:13:31,976
رهان؟

156
00:13:33,116 --> 00:13:36,546
من يحصل على نصلِ...
الجلَّاد أوّلاً

157
00:13:37,146 --> 00:13:41,646
لم أتوقّع أن تتحلّى
بروح الفُكاهة واللّعب

158
00:13:42,376 --> 00:13:44,246
لنفعل ذلك إذاً، يبدو ممتعاً

159
00:13:45,116 --> 00:13:46,616
فلنبدأ من الآن إذاً

160
00:13:47,076 --> 00:13:51,016
وهنالك قاعدةٌ واحدة
فقط، لا تقتل أحداً

161
00:13:56,876 --> 00:13:58,216
من أنتَ؟!

162
00:13:58,516 --> 00:13:59,846
أنتَ مشبوه!

163
00:14:11,116 --> 00:14:14,016
تعني...

164
00:14:21,016 --> 00:14:22,816
هل بدأت اللّعبة الآن فعلاً؟

165
00:14:25,446 --> 00:14:29,716
.لن أخسر هذا الرّهان
حسناً على أي حال، لنفعلها

166
00:14:35,916 --> 00:14:38,516
:أسلوب النّار!
تقنيّة الكرة الناريّة

167
00:14:40,076 --> 00:14:42,616
أثرتَ إعجابي يا ساسكي!

168
00:14:43,146 --> 00:14:45,546
ماذا...؟! اختفى؟!

169
00:14:49,976 --> 00:14:51,616
هل هو جادّ؟!

170
00:14:54,976 --> 00:14:57,616
تبّاً، قد أبدأ أنا أيضاً!

171
00:16:02,446 --> 00:16:04,176
هذا مُتعبٌ في نهاية المطاف

172
00:16:04,676 --> 00:16:06,076
أخيراً، هدفي

173
00:16:06,816 --> 00:16:11,946
...مستحيل!
هزمتَ كلّ أولئك الرّجال بمفردك؟

174
00:16:12,516 --> 00:16:16,876
،نعم، حتّى بالأسلحة المشروعة
لا جدوى من مُهاجمتي

175
00:16:18,976 --> 00:16:21,216
إن لم تكن الأسلحة...
المشروعة مفيدة

176
00:16:22,216 --> 00:16:24,346
فما رأيك... بهذا؟!

177
00:16:24,976 --> 00:16:28,446
هذا هو نصل الجلّاد الذي يخصُّني

178
00:16:31,416 --> 00:16:33,016
فعلتَها!

179
00:16:38,376 --> 00:16:40,976
لم تبقَ يقظاً في اللّحظة الأخيرة

180
00:16:45,176 --> 00:16:48,716
آسف، الأنصال لا تؤثِّر بي...

181
00:16:50,976 --> 00:16:51,846
أرأيت؟

182
00:16:52,316 --> 00:16:53,976
لكن أشعرُ بالغيرة

183
00:16:54,146 --> 00:16:57,916
أنتَ قادرٌ على حملِ...
هذا النّصل دون تدريب خاصّ

184
00:16:58,876 --> 00:17:00,846
بُنية الجسد الصّلبة مفيدة حقّاً

185
00:17:06,616 --> 00:17:08,946
سمعتُ أنّك كنتَ...
تخبر كلّ أهل البلدة

186
00:17:09,076 --> 00:17:13,046
أنّك قتلتَ الشّيطان زابوزا
واغتنمتَ ذلك السّيف منه

187
00:17:13,416 --> 00:17:17,416
...لـ-لم أكن أنا...
بل كان تينزين-ساما الذي

188
00:17:17,876 --> 00:17:21,376
هل أنتَ من قتلَ
زابوزا سينباي إذاً؟

189
00:17:21,646 --> 00:17:25,116
...لـ-لا...
الشّخص الذي قتلَ زابوزا كان

190
00:17:25,476 --> 00:17:26,646
زابوزا؟

191
00:17:27,176 --> 00:17:31,916
لا! الشّخص الذي قتلَ...
زابوزا-سان لم يكن أنا

192
00:17:33,516 --> 00:17:36,016
أنت... من... البارحة!

193
00:17:37,616 --> 00:17:42,076
إنّه هو! هو من قتلَ زابوزا-سان!

194
00:17:42,476 --> 00:17:45,676
كلّ ما فعلتُه كان!
استعادة النّصل من القبر

195
00:17:49,916 --> 00:17:51,876
تستحقُّ بعضاً من الثّناء على ذلك

196
00:17:52,316 --> 00:17:55,646
هذه كذبة مُمتازة
يلفّقها شرّيرٌ مثلك

197
00:17:58,746 --> 00:17:59,716
سويغيتسو!

198
00:18:00,576 --> 00:18:04,216
أشكرُ حسنَ تفكيرك، فقد
كنتُ عطشاناً قليلاً

199
00:18:05,076 --> 00:18:06,876
أظنُّك حصلتَ على
انطباعٍ خاطئ هنا

200
00:18:06,976 --> 00:18:10,576
لم أكُن مقرّباً من زابوزا-سان

201
00:18:15,376 --> 00:18:18,816
لكن فكرة أن تدور إشاعات تافهة...

202
00:18:24,516 --> 00:18:30,016
حول خسارة سينباي...
قريتي أمام ضعفاء أمثالكم

203
00:18:30,776 --> 00:18:32,016
تعلم...

204
00:18:33,816 --> 00:18:37,546
أ-أتظنُّ نفسك قادراً على!
الإفلاتِ من فعلتِك هذه؟

205
00:18:38,516 --> 00:18:41,346
حسناً، ستدفعُ ثمن هذا... صحيح؟

206
00:18:42,576 --> 00:18:44,876
أظنُّني سأختبرُه عليك

207
00:18:46,616 --> 00:18:49,876
انسَ الأمر، ما الجدوى
من قتلِ شخص مثله؟

208
00:18:56,976 --> 00:19:00,916
،لقد قطعتُ الأعمدة الرئيسيّة
لِذا أنصحُك بالخروج من هنا

209
00:19:02,346 --> 00:19:04,346
سأعفو عن حياتك

210
00:19:05,176 --> 00:19:06,816
احتراماً لك يا ساسكي

211
00:19:07,746 --> 00:19:09,846
ساسكي؟ هل هو...؟!

212
00:19:10,216 --> 00:19:12,676
ساسكي الذي قتلَ أوروتشيمارو؟!

213
00:19:14,416 --> 00:19:20,146
أنتَ مشهور، يعرفون
اسمَك في هذه الأوساط

214
00:19:33,576 --> 00:19:37,076
ما دمتُ أحملُ هذا النّصل
فلن أخسر أمامك... على ما أظن

215
00:19:39,516 --> 00:19:44,446
بالمناسبة... كنتَ تعلمُ أنّني
سأحصلُ على هذا النّصل، أليس كذلك؟

216
00:19:44,776 --> 00:19:49,376
و... كنتَ تعلمُ من البداية بأنّ
النّصل ...لم يكُن في ذلك القبر

217
00:19:51,116 --> 00:19:52,176
هكذا إذاً...

218
00:19:52,746 --> 00:19:57,146
الشّخص الذي حذّرَ...
تِلك القلعة لجمعِ رجالها

219
00:19:57,546 --> 00:19:58,716
كانَ أنت؟

220
00:19:59,676 --> 00:20:02,316
بدا تينزين وكأنّه
قد التقى بك سابقاً

221
00:20:03,046 --> 00:20:08,576
هل اقترحتَ رِهاناً فقط
لتستدرجني إلى داخل منطقة العدوّ؟

222
00:20:10,116 --> 00:20:13,176
هل كنتَ تختبرُني فحسب؟

223
00:20:13,916 --> 00:20:17,976
ما أفظعك! ماذا لو تأذّيت؟

224
00:20:19,876 --> 00:20:23,276
...حسناً، فهمتُ الآن
طبيعةَ شخصيّتك

225
00:20:24,146 --> 00:20:27,416
وأنتَ كما تصوّرتُك
أن تكون تماماً

226
00:20:28,516 --> 00:20:32,046
،على أي حال، نصلي بحوزتي
لهذا سأساعدُك كما وعدت

227
00:20:34,276 --> 00:20:37,116
حسناً؟ أي اتّجاه نسلك؟ لحظة...

228
00:20:37,616 --> 00:20:41,716
الطّريق الأقرب، صحيح؟
تِلك ستكونُ إجابتك

229
00:20:42,346 --> 00:20:44,176
بدأتُ أكتشفك...

230
00:20:46,416 --> 00:20:49,046
نعم، الطّريق الأقرب

231
00:20:57,016 --> 00:20:59,076
مجرّد موت أوروتشيمارو
لا يعني بالضرورة

232
00:20:59,176 --> 00:21:01,076
أن أدعك تفعلُ ما يحلو لك!

233
00:21:03,216 --> 00:21:06,676
...الإحساس بهذه التشاكرا...
مـ-مستحيل

234
00:22:40,270 --> 00:22:43,110
قُلْ لي... لماذا تجمعُ الرّجال؟

235
00:22:43,470 --> 00:22:45,240
لديّ هدف...

236
00:22:45,510 --> 00:22:48,240
وفُرصتي أفضل في
تحقيقه بفريقٍ صغير

237
00:22:48,540 --> 00:22:52,110
لكن مع هذا، لستُ...
أنصحك باختيارِ كارين

238
00:22:52,540 --> 00:22:55,070
بخلافي أنا، إنّها
من أتباع أوروتشيمارو

239
00:22:55,170 --> 00:22:57,140
ناهيك عن شخصيّتها...

240
00:22:57,370 --> 00:23:00,210
لكن قوّتها مميّزة...

241
00:23:00,770 --> 00:23:03,440
...حسناً
أتّفِقُ معك في هذه النقطة

242
00:23:04,210 --> 00:23:08,340
:الحلقة القادمة
حارسة الجدار الحديدي

