﻿1
00:01:31,417 --> 00:01:35,717
حكايا نينجا شُجاع:
لفائف النّينجا جيرايا - الجزء 1

2
00:01:36,717 --> 00:01:38,247
هنالك جرسان

3
00:01:38,747 --> 00:01:40,917
حقيقة وجود جرسَين فقط تعني

4
00:01:41,687 --> 00:01:42,987
أنّ شخصاً واحداً سيخسر

5
00:01:43,447 --> 00:01:45,187
أنت ذكيٌّ جدّاً يا أوروتشيمارو

6
00:01:46,017 --> 00:01:48,787
ما رأيكِ؟ إذا حصلتُ على جرس، ستخرجين معي

7
00:01:49,247 --> 00:01:52,087
وإن خسرتَ أنت فكفّ عن إزعاجي

8
00:01:52,617 --> 00:01:54,787
حسناً! موافق!

9
00:02:00,247 --> 00:02:01,687
ثغرات كثيرة

10
00:02:02,047 --> 00:02:03,047
الآن!

11
00:02:11,447 --> 00:02:16,117
ربحتُ الرّهان يا جيرايا! اذهب إلى الجذع!

12
00:02:16,217 --> 00:02:19,717
اصمتي يا مسطّحة الصّدر والمؤخّرة!

13
00:02:19,817 --> 00:02:22,687
ماذا قلت؟! يا رأس البيضة المنحرف!

14
00:02:22,787 --> 00:02:24,717
أهدآ، هذا يكفي

15
00:02:25,287 --> 00:02:27,247
يمكنُ لتسونادي وأوروتشيمارو الانصراف

16
00:02:28,817 --> 00:02:30,017
حسناً!

17
00:02:33,447 --> 00:02:35,317
أنت بائس

18
00:02:35,587 --> 00:02:39,587
كيف لنينجا أن يستمرّ في الوقوع
في مثل هذه الفِخاخ الواضحة؟

19
00:02:39,687 --> 00:02:40,687
ليس باليد حيلة

20
00:02:41,347 --> 00:02:44,587
لعلَّ ما تفتقر إليه هو الهدف

21
00:02:45,147 --> 00:02:46,147
ماذا؟!

22
00:02:46,517 --> 00:02:47,947
لنرَ الآن

23
00:02:49,117 --> 00:02:51,247
نعم! سنجرّب هذا!

24
00:02:51,347 --> 00:02:52,647
ما-ماذا؟!

25
00:02:53,017 --> 00:02:56,117
لا تتحمّس كثيراً، راقب فحسب

26
00:03:04,787 --> 00:03:06,717
فنّ النينجا: تقنيّة الاستدعاء!

27
00:03:10,047 --> 00:03:11,047
رائع!

28
00:03:11,787 --> 00:03:13,217
تقنيّة الاستدعاء

29
00:03:13,487 --> 00:03:16,747
حيث تبرمُ عقداً بالدمّ مع حيوان،

30
00:03:16,847 --> 00:03:21,187
وتستدعيه متى شئت
باستخدام تقنيّة الانتقال الفوريّ

31
00:03:21,487 --> 00:03:24,187
أريدُ أن أبرم عقداً مع هذا أيضاً!

32
00:03:24,687 --> 00:03:25,987
لا يمكنك فعل هذا

33
00:03:27,817 --> 00:03:30,147
مثلما قُدِّرَ لكلّ إنسان قدر مختلِف،

34
00:03:30,247 --> 00:03:34,047
كذلك حُدِّد له الحيوان الذي يرتبط به

35
00:03:34,747 --> 00:03:36,817
ما هو حيواني إذاً؟

36
00:03:37,447 --> 00:03:38,887
قبل أن تتمكّن من إبرام عقد،

37
00:03:38,987 --> 00:03:42,747
عليك أن تتكيّف أكثر
على تشكيل التشاكرا والختم

38
00:03:43,287 --> 00:03:45,617
ماذا؟ لا مزيد من التّدريب!

39
00:03:45,987 --> 00:03:48,987
ستعثر على الإجابة في تدريبك!

40
00:03:51,987 --> 00:03:54,317
عثر جيرايا على هدفٍ ومنذُ ذلك اليوم،

41
00:03:54,417 --> 00:03:58,117
بدأ يتّخذ تدريبه على محمل الجدّ. لكن

42
00:03:58,947 --> 00:04:00,517
شكّل مزيداً من التشاكرا

43
00:04:01,147 --> 00:04:03,187
ادرس الختم

44
00:04:08,817 --> 00:04:11,687
يجبُ أن أتقن تقنيّة الانتقال الفوريّ

45
00:04:12,017 --> 00:04:13,017
اللّعنة!

46
00:04:14,487 --> 00:04:16,617
متى سأصبح قادراً على إبرام عقد؟

47
00:04:18,047 --> 00:04:21,317
لماذا أتكبّد عناء هذا التّدريب القاسي؟

48
00:04:22,317 --> 00:04:24,017
إن كنتُ سأحظى بحبيب،

49
00:04:24,117 --> 00:04:26,717
أفضّلُ أن يكون أوروتشيمارو بدلاً من رأس
بيضة منحرف مثلك

50
00:04:29,547 --> 00:04:31,187
الإجابة بسيطة!

51
00:04:31,517 --> 00:04:32,647
كلّ ما عليّ هو أن أصبح النّينجا الأقوى

52
00:04:32,747 --> 00:04:35,287
وأوقع تسونادي في حبّي!

53
00:04:35,847 --> 00:04:39,347
بعدما حُسِم الأمر الآن، لا وقت أهدره!

54
00:04:44,647 --> 00:04:47,447
عثر على هدفٍ ليُصبِح نينجا لأجله إذاً

55
00:04:49,147 --> 00:04:50,587
وليست تسونادي فحسب،

56
00:04:50,687 --> 00:04:52,647
سأحظى بقلب كافّة الفتيات الحسناوات

57
00:04:53,647 --> 00:04:55,787
لنرَ... أركِّز التشاكرا خاصّتي و

58
00:04:55,887 --> 00:04:58,647
،الختم هو خنزير برّي
كلب، طائر، قرد، خروف

59
00:04:58,787 --> 00:05:00,787
انتظر! لا أحد يعلم ما قد يحدث

60
00:05:00,887 --> 00:05:03,987
إذا استخدمتَ تقنيّة الانتقال الفوريّ
دون إبرام عقد أوّلاً!

61
00:05:04,447 --> 00:05:05,647
هيّا!

62
00:05:31,017 --> 00:05:32,017
أين أنا؟

63
00:05:41,947 --> 00:05:43,247
انتظر مكانك!

64
00:05:43,687 --> 00:05:46,417
أنا جيرايا-ساما العظيم،
سأتولّى هذا القتال!

65
00:05:57,887 --> 00:06:00,117
أظنّ أن هذا يَفي بالغرض!

66
00:06:02,417 --> 00:06:03,887
طفل بشريّ

67
00:06:04,147 --> 00:06:06,417
ضـ-ضفدع ناطق!

68
00:06:06,747 --> 00:06:08,087
وماذا عنك؟

69
00:06:08,187 --> 00:06:11,447
لم أتوقع أن يتمكّن بشريّ
من المجيء إلى جبل ميوبوكو

70
00:06:11,817 --> 00:06:13,047
ماذا تعني؟!

71
00:06:18,847 --> 00:06:20,247
فوكاساكو-ساما!

72
00:06:20,817 --> 00:06:22,817
إنّه طفل بشريّ

73
00:06:24,017 --> 00:06:26,417
لقد وصلت إذاً

74
00:06:26,847 --> 00:06:30,047
تتكلّم كما لو أنّك تتوقّع مجيئي

75
00:06:30,617 --> 00:06:36,087
أجل، عرفتُ أنّك كنتَ قادماً.
تنبّأ أوجيجي-ساما بذلك

76
00:06:37,317 --> 00:06:41,517
ستطأ قدمُ طفل بشريّ أرضَ جبل ميوبوكو،

77
00:06:41,617 --> 00:06:45,847
وسأمنح ذلك الطفل قوّة الضفدع ونبوءة

78
00:06:48,017 --> 00:06:52,117
هذا هو الحلم الذي حلمتُ به بنفسي

79
00:06:52,217 --> 00:06:54,247
نبوءتي الخاصّة

80
00:06:56,787 --> 00:07:01,087
إن كان ذلك البشريّ هو
أنا... فما هي نبوءتي إذاً؟

81
00:07:03,017 --> 00:07:05,617
في الواقع... لا أدري

82
00:07:06,217 --> 00:07:07,347
لا تدري؟

83
00:07:07,947 --> 00:07:10,217
يجبُ أن تبقى هنا وتتدرّب،

84
00:07:10,317 --> 00:07:13,047
وتنتظر نبوءة أوجيجي-ساما

85
00:07:13,147 --> 00:07:14,947
ا-انتظر!

86
00:07:15,087 --> 00:07:16,817
قرّرتُ أن أصبح قويّاً

87
00:07:16,917 --> 00:07:18,417
وذلك كي أكون مشهوراً بين النّساء

88
00:07:18,717 --> 00:07:20,547
لا جدوى من الشّهرة بين ضفادع!

89
00:07:20,787 --> 00:07:25,317
كفَّ عن التذمُّر! هذا هو قدرُك

90
00:07:26,747 --> 00:07:28,017
قدري؟!

91
00:07:28,747 --> 00:07:32,817
أجل، تمكّنتَ من الوصول إلى جبل ميوبوكو

92
00:07:32,917 --> 00:07:37,517
هذا برهانٌ على أنّك كنتَ المُختار بالفعل

93
00:07:38,587 --> 00:07:40,487
المُختار؟

94
00:07:41,047 --> 00:07:45,687
التّدريب هنا وأصبح
قويّاً... هذا مُغرٍ أيضاً

95
00:07:48,647 --> 00:07:51,647
،اعتباراً من هذا اليوم
وزّعَ جيرايا وقته ما بين

96
00:07:51,747 --> 00:07:55,947
جبل ميوبوكو وبلاد الضفادع وقرية الورق

97
00:07:56,147 --> 00:08:01,187
قضى أيّام شبابه على
تدريبَيّ الناسك والنينجيتسو

98
00:08:18,517 --> 00:08:19,787
لكن

99
00:08:19,887 --> 00:08:24,347
لم يكن الأمر بسيطاً
كما كان قد توقّعه جيرايا

100
00:09:07,547 --> 00:09:10,587
لقد أصبحتُ أقوى قطعاً منذُ مجيئي إلى هنا

101
00:09:11,117 --> 00:09:12,117
لكن

102
00:09:13,087 --> 00:09:15,117
ظلَّتْ تسونادي باردة

103
00:09:15,617 --> 00:09:17,247
ليس ذلك فحسب

104
00:09:17,347 --> 00:09:19,817
إن كان قدري هو أن أصبح المُختار،

105
00:09:19,917 --> 00:09:22,387
فهل ينبغي أن يكون هدفي هو إثارة إعجاب فتاة؟

106
00:09:22,817 --> 00:09:25,947
أهذا هو السّبب الوحيد الذي أحاولُ
أن أصبح لأجلِه قويّاً؟

107
00:09:26,387 --> 00:09:28,117
جيرايا! جيرايا!

108
00:09:28,687 --> 00:09:29,687
نعم؟

109
00:09:30,887 --> 00:09:33,387
جيرايا، أوجيجي-ساما قد استدعاك

110
00:09:34,017 --> 00:09:35,517
أوجيجي-ساما؟

111
00:09:35,887 --> 00:09:39,487
بسرعة، لقد رأى نبوءتك!

112
00:09:39,817 --> 00:09:41,617
هل أنت جادٌّ يا بونتا؟!

113
00:09:44,917 --> 00:09:45,687
لبّيتُ دعوتك

114
00:09:45,787 --> 00:09:48,747
جيّد، يسرّني أنّك أتيت!

115
00:09:52,147 --> 00:09:54,387
ذكّرني من تكون؟

116
00:09:54,987 --> 00:09:58,647
أوجيجي-ساما، إنّه جيرايا! هذا جيرايا!

117
00:09:59,047 --> 00:10:04,717
هذا صحيح! تذكّرت! كم كبرت

118
00:10:04,987 --> 00:10:09,047
عجباً! أنت من استدعاه
أيّها العجوز العظيم الخرِف

119
00:10:09,187 --> 00:10:10,217
العجوز الخرِف؟!

120
00:10:10,317 --> 00:10:15,347
كا-تشان، كيف تجرؤين على نعتِ حكيم الضفادع
العظيم بالعجوز الخرِف؟!

121
00:10:16,117 --> 00:10:20,787
،مهلاً مهلاً
دعونا ألّا نتشاجر. على الأزواج أن تنسجم

122
00:10:23,517 --> 00:10:25,117
بالمناسبة

123
00:10:25,217 --> 00:10:28,087
ذكّرني من تكون؟

124
00:10:31,617 --> 00:10:33,347
الفتى جيرايا

125
00:10:33,617 --> 00:10:37,117
لقد حلم أوجيجي-ساما بك

126
00:10:37,547 --> 00:10:40,747
وكما تعلم، إنّها نبوءة

127
00:10:41,147 --> 00:10:42,547
لِذا اسمع جيّداً

128
00:10:43,187 --> 00:10:44,187
حاضر!

129
00:10:44,587 --> 00:10:48,387
دعني أُخبرُك الآن عن حُلمي

130
00:10:48,487 --> 00:10:52,447
أنت، وبصفتِك منحرف لا غير، ما زلت
قادراً على أن تصبح نينجا رائع

131
00:10:52,687 --> 00:10:57,187
ومع الوقت، سيصبح لديك تابعاً

132
00:10:57,617 --> 00:10:59,087
منحرف لا غير؟

133
00:10:59,187 --> 00:11:02,347
لا أصدّق أنّه يتذكّر هذا التفصيل تحديداً

134
00:11:03,917 --> 00:11:07,587
سيُصبح ذلك التابع نينجا قادراً على إحداث
تغيير كبير

135
00:11:07,687 --> 00:11:09,887
لعالم النّينجا

136
00:11:09,987 --> 00:11:12,217
هذا ما رأيتُه في حلمي

137
00:11:12,687 --> 00:11:13,787
تغيير كبير؟

138
00:11:13,987 --> 00:11:17,347
إمّا استقراراً عظيماً أو دماراً عظيماً

139
00:11:17,447 --> 00:11:19,847
لم يشهد له هذا العالم مثيلاً من قبل

140
00:11:19,947 --> 00:11:22,217
أحد هذين الأمرين

141
00:11:22,817 --> 00:11:25,387
أحد هذين الأمرين؟ ماذا يعني هذا؟

142
00:11:25,887 --> 00:11:28,917
أنت من سيوجّه ذلك الثوريّ

143
00:11:29,017 --> 00:11:34,447
سيأتي اليوم الذي تُرغَمُ فيه على اختيار
خيار حاسم

144
00:11:35,517 --> 00:11:36,547
اختيار؟

145
00:11:37,247 --> 00:11:43,247
خيارك هو الذي يحدّد مسار التغيُّر

146
00:11:46,317 --> 00:11:50,317
ماذا يجبُ أن أفعل؟ كي أختار الخيار الصّائب؟

147
00:11:50,717 --> 00:11:55,317
في حلمي، سافرتَ إلى كلّ أنحاء العالم
وأنت تؤلّف الكتب

148
00:11:56,187 --> 00:11:58,087
كتب؟ لماذا؟

149
00:11:58,447 --> 00:12:01,387
لا أعرف أيضاً

150
00:12:01,547 --> 00:12:04,187
لعلّها ستكون رحلة حول العالم!

151
00:12:04,287 --> 00:12:06,647
لرؤية كلّ الأشياء على طبيعتها

152
00:12:06,917 --> 00:12:10,717
أوجيجي-ساما، هل سبقَ وأن فشلت
نبوءاتك في التحقُّق؟

153
00:12:13,617 --> 00:12:15,187
كلّا، أبداً

154
00:12:23,777 --> 00:12:26,677
جيرايا، ستغادر؟

155
00:12:26,907 --> 00:12:27,907
أجل!

156
00:12:28,307 --> 00:12:29,407
في هذه المرحلة من حياتي،

157
00:12:29,507 --> 00:12:31,837
من المُستحيل أن أتمكّن من قِيادة شخص
كُتِبَ له أن يصبح ثوريّاً

158
00:12:31,937 --> 00:12:35,177
ناهيك عن اختياري للخيار الصّائب

159
00:12:36,437 --> 00:12:39,437
أظنُّني بحاجة لمزيد من الوقت كي أرى
مزيداً من الأمور الكثيرة،

160
00:12:39,537 --> 00:12:40,977
وألتقي بأشخاص مختلفين

161
00:12:41,407 --> 00:12:42,407
هكذا إذاً

162
00:12:43,107 --> 00:12:45,407
كما في حلم أوجيجي-ساما،

163
00:12:45,507 --> 00:12:48,337
سأسافر حول العالم وربّما أؤلّف كتاباً

164
00:12:50,077 --> 00:12:52,437
يبدو أنّ هذا هو قدري

165
00:12:54,477 --> 00:12:57,637
بينما سافر جيرايا وبحث عن المعنى

166
00:12:57,737 --> 00:13:00,707
خلف حلم أوجيجي-ساما،

167
00:13:00,907 --> 00:13:04,807
أخذت الفوضى في العالم تنتشر أكثر فأكثر

168
00:13:05,407 --> 00:13:09,777
والسّلام الذي كان سائداً بين
الدّول العظيمة الخمس قد أصبح هشّاً

169
00:13:09,977 --> 00:13:14,607
ازداد العنف بين البلاد مثلما
ازدادت النّزاعات الداخليّة،

170
00:13:14,707 --> 00:13:18,507
وبدأت مُعاناة النّاس.

171
00:13:25,777 --> 00:13:28,637
أيّها الشابّ... لماذا تسافر؟

172
00:13:29,177 --> 00:13:31,437
أبحثُ عن قدري

173
00:13:33,137 --> 00:13:34,477
رآني أحدهم في حلم

174
00:13:34,577 --> 00:13:36,437
ومثل ذلك الحلم تماماً أسافر من بلاد لأخرى

175
00:13:38,977 --> 00:13:40,677
مهلاً! ما الأمر؟

176
00:13:44,237 --> 00:13:46,207
تفضَّل، سُكَّرة حليب

177
00:13:53,277 --> 00:13:54,277
دُمية؟

178
00:13:54,537 --> 00:13:59,207
يقولُ لي هذا الطّفل أنّ!
القدر ليس شيئاً تبحث عنه

179
00:13:59,707 --> 00:14:02,577
القدر هو شيء تتعلّقُ به
عندما يكشفُ عن نفسه

180
00:14:03,307 --> 00:14:05,607
عصر الحرب قادم

181
00:14:05,877 --> 00:14:09,177
المهارات الميكانيكيّة عديمة الجدوى
في أوقات السّلم

182
00:14:09,277 --> 00:14:12,507
لكن قد يسدّد حاكمٌ إقطاعيٌّ ما ثمناً كبيراً
مقابل خدماتي

183
00:14:14,477 --> 00:14:16,637
إنّه نينجا أيضاً إذاً

184
00:14:16,937 --> 00:14:21,007
اختار أن يركب الموجة
المؤدّية إلى عصر الدّمار

185
00:14:21,177 --> 00:14:22,677
لكن لن يؤدّي هذا إلّا

186
00:14:24,937 --> 00:14:26,907
لنمرح أكثر

187
00:14:27,307 --> 00:14:28,307
هيّا

188
00:14:29,537 --> 00:14:30,737
ماذا تكتب؟

189
00:14:31,437 --> 00:14:33,477
مجرّد خربشات... ركوب موجة الزمن ذاك

190
00:14:33,577 --> 00:14:40,237
لن ينجم عنه التغيُّر الثوريّ
المطلوب لإحقاق السّلام

191
00:14:40,637 --> 00:14:43,777
قل لي! إن أردتَ أن تغيّر شيئاً فغيّرني أنا!

192
00:14:45,407 --> 00:14:48,307
أظنّكِ على حقّ. يبدو هذا أكثر متعة

193
00:14:48,577 --> 00:14:49,737
هذا احتيال!

194
00:14:51,177 --> 00:14:53,007
مُحال أن أدفع على شيء كهذا!

195
00:14:54,377 --> 00:14:56,137
توقّف مكانك!

196
00:14:57,737 --> 00:15:00,777
سأتولّى هذا القتال!

197
00:15:04,507 --> 00:15:05,277
اللّعنة!

198
00:15:05,437 --> 00:15:07,077
كيف للقدر أن يكون بهذه القسوة؟!

199
00:15:07,337 --> 00:15:10,437
عملتُ جاهداً لتنمية الأرض
بما لديّ من علم مُتواضع

200
00:15:10,537 --> 00:15:12,377
كلّ هذا لأجل عشيرتي ومع ذلك

201
00:15:12,777 --> 00:15:16,737
هذا الرّجل مستاء إذاً من
النّهج الذي يسير عليه العالم

202
00:15:17,507 --> 00:15:18,877
احتسِ شراباً

203
00:15:19,437 --> 00:15:23,537
،كنتُ أبحثُ عن قدري أيضاً
لكنّه مُوارِب جدّاً

204
00:15:23,937 --> 00:15:26,737
لا جدوى من البحث عن شيء كهذا

205
00:15:27,377 --> 00:15:28,837
لا يملك شعبي فُرصة

206
00:15:28,937 --> 00:15:31,507
أمام قرى نينجا الدّول العظيمة

207
00:15:32,437 --> 00:15:35,437
هذا الرّجل... هل كلّ
ما يفعله هو... التذمُّر؟

208
00:15:35,837 --> 00:15:37,277
أنت مخطئ

209
00:15:38,737 --> 00:15:41,577
أعلّمُ الأطفال في قرية

210
00:15:41,737 --> 00:15:46,777
عن كيفيّة الردّ عند مُواجهتهم قدراً قاسياً

211
00:15:47,237 --> 00:15:50,007
أتستطيع التّربية إنهاء حرب إذاً؟

212
00:15:51,807 --> 00:15:53,807
كفّ عن الكلام المعسول!

213
00:15:55,307 --> 00:15:56,307
ماذا؟!

214
00:15:56,937 --> 00:15:58,377
هل هو نينجا أيضاً؟

215
00:15:59,007 --> 00:16:00,507
لا، لا تستطيع

216
00:16:00,737 --> 00:16:02,937
لكن لعلّي أستطيع تعليمهم مهارات

217
00:16:03,037 --> 00:16:05,877
تتيحُ لهم إمكانيّة اختيار خيارات أفضل

218
00:16:06,407 --> 00:16:08,877
دعني أسألك... ما هي تلك الخيارات؟

219
00:16:10,437 --> 00:16:13,007
الحياة أو الموت... هذان هُما الخياران

220
00:16:13,477 --> 00:16:17,637
الشيء الوحيد الذي أستطيعُ
تعليمهم إيّاه هو كيفيّة النّجاة

221
00:16:20,737 --> 00:16:22,607
هذا ليس جيّداً بما يكفي

222
00:16:23,177 --> 00:16:28,037
يجبُ أن أختار الثوريّ
الذي سيجلبُ السّلام للعالم

223
00:16:40,777 --> 00:16:42,907
لجلبِ الدّمار إلى هذا العالم

224
00:16:43,007 --> 00:16:46,037
أو لجلب سلام لم نشهد له مثيلاً من قبل

225
00:16:46,377 --> 00:16:48,937
يعتمدُ ذلك على التزام كلّ شخص!

226
00:16:50,377 --> 00:16:52,777
هل يُعقَل أن يكون هذا الشّخص...؟

227
00:16:53,207 --> 00:16:54,207
أنت!

228
00:16:54,637 --> 00:16:57,507
لعلّك الشّخص الذي كنتُ أبحثُ عنه!

229
00:16:59,037 --> 00:17:01,907
ماذا تفعل لإحقاق السّلام في هذا العالم؟

230
00:17:02,237 --> 00:17:05,307
العالم في طريقه إلى
عصر من الحروب والنّزاعات

231
00:17:05,777 --> 00:17:07,107
لا يوجد ما يمنع ذلك

232
00:17:07,507 --> 00:17:09,837
قلتَ للتوّ أنّ الأمر يعتمد على التزام
الشّخص، أليس كذلك؟

233
00:17:10,277 --> 00:17:13,107
كيف نغيّر أقدار هؤلاء النّاس؟

234
00:17:17,377 --> 00:17:21,937
صلِّ فحسب. هذا كُل
ما يستطيع الإنسان فعله

235
00:17:24,107 --> 00:17:26,537
ليس هذا الرّجل... أيضاً

236
00:17:35,807 --> 00:17:36,807
ماذا كان ذلك؟!

237
00:17:42,507 --> 00:17:46,037
!هذه مجرّد قرية عاديّة!
لماذا يقومُ نينجا بـ...؟

238
00:18:07,877 --> 00:18:09,177
تقنيّة الشوريكين هذه

239
00:18:09,277 --> 00:18:10,807
أنت من فوما، أليس كذلك؟

240
00:18:10,907 --> 00:18:13,737
لماذا تهاجمُ النّاس الذين يعيشون بسلام؟!

241
00:18:13,977 --> 00:18:15,537
أنت نينجا أيضاً

242
00:18:15,977 --> 00:18:19,237
أنا رحّالٌ يبحثُ عن
الشّخص الذي سيُصبحُ تابعي

243
00:18:19,707 --> 00:18:22,077
ولِمَ أهدرُ وقتي على شيء مملّ كهذا؟!

244
00:18:22,577 --> 00:18:24,507
لقد أصبح توازن القوى بين الأراضي متزعزعاً

245
00:18:24,607 --> 00:18:28,037
ونحن على شفا حفرة من حرب عظيمة

246
00:18:28,577 --> 00:18:33,137
دُمِّرَتْ تِلك القرية بسببِ
جزء قد اخترقَه نينجا

247
00:18:33,537 --> 00:18:35,407
بسبب جزء فقط؟!

248
00:18:36,107 --> 00:18:37,937
إمّا أن تدمِّر أو تُدمَّر

249
00:18:38,877 --> 00:18:41,037
نعيشُ في عالم تموتُ فيه لو تردّدت!

250
00:18:47,007 --> 00:18:48,307
قنبلة دخانيّة!

251
00:18:55,277 --> 00:18:57,177
أنت بارعٌ جدّاً

252
00:18:57,837 --> 00:19:00,837
إن كنت نينجا أيضاً فلن أدعك تعيش

253
00:19:01,807 --> 00:19:05,477
استسلم فحسب... هذا قدرُنا كنينجا

254
00:19:05,737 --> 00:19:07,677
هل يمكنني أن أقول كلمة؟

255
00:19:08,377 --> 00:19:09,707
لا أشعر برغبة في الاستماع

256
00:19:10,207 --> 00:19:12,107
مُت... فحسب!!

257
00:19:13,077 --> 00:19:15,037
تنازل

258
00:19:17,507 --> 00:19:18,777
...عن فكرةِ استسلامي!

259
00:19:27,907 --> 00:19:29,277
حتّى لو هزمتني،

260
00:19:29,377 --> 00:19:31,537
سيهاجم القريةَ قاتلٌ آخر

261
00:19:31,707 --> 00:19:34,637
ما دمنا ملعونين بالعيش،
في عالم النّينجا هذا

262
00:19:34,737 --> 00:19:36,707
فلن يكون هناك سلاماً

263
00:19:39,477 --> 00:19:42,177
ورد في نبوءة حكيم
الضفادع العظيم أنّ قدري هو

264
00:19:42,277 --> 00:19:46,637
أن أدرّب الثوريّ الذي
سيجلبُ السّلام إلى هذا العالم

265
00:19:47,777 --> 00:19:51,707
لكن لم ألتقِ بهذا التّابع حتّى

266
00:19:54,707 --> 00:19:59,337
تحتدمُ المعارك المحتومة حتّى هذه اللحظة

267
00:19:59,577 --> 00:20:03,877
أرغِمَ جيرايا أيضاً على أخذ
استراحة قصيرة من رحلته

268
00:20:03,977 --> 00:20:07,507
وعاد إلى قرية الورق

269
00:20:21,837 --> 00:20:24,477
نحنُ في حرب... في نهاية المطاف

270
00:20:26,107 --> 00:20:27,177
أوروتشيمارو

271
00:20:30,937 --> 00:20:34,307
لاقتلاع هذا الحزن من عالم النّينجا

272
00:20:34,537 --> 00:20:36,907
يجبُ أن أجد الثوريّ

273
00:20:37,507 --> 00:20:40,837
يجبُ أن أختار الشّخص الذي سيجلبُ السّلام

274
00:20:43,277 --> 00:20:50,477
اقتربَتْ نيران الحرب
أخيراً من جيرايا ورفيقيه

275
00:20:50,577 --> 00:20:56,177
والتي أخذَتْ تُعرَفُ باسم
حرب النّينجا العظمى الثّالثة

276
00:20:56,837 --> 00:21:00,737
بعد ذلك بفترة قصيرة، اشتهر الثّلاثة

277
00:21:00,837 --> 00:21:04,277
باسم" السّانين الأسطوريّين"

278
00:22:38,533 --> 00:22:42,333
عجباً! ليس من السّهل
اختراع أفكار لتأليف كتاب

279
00:22:42,633 --> 00:22:45,733
البطل الرئيسيّ لهذا الكتاب قد رأى
كثيراً من عالم النّينجا

280
00:22:45,833 --> 00:22:47,363
حيثُ تجرُّ المعارك المزيد من المعارك

281
00:22:47,463 --> 00:22:49,263
إنّه عالم مليء بالكراهيّة

282
00:22:49,363 --> 00:22:51,303
أريدُه أن يستأصل الكراهيّة بطريقة ما

283
00:22:51,403 --> 00:22:53,533
وينشئ عالماً من السّلام، مع ذلك

284
00:22:53,633 --> 00:22:56,563
من الصّعب كثيراً تأليف قصّة حتّى الذروة!

285
00:22:56,663 --> 00:22:58,933
ماذا أفعل؟!

286
00:22:59,763 --> 00:23:05,903
الحلقة القادمة: حكايات نينجا شُجاع
لفائف النّينجا جيرايا - الجزء 2

