﻿1
00:00:02,929 --> 00:00:04,769
هل علينا أن نمشي مجدّداً؟

2
00:00:05,569 --> 00:00:07,229
أنا مُنهَك

3
00:00:08,129 --> 00:00:11,599
سنتوجّه إلى المخبأ الشمالي الآن

4
00:00:11,699 --> 00:00:14,199
في هذه الحالة، ستُقتَلُ
حالما نصلُ إلى هناك

5
00:00:14,429 --> 00:00:18,729
...لا أعرفه سِوى من الخرائط
هل هو مكان خطير إلى هذه الدّرجة حقّاً؟

6
00:00:20,029 --> 00:00:22,369
المخبأ الشّمالي ليس مخبأ عاديّاً

7
00:00:24,999 --> 00:00:26,369
ذلك المكان

8
00:00:26,469 --> 00:00:28,369
هو مركز تجارب بشريّة

9
00:00:28,969 --> 00:00:34,199
صُنِعَتْ وحوش خطيرة للغاية
هُناك وظلَّتْ محبوسة

10
00:00:35,929 --> 00:00:36,999
ذكر

11
00:00:37,629 --> 00:00:41,269
لا، أنثى

12
00:00:42,629 --> 00:00:46,069
لا، سأقتلُ ذكراً هذه المرّة إذاً

13
00:00:50,999 --> 00:00:51,999
فهمت

14
00:00:52,929 --> 00:00:54,769
لقد بدأَتْ

15
00:01:03,699 --> 00:01:08,029
لماذا... لماذا كان عليك أن تموت؟

16
00:01:15,769 --> 00:01:19,199
رامِن هذا طعامٌ دسمٌ
جدّاً تتناوله في الصّباح

17
00:01:20,199 --> 00:01:25,099
ساكورا، اليوم هو يوم عطلتنا
ما الذي أيقظكِ باكراً؟

18
00:01:26,129 --> 00:01:27,699
إنّها فترة الظّهر

19
00:01:28,429 --> 00:01:29,629
حسناً، انسَ الأمر

20
00:01:30,869 --> 00:01:33,969
اغسل وجهك بسُرعة
وارتدِ ملابسك سأنتظرك

21
00:01:34,399 --> 00:01:35,699
هل هو موعد؟

22
00:01:35,799 --> 00:01:38,269
!غبيّ
لقد استدعَتْنا تسونادي-ساما

23
00:01:44,899 --> 00:01:47,329
ألستُما متعبَين؟

24
00:01:47,969 --> 00:01:49,769
ما رأيكما باستراحة قصيرة؟

25
00:01:49,869 --> 00:01:52,099
ها أنتَ ذا تستريح أصلاً!

26
00:01:52,269 --> 00:01:54,669
كم أنتَ بائس!

27
00:01:54,899 --> 00:01:57,169
ما زال الطريقُ طويلاً أمامنا
قبل أن نصل إلى المخبأ الشّمالي

28
00:01:57,269 --> 00:01:59,729
وجهتي مختلِفة عن وجهتكما

29
00:02:00,169 --> 00:02:03,599
لا داعي للقلق بشأني، اذهبا فحسب

30
00:02:03,699 --> 00:02:06,529
تذكّرتُ أنّ لديّ عمل
أيضاً في المخبأ الشّمالي

31
00:02:06,629 --> 00:02:08,969
لهذا سوف أنهيه أوّلاً!

32
00:02:35,269 --> 00:02:37,369
ابتعد!

33
00:02:37,469 --> 00:02:40,099
سأقتلك أيضاً!

34
00:02:40,769 --> 00:02:42,099
توقّف يا جوغو

35
00:02:49,669 --> 00:02:50,829
هذا

36
00:02:51,399 --> 00:02:52,469
يكفي

37
00:03:05,369 --> 00:03:06,999
لستَ بمفردك

38
00:03:09,629 --> 00:03:11,069
أنا معك

39
00:03:18,199 --> 00:03:19,799
من دون

40
00:03:21,599 --> 00:03:25,599
لا أستطيعُ مغادرة
هذا المكان إطلاقاً

41
00:03:28,269 --> 00:03:29,369
سويغيتسو

42
00:03:29,999 --> 00:03:32,329
لماذا تتبعُ ساسكي؟

43
00:03:32,469 --> 00:03:34,399
لديّ هدف

44
00:03:34,499 --> 00:03:37,299
،وإن بقيتُ مع ساسكي
أستطيعُ تحقيق ذلك الهدف

45
00:03:37,869 --> 00:03:42,599
مع أنّني ينبغي أن
أطرح عليكِ نفس السّؤال

46
00:03:43,469 --> 00:03:46,399
لا أعرف ما هي أهدافكما

47
00:03:46,569 --> 00:03:49,929
لكن أتريدانني الانضمام لفريقكما
بالرغم من معرفتكما بأمر جوغو؟

48
00:03:50,899 --> 00:03:54,969
أعرفُه قليلاً، تقاتلنا
في السّابق مرّة واحدة

49
00:03:55,499 --> 00:03:59,099
كان يتمتّعُ بقدرة
وقوّة غير عاديّتَين

50
00:03:59,599 --> 00:04:02,329
لكن لم أفهم ما،
الذي كان يفكّر به

51
00:04:02,429 --> 00:04:04,099
ولم يرقني بصراحة

52
00:04:04,799 --> 00:04:07,969
ما فهمتُه هو أنّه أتى
إلى أوروتشيمارو بإرادته

53
00:04:08,869 --> 00:04:10,529
لا بدّ وأنّه فقد صوابه

54
00:04:12,999 --> 00:04:14,869
وفقاً للإشاعات،

55
00:04:14,969 --> 00:04:18,329
عادة ما يُبقي جوغو تِلك
الغريزة الغريبة تحت السّيطرة

56
00:04:18,899 --> 00:04:21,229
،لكن عندما يفقدُ صوابه
يتحوّلُ إلى قاتل لا يرحم

57
00:04:21,329 --> 00:04:23,969
يتغيّرُ مظهره وشخصيّته كلّياً

58
00:04:25,699 --> 00:04:29,429
بعبارة أخرى، إنّه
مجنون يعشقُ قتل النّاس

59
00:04:29,769 --> 00:04:34,529
لكن قدرة جوغو بالنسبة
لأوروتشيمارو كانَتْ فاتنة

60
00:04:34,929 --> 00:04:37,069
اخترعَ إنزيماً يستندُ
إلى سوائل جسم جوغو

61
00:04:37,169 --> 00:04:41,269
ليحثّ نفس الحالة في شينوبي آخر

62
00:04:42,369 --> 00:04:43,929
تعلمان ذلك أيضاً، صحيح؟

63
00:04:48,969 --> 00:04:52,369
هذه... علامة اللّعنة

64
00:04:52,869 --> 00:04:55,229
جوغو هو حاملُها الوحيد الأصليّ

65
00:04:56,069 --> 00:05:00,569
!سأخرجُ من هنا!
سأقتلُ أي شخص يحاولُ إيقافي

66
00:05:00,969 --> 00:05:03,469
من... التّالي؟

67
00:06:33,499 --> 00:06:37,669
جوغو من المخبأ الشّمالي

68
00:06:37,769 --> 00:06:38,769
تأخّرتُما!

69
00:06:38,929 --> 00:06:41,069
ما الذي أخّركما؟! تبّاً!

70
00:06:41,469 --> 00:06:42,929
أ-أنا آسفة!

71
00:06:43,029 --> 00:06:46,529
كان ناروتو يتناولُ
الغداء، والذي يسمّيه فطوراً

72
00:06:46,829 --> 00:06:48,969
اهدئي يا تسونادي

73
00:06:51,499 --> 00:06:55,469
الناسك المنحرف؟! أراكَ قد عُدت!

74
00:06:55,769 --> 00:06:58,199
،لم نرَ بعضنا منذ زمن
أليس كذلك يا ناروتو؟

75
00:06:58,299 --> 00:07:01,669
بربك! لماذا لم تخبرني أنّك عُدت؟

76
00:07:01,969 --> 00:07:04,099
واجهنا وقتاً عصيباً بعد مُغادرتك

77
00:07:04,199 --> 00:07:05,969
هذا ما سمعتُه

78
00:07:06,329 --> 00:07:10,369
أعرف فحوى الأمر، لكن فهمتُ
أنّك لعبتَ دوراً بارزاً

79
00:07:10,469 --> 00:07:11,699
بالتأكيد

80
00:07:11,869 --> 00:07:15,929
نجحَتْ تقنيّتي المُشتركة
أخيراً مع الضفدعَين

81
00:07:16,029 --> 00:07:19,399
حقّاً؟! فعلتَها أخيراً!

82
00:07:19,499 --> 00:07:21,729
ما رأيك؟ أتريدُ رؤية
تقنيّتي الجديدة؟

83
00:07:21,869 --> 00:07:25,299
...حسناً، بما أنّني هنا
فلا أمانع ذلك

84
00:07:25,399 --> 00:07:26,699
توقّعتُ هذا!

85
00:07:26,799 --> 00:07:31,029
وبالطبع، بعد ذلك، سنذهب
لتناول!الرامِن في إتشيراكو

86
00:07:31,669 --> 00:07:33,169
وعلى حسابي بالتأكيد

87
00:07:33,269 --> 00:07:36,929
- حسناً! لنذهب!
- هيّا بنا! تقنيّتك الجديدة

88
00:07:37,029 --> 00:07:38,799
أتطلّعُ قُدماً لهذا

89
00:07:49,669 --> 00:07:52,729
قولا لي، هل يمكننا
أن نرتاح قليلاً؟

90
00:07:53,069 --> 00:07:56,429
سويغيتسو! أنت تستريح كثيراً!

91
00:07:56,529 --> 00:07:58,029
اقتربنا من المخبأ!

92
00:07:58,399 --> 00:08:01,669
هل هو السّيف؟ هل هو
ثقيلٌ جدّاً عليك؟

93
00:08:01,899 --> 00:08:03,969
اتركه وحسب إذاً!

94
00:08:11,299 --> 00:08:13,369
أخبره يا ساسكي!

95
00:08:18,399 --> 00:08:19,399
ما الأمر؟

96
00:08:19,699 --> 00:08:21,699
أين الشّخص الذي يُراقب؟

97
00:08:24,069 --> 00:08:26,929
معك حقّ... هذا غريب

98
00:08:44,769 --> 00:08:47,699
إنّه من المخبأ
الشّمالي، ما زال يتنفّس

99
00:08:47,869 --> 00:08:49,169
ماذا حدث

100
00:08:51,099 --> 00:08:54,129
أ-أنت... أوتشيها ساسكي

101
00:08:55,099 --> 00:08:56,329
ساعدني

102
00:08:58,299 --> 00:08:59,799
ماذا حدث؟

103
00:09:01,199 --> 00:09:03,399
بدأ الأمر برمّته

104
00:09:03,499 --> 00:09:07,099
بالإشاعات التي وردت
عن موت أوروتشيمارو

105
00:09:08,729 --> 00:09:11,199
هاجَ السُّجناء

106
00:09:11,829 --> 00:09:13,069
في هذه الحالة

107
00:09:15,829 --> 00:09:18,729
يا إلهي... لقد مات

108
00:09:34,799 --> 00:09:36,629
أنتم

109
00:09:39,429 --> 00:09:40,999
ما هذا؟

110
00:09:41,229 --> 00:09:44,529
انتقل للطّور الثّاني
من علامة اللّعنة

111
00:10:00,669 --> 00:10:02,299
المخبأ الشّمالي هناك

112
00:10:02,729 --> 00:10:04,629
لنذهب ونرَ جوغو

113
00:10:07,229 --> 00:10:10,529
مهلاً! انتظر يا ساسكي!

114
00:10:19,399 --> 00:10:21,669
من هذا الرّجل؟

115
00:10:27,169 --> 00:10:28,169
ذكر

116
00:10:29,499 --> 00:10:32,299
التّالي الذي سأقتلُه
سيكون رجلاً إذاً

117
00:10:37,469 --> 00:10:38,869
حسناً، حُسِم الأمر

118
00:10:39,929 --> 00:10:43,129
إذا كان الشّخص التّالي الذي
يمرُّ عبر ذلك الباب امرأة

119
00:10:44,469 --> 00:10:46,169
فسأقتلها

120
00:10:50,599 --> 00:10:52,469
لقد قُتِل كافّة الحرّاس

121
00:10:53,529 --> 00:10:55,529
وفرَّ السُّجناء

122
00:10:55,999 --> 00:10:58,869
ويتعذّر علينا
تمييز جوغو من بينهم

123
00:10:59,469 --> 00:11:00,469
ساسكي؟

124
00:11:00,669 --> 00:11:03,999
كارين، هل جوغو من بينهم؟

125
00:11:04,429 --> 00:11:07,999
يا للإزعاج! انتظر قليلاً فحسب!

126
00:11:19,529 --> 00:11:21,299
لا، ليس من بينهم

127
00:11:21,629 --> 00:11:24,469
حسناً إذاً، يمكنُني أن أقاتل
دون القلق من أن يكون بينهم

128
00:11:25,469 --> 00:11:27,029
تجنّب قتلهم فحسب

129
00:11:30,069 --> 00:11:32,699
أنتَ من قرية الورق فعلاً

130
00:11:33,029 --> 00:11:35,799
كان ينبغي أن تقتل
ذاك الرّجل هناك أيضاً

131
00:11:36,169 --> 00:11:37,499
ساذج للغاية

132
00:11:38,999 --> 00:11:39,999
هيّا بنا

133
00:11:48,167 --> 00:11:49,807
ابتعدوا! رائحتكم نتِنة!

134
00:12:24,507 --> 00:12:27,967
أنت قويّ... أنت

135
00:12:34,167 --> 00:12:35,167
المفاتيح!

136
00:12:35,807 --> 00:12:37,067
وجدتُها!

137
00:12:42,037 --> 00:12:43,107
اقتل

138
00:12:45,467 --> 00:12:46,467
اقتل

139
00:13:04,007 --> 00:13:07,467
كارين، أي اتّجاه؟ أرشدينا

140
00:13:07,967 --> 00:13:11,367
ساسكي، لماذا تصدر عليّ الأوامر؟

141
00:13:11,637 --> 00:13:14,507
ألا يمكنكِ أن تسرعي وتتفقّدي؟

142
00:13:15,007 --> 00:13:17,537
فهذه هي القدرة التي
تفتخرين بها، صحيح؟

143
00:13:20,137 --> 00:13:21,207
هذا الطريق!

144
00:13:38,167 --> 00:13:39,167
ما الأمر؟

145
00:13:39,867 --> 00:13:41,537
إنّه هذا الطريق بصراحة

146
00:13:42,067 --> 00:13:43,437
هيّا بنا يا ساسكي!

147
00:13:44,007 --> 00:13:47,207
لماذا كذبتِ؟ ذهب سويغيتسو

148
00:13:47,307 --> 00:13:49,407
سويغيتسو ثرثار، لهذا لا يروقني

149
00:13:50,507 --> 00:13:51,507
هيّا بنا!

150
00:13:52,237 --> 00:13:54,667
...اتركيني
أستطيعُ السّير بمُفردي

151
00:13:57,237 --> 00:14:03,137
إذاً... علامة اللّعنة تحوّلُ
الجسد ...إلى هذا الشّكل القبيح

152
00:14:03,607 --> 00:14:07,607
ساسكي، هل تفعلُ علامة
اللّعنة الشّيء ذاته بك؟

153
00:14:08,407 --> 00:14:11,337
ساسكي... هل تسمعُني...؟

154
00:14:16,967 --> 00:14:18,867
تلك السّاحرة

155
00:14:19,837 --> 00:14:21,067
أمرأة

156
00:14:21,737 --> 00:14:23,437
إذا دخلت امرأة،

157
00:14:24,607 --> 00:14:25,667
سأقتلها

158
00:14:30,937 --> 00:14:32,037
هنا؟

159
00:14:32,467 --> 00:14:34,667
نعم، جوغو في الدّاخل

160
00:14:41,167 --> 00:14:42,167
هناك

161
00:14:46,307 --> 00:14:48,437
حسناً إذاً، أيُّهما؟

162
00:14:48,637 --> 00:14:50,707
حسناً! سأفتحه!

163
00:14:58,637 --> 00:15:02,707
سأدخل قبلكِ. كارين، تراجعي

164
00:15:02,967 --> 00:15:04,567
فـ-فهمت!

165
00:15:06,507 --> 00:15:07,507
لا

166
00:15:10,167 --> 00:15:14,607
سيكون رجلاً، إن
كان رجلاً، سأقتله

167
00:15:17,007 --> 00:15:19,137
أصبت! سأقتله!

168
00:15:20,767 --> 00:15:21,767
إنّه قادم!

169
00:15:27,507 --> 00:15:30,507
ماذا؟ عدتُ من حيثُ بدأت

170
00:15:31,037 --> 00:15:33,137
كان ينبغي أن أنعطف يميناً هناك

171
00:15:33,867 --> 00:15:35,537
سحقاً لتلك السّاحرة!

172
00:15:35,837 --> 00:15:37,507
أ-أنتم

173
00:15:38,507 --> 00:15:43,907
ما هدفكم من المجيء إلى هنا؟

174
00:15:44,337 --> 00:15:49,707
،أتينا لإخراج جوغو من هنا
وذلك كي ينضمّ لفريقنا

175
00:15:51,637 --> 00:15:58,307
هل تدركون... ما تقومون به؟

176
00:16:00,237 --> 00:16:03,907
إن أطلقتُم سراح ذاك الرّجل

177
00:16:04,037 --> 00:16:05,507
أتّفِقُ معك تماماً

178
00:16:06,007 --> 00:16:10,437
...لكن سأقنعه
بالقوّة إن لزم الأمر

179
00:16:11,807 --> 00:16:15,707
قد تكونون أقوياء
لكنّكم بالكاد

180
00:16:18,267 --> 00:16:22,667
اسمع... لولا كلام ساسكي
لكنتَ الآن في عداد الأموات

181
00:16:24,667 --> 00:16:27,867
سيقتلكم جوغو أجمعين!

182
00:16:30,037 --> 00:16:32,737
لا يهمّني إن مات شخصٌ واحد

183
00:16:37,037 --> 00:16:38,267
ساسكي!

184
00:16:49,607 --> 00:16:54,067
!أ-أنا آسفة للغاية
ناروتو مشاغب دوماً

185
00:16:54,437 --> 00:16:58,337
!ناروتو، أيّها الغبيّ!
قل أنّك آسف

186
00:16:58,437 --> 00:17:00,637
هذا مُؤلم يا ساكورا!

187
00:17:03,567 --> 00:17:06,467
وبعد؟ عمّاذا أردتِ أن تتحدّثي؟

188
00:17:11,867 --> 00:17:14,037
ما الأمر أيتها العجوز تسونادي؟

189
00:17:14,137 --> 00:17:16,437
أليس لديكِ ما تقولينه؟

190
00:17:17,807 --> 00:17:18,837
في الواقع

191
00:17:19,367 --> 00:17:23,707
هنالك معلومات أكيدة
تنتشرُ في أرجاء المنطقة

192
00:17:24,337 --> 00:17:26,067
إنّها بخصوصِ ذلك الأمر

193
00:17:26,637 --> 00:17:27,767
معلومات؟

194
00:17:28,207 --> 00:17:30,337
ماذا؟ حول ماذا؟

195
00:17:34,037 --> 00:17:35,737
مات أوروتشيمارو

196
00:17:38,837 --> 00:17:41,537
ويبدو أنّ ساسكي أوتشيها قد قتلَه

197
00:17:51,567 --> 00:17:52,567
هل

198
00:17:52,967 --> 00:17:56,067
هل هذا... صحيح؟

199
00:17:56,937 --> 00:18:02,567
،لا شكّ في هذه المعلومات
سمعتُها من مصدر موثوق

200
00:18:08,337 --> 00:18:10,467
إذاً

201
00:18:13,737 --> 00:18:17,267
من المُحال أن يتمكّن أوروتشيمارو
من قتله في نهاية المطاف

202
00:18:17,667 --> 00:18:22,367
هذا يعني أنّ ساسكي سيعود
إلى قرية الورق، صحيح؟

203
00:18:30,167 --> 00:18:33,037
لا يبدو كذلك

204
00:18:39,367 --> 00:18:40,567
لم ينتهِ الأمرُ بعد!

205
00:19:00,137 --> 00:19:01,807
تشاكرا ساسكي

206
00:19:13,007 --> 00:19:14,107
...تغيّرَتْ!

207
00:19:19,607 --> 00:19:22,007
ليست نسخة أخرى منّي

208
00:19:26,467 --> 00:19:27,737
ساسكي

209
00:19:27,867 --> 00:19:29,667
لكن أنت رجلٌ قويّ

210
00:19:29,767 --> 00:19:32,137
كونك استطعتَ أن
تتحوّل تحوُّلاً جزئياً

211
00:19:35,567 --> 00:19:37,837
أنتَ بارعٌ في!
التحكُّم بعلامةِ لعنتك

212
00:19:51,037 --> 00:19:52,867
لا أنوي القتال

213
00:20:01,737 --> 00:20:05,337
لا أودُّ سوى التكلّم معك يا جوغو

214
00:21:40,537 --> 00:21:42,167
لكن يا لك من قويّ!

215
00:21:42,267 --> 00:21:45,007
أنتَ بارعٌ في
التحكُّم بعلامة لعنتك

216
00:21:45,137 --> 00:21:49,537
لا أنوي القتال، أريد أن
أتكلّم معك فحسب يا جوغو

217
00:21:49,637 --> 00:21:50,467
تتكلّم؟

218
00:21:50,567 --> 00:21:53,537
جوغو، سأخرجك من هنا

219
00:21:55,537 --> 00:21:58,667
هل أنتَ غبيّ؟!
أنتَ لا تدري شيئاً

220
00:21:58,767 --> 00:21:59,967
ماذا تعني؟

221
00:22:00,367 --> 00:22:02,507
لقد رحل، لهذا

222
00:22:02,607 --> 00:22:04,767
لا أستطيع مُغادرة!
هذا المكان أبداً

223
00:22:05,007 --> 00:22:07,537
الحلقة القادمة:" تشكيل"

224
00:22:09,007 --> 00:22:11,237
أعطاني القائد ياماتو
بعضاً من تذاكر اليانصيب

225
00:22:11,337 --> 00:22:12,737
وسأضعُ نصب عينيّ على
الجائزة الأولى بالطبع

226
00:22:12,837 --> 00:22:14,867
مخزون من معكرونة!
الكوب لمدّة عام

227
00:22:14,967 --> 00:22:16,367
لا بدّ وأنّه هذا

228
00:22:16,507 --> 00:22:18,937
!...كشك تذكرة اليانصيب أهلاً
أهذا أنت يا ناروتو؟

229
00:22:19,037 --> 00:22:20,567
لا تتكلّمي معي هكذا!

230
00:22:20,737 --> 00:22:23,267
بالمناسبة، أما زالت معكرونة
الكوب التي أحبّها متوفّرة؟

231
00:22:23,437 --> 00:22:25,637
سواء أكانت التي تفضّلها
أم لا يعتمد ذلك على حظّك

232
00:22:26,067 --> 00:22:28,237
الجائزة الأولى!لكن لا فائزين
بالجائزة الأولى حتّى هذه اللّحظة

233
00:22:28,337 --> 00:22:29,407
رائع!!

234
00:22:29,507 --> 00:22:31,137
حسناً، أمامك ثلاث محاولات

235
00:22:31,237 --> 00:22:32,507
هيّا أيّتها الرامن!

236
00:22:33,507 --> 00:22:36,137
آسفة! تفضّل سُكَّرة
باعتبار أنّ سحبك فارغ

237
00:22:36,237 --> 00:22:37,737
اللّعنة! التالية ستربح بالتأكيد!

238
00:22:38,137 --> 00:22:41,007
خسرت! تفضّل سُكّرتك الثّانية

239
00:22:41,267 --> 00:22:43,637
سأبذل كلّ طاقتي في!
هذه المحاولة الأخيرة

240
00:22:46,807 --> 00:22:48,507
الجائزة الكبرى!

241
00:22:48,637 --> 00:22:49,437
مرحى!

242
00:22:49,537 --> 00:22:50,407
تفضّل

243
00:22:50,507 --> 00:22:53,137
الجائزة الكُبرى هي مجموعة
كتُب تكتيكات المُغازلة

244
00:22:53,237 --> 00:22:55,507
بتوقيع جيرايا-سينسي!

245
00:22:55,637 --> 00:22:57,937
!ماذا؟!
من ذا الذي يحتاجُ إلى هذا؟

246
00:22:58,107 --> 00:23:00,007
هذا غباء! سأعود إلى المنزل!

247
00:23:01,067 --> 00:23:03,227
الجائزة الكبرى ماذا؟ ربحوا
الجائزة الكبرى وانتهى الأمر؟

248
00:23:03,367 --> 00:23:05,707
وأنا الذي حصلتُ
على تذاكر اليانصيب هذه

249
00:23:05,867 --> 00:23:06,907
مع الأسف!

