﻿1
00:00:23,430 --> 00:00:27,830
نجحت عمليّة التسلُّل، كان ذلك سهلاً للغاية

2
00:00:29,870 --> 00:00:31,800
والآن...

3
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
ما الأمر؟

4
00:00:37,670 --> 00:00:39,930
ثمّة شخص يُشوّش مطَري

5
00:00:40,430 --> 00:00:44,270
هذه التشاكرا... إنّه قويّ

6
00:01:00,530 --> 00:01:03,770
حسناً، من أين أبدأ البحث؟

7
00:01:10,200 --> 00:01:11,570
ساخنة!

8
00:01:12,300 --> 00:01:14,570
سأشتري قطعة من هذه يا عجوز...

9
00:01:15,030 --> 00:01:16,600
شكراً لك

10
00:01:16,770 --> 00:01:18,930
لم أرَ وجهك من قبل

11
00:01:19,700 --> 00:01:20,870
ألستَ من هذه الأرجاء؟

12
00:01:21,470 --> 00:01:24,530
في الواقع... أنا كاتب

13
00:01:25,070 --> 00:01:26,770
أسافر وأكتب

14
00:01:26,870 --> 00:01:29,770
عن المطابخ الإقليميّة
والمُنتجات لحساب مجلّة

15
00:01:31,630 --> 00:01:36,200
هكذا إذاً، وما رأيك بفطيرة لحومي؟

16
00:01:36,600 --> 00:01:39,100
إنّها لذيذة

17
00:01:39,200 --> 00:01:43,300
سمعتُ عنها وهي مذهلة

18
00:01:44,030 --> 00:01:46,130
أعلم! أليست كذلك؟

19
00:01:46,630 --> 00:01:51,370
أرغب بأن أعرضها في
مجلّتنا، أليس لديكِ مانع؟

20
00:01:51,870 --> 00:01:53,770
في مجلّة؟

21
00:01:54,870 --> 00:01:57,030
أجل، رغم أنّني حالما أكتبُ عنها،

22
00:01:57,130 --> 00:02:00,270
سيزدحمُ مطعمكِ لدرجة
لن تستطيعي فيها الرّاحة

23
00:02:00,370 --> 00:02:04,400
هـ-هكذا إذاً. ستكون هذه مُشكلة!

24
00:02:06,800 --> 00:02:10,170
المكان هادئ في هذه الأرجاء

25
00:02:10,570 --> 00:02:11,700
أجل

26
00:02:11,800 --> 00:02:16,770
لم تعُد هذه القرية موبوءة
بالحرب بفضل باين-ساما

27
00:02:17,230 --> 00:02:19,700
نحنُ ممتنّون له كثيراً

28
00:02:20,530 --> 00:02:21,500
باين؟

29
00:02:22,100 --> 00:02:24,530
أجل، باين-ساما

30
00:02:25,470 --> 00:02:27,970
ماذا حلَّ بهانزو السّمندر؟

31
00:02:28,400 --> 00:02:29,200
ماذا؟

32
00:02:30,970 --> 00:02:33,000
هانزو الـ...

33
00:02:38,770 --> 00:02:40,670
شكراً لوقتك يا عجوز

34
00:02:40,770 --> 00:02:43,330
"الأصليّ"
فطائر لحم

35
00:02:46,730 --> 00:02:48,170
شكراً للانتظار

36
00:02:48,770 --> 00:02:49,770
قولي لي...

37
00:02:50,170 --> 00:02:51,870
ما ذاك؟

38
00:02:51,970 --> 00:02:52,900
ماذا؟

39
00:02:54,170 --> 00:02:56,870
تقصدُ مَلاك-ساما

40
00:02:57,670 --> 00:02:58,800
ألا تعلم؟

41
00:02:58,900 --> 00:03:02,058
يُقال أنّ وضع ورقَ أوريغامي
على هيئة مَلاك-ساما

42
00:03:02,158 --> 00:03:04,670
عندَ مدخل المحلّ
يُجلب الحظّ السّعيد

43
00:03:06,030 --> 00:03:08,070
ملاك...

44
00:03:09,330 --> 00:03:12,870
ما الذي يجري؟ هذه الأرض
غير منقسِمة إلى قسمين

45
00:03:12,970 --> 00:03:14,670
بل هي موحَّدة بدلاً من ذلك

46
00:03:14,770 --> 00:03:17,730
وكان لدى قرية المطر قائداً

47
00:03:17,830 --> 00:03:19,870
يُدعى هانزو السّمندر...

48
00:03:20,600 --> 00:03:25,070
يبدو أنّه عليّ أن أتفقّد
هذا المكان بشكلٍ شامل

49
00:03:26,970 --> 00:03:29,400
حرب حانة المُداعبات

50
00:03:29,770 --> 00:03:33,430
يبدو أنّها ستكون معركة شرسة!

51
00:03:35,730 --> 00:03:37,300
سيّدي...

52
00:03:37,470 --> 00:03:39,600
أنت تمزح بالتأكيد...

53
00:03:39,700 --> 00:03:45,470
لا، لا أجيد الكذِب، كلّ ما أقوله حقيقيّ

54
00:03:45,770 --> 00:03:48,330
حقّاً؟ أنت تحرجُني

55
00:03:50,730 --> 00:03:54,070
أيّ معركة شرِسة هذه!

56
00:03:54,270 --> 00:03:58,900
ذوقك جيّد كونك قد اخترتَني يا سيّد

57
00:03:59,000 --> 00:04:03,200
في الحقيقة، تُشبهين...
شخصاً أعرفه يا تيزونا

58
00:04:03,970 --> 00:04:07,570
اسماكما متشابهان أيضاً، لهذا لم أجد
أمامي خياراً سوى استدعائكِ

59
00:04:08,000 --> 00:04:11,370
كانت الرّحلة الطويلة إلى هنا مُستحَقّة

60
00:04:11,800 --> 00:04:15,930
لستَ من هذه الأرجاء، صحيح؟

61
00:04:16,230 --> 00:04:22,530
في الحقيقة، سمعتُ أنّه قد يُتاح عملٌ
لمُرتزقة مثلي فأتيتُ بناء على ذلك

62
00:04:23,200 --> 00:04:25,700
حسبما أذكُر، كان هانزو السّمندر الذي...

63
00:04:25,800 --> 00:04:28,830
صه! لا تتكلّم عن أمور كهذه هنا!

64
00:04:29,200 --> 00:04:31,430
ولِمَ لا؟

65
00:04:34,300 --> 00:04:37,970
إن ظنّوا أنّك أحد!
المُرتبطين بهانزو فسيقتلونك

66
00:04:38,400 --> 00:04:41,430
هذه أخبار مُزعِجة!

67
00:04:42,130 --> 00:04:46,100
القائد الجديد باين-ساما صارم جدّاً...

68
00:04:46,200 --> 00:04:48,630
لا يرحم أي شخص يشتبه به

69
00:04:48,730 --> 00:04:50,100
هذا ما يقوله زوجي

70
00:04:50,230 --> 00:04:53,200
ماذا؟! هل أنتِ متزوّجة يا تيزونا؟

71
00:04:53,570 --> 00:05:01,470
في الواقع... زوجي هو مجرّد نينجا غينين
ولا يكسب الكثير، لهذا أنا مضطرّة للعمل

72
00:05:01,630 --> 00:05:04,170
هذا قاسٍ...

73
00:05:04,630 --> 00:05:06,170
وفقاً لما قاله زوجي،

74
00:05:06,270 --> 00:05:10,270
باين-ساما هو من يجعل الأمطار تهطل
في هذه القرية بتقنيّته

75
00:05:10,670 --> 00:05:15,070
فالمطر تنقلُ له ما يفعله الجميع

76
00:05:17,040 --> 00:05:19,030
هذه تقنيّة مخيفة

77
00:05:19,430 --> 00:05:22,470
لِذا من الأفضل أن تنتبه أثناء حديثنا

78
00:05:23,000 --> 00:05:24,470
تيزونا!

79
00:05:26,200 --> 00:05:27,830
أستأذن قليلاً

80
00:05:30,170 --> 00:05:33,430
أخضع لمُراقبته إذاً...

81
00:05:43,600 --> 00:05:46,430
أنا قادم إلى المنزل الآن
"وبحوزتي هديّة"؟ مستحيل

82
00:05:46,630 --> 00:05:49,430
لعلّه يشتري شيئاً في محلّ الهدايا
عند جسر شيبوكي

83
00:05:57,330 --> 00:06:00,270
يا لها من رسالة محزنة...

84
00:06:07,800 --> 00:06:13,130
،كونان... عندما أوقِف المطر
ابحثي عن الدّخيل بتقنيّتكِ

85
00:06:13,370 --> 00:06:14,430
عُلِم

86
00:06:16,830 --> 00:06:18,000
جاهزة؟

87
00:06:18,400 --> 00:06:19,400
نعم...

88
00:06:27,595 --> 00:06:29,095
يا لها من أمطار غزيرة!

89
00:06:29,635 --> 00:06:32,735
ما رأيك أن نتناول شراباً
وننتظر ريثما تتوقّف المطر؟

90
00:06:33,295 --> 00:06:36,835
لا توجد حانات في طابق منخفض كهذا

91
00:06:37,495 --> 00:06:39,065
علينا أن نصعد لطوابق أعلى

92
00:06:39,535 --> 00:06:42,195
لنصعد إذاً ونحتمِ في مكان ما

93
00:06:42,995 --> 00:06:44,295
لكن هل أنت متأكّد؟

94
00:06:44,465 --> 00:06:47,635
ألم تقل لزوجتك أنّك ذاهب إلى المنزل مباشرة؟

95
00:06:47,765 --> 00:06:51,095
لا مُشكلة، هذه مهمّة طارئة!

96
00:06:51,365 --> 00:06:54,135
هذه أوّل مرّة أسمعُ...
فيها أنّ الشرب هو مهمّة

97
00:06:55,765 --> 00:06:58,595
افتتاح عظيم
نادي الضفدع

98
00:06:59,535 --> 00:07:02,195
نحن محظوظان

99
00:07:06,065 --> 00:07:07,635
أهلاً

100
00:07:09,295 --> 00:07:10,365
اثنان فقط

101
00:07:10,595 --> 00:07:12,595
مشروب وبعض البيرة

102
00:07:15,665 --> 00:07:17,865
اليوم ليس الأحد، أليس كذلك؟

103
00:07:18,435 --> 00:07:20,635
لا بدّ أنّ شيئاً ما قد حدث مع باين-ساما

104
00:07:21,495 --> 00:07:23,965
ربّما يُغادر إلى بلد آخر

105
00:07:24,295 --> 00:07:28,095
لكنّها لم تمطر في أيّام أخرى من قبل

106
00:07:28,495 --> 00:07:31,095
لعله شيء يتطلّب الكثير من القوّة

107
00:07:31,435 --> 00:07:33,135
لكن إن ظلّت تُمطِر بهذا الشّكل...

108
00:07:33,335 --> 00:07:35,195
حاذِر كلماتك!

109
00:07:35,565 --> 00:07:39,195
يعمل باين-ساما بجد لأجل شعب هذه القرية

110
00:07:39,865 --> 00:07:41,295
تحلَّ ببعض الصبر!

111
00:07:41,995 --> 00:07:43,965
أظنُّك على حقّ...

112
00:07:44,295 --> 00:07:46,135
آسف لتأخّري عليكما

113
00:07:47,635 --> 00:07:48,895
أنت...

114
00:07:49,135 --> 00:07:51,065
لكن لا يوجد شيء!

115
00:07:51,565 --> 00:07:56,535
لا، لا... أنتُما محظوظان

116
00:07:56,665 --> 00:08:00,465
فاليوم هو يوم افتتاحنا العظيم

117
00:08:00,635 --> 00:08:01,965
ماذا؟ حقّاً؟!

118
00:08:02,365 --> 00:08:03,595
ما طبيعة الخدمة؟

119
00:08:03,835 --> 00:08:07,695
خدمة التعذيب الخاصّة بنادي الضفدع

120
00:08:11,335 --> 00:08:13,265
أنت...! من تكون؟!

121
00:08:13,965 --> 00:08:18,035
أنا من يطرح الأسئلة وفي جُعبتي الكثير منها

122
00:08:20,465 --> 00:08:21,835
هيّا! لنهرب!

123
00:08:27,995 --> 00:08:29,165
ماذا؟!

124
00:08:29,265 --> 00:08:31,265
استسلما

125
00:10:14,465 --> 00:10:18,995
"تسلُّل!
قرية المطر المخفيّة"

126
00:10:39,695 --> 00:10:41,495
افعليها يا كونان

127
00:10:41,935 --> 00:10:42,995
نعم...

128
00:11:02,965 --> 00:11:04,135
حسناً إذاً...

129
00:11:04,435 --> 00:11:08,495
،من طريقة استخدامكما للكوناي
أظنُّكما نينجا دنيئين

130
00:11:08,595 --> 00:11:10,165
أليس كذلك؟

131
00:11:11,065 --> 00:11:14,835
هل علامة النينجا الفارّ تِلك ترمز
إلى أنّكما وفيّان لباين؟

132
00:11:15,065 --> 00:11:16,095
اللّعنة!

133
00:11:16,365 --> 00:11:17,865
أين نحن؟!

134
00:11:18,495 --> 00:11:20,435
داخل معدة ضفدع

135
00:11:22,695 --> 00:11:28,035
...لن يُعثَر عليكما هُنا
لن يأتي أحدٌ لمُساعدتكما

136
00:11:28,435 --> 00:11:30,535
من أنت؟!

137
00:11:31,035 --> 00:11:35,935
قلتُ لكما أنّني أنا من
يطرح الأسئلة، أنسيتُما؟

138
00:11:36,165 --> 00:11:38,635
مـ-ماذا ستفعل بتلك الرّيشة؟

139
00:11:39,035 --> 00:11:40,435
أدغدغكما!

140
00:11:41,035 --> 00:11:45,695
إن كنتُما لا تُريدان أن تموتا من الضّحك
فعليكما أن تجيبا عن أسئلتي إذاً

141
00:11:46,535 --> 00:11:49,495
والمتعلِّقة بقائدكما... باين

142
00:11:53,035 --> 00:11:57,265
!تكلّما حالاً!
أخبراني بكلّ شيء تعرفانه عن باين

143
00:12:00,595 --> 00:12:01,835
تحمّل!

144
00:12:01,935 --> 00:12:05,965
لن... أشي... بزميلي...

145
00:12:08,095 --> 00:12:10,265
أنت عنيدٌ جدّاً، أليس كذلك؟

146
00:12:10,365 --> 00:12:12,495
حسناً، لديّ خدعة أخرى

147
00:12:12,935 --> 00:12:14,735
ما-ماذا ستفعل؟!

148
00:12:15,195 --> 00:12:20,595
إن رفضتُما الكلام فسأستخدم تقنيّتي
وأجلّدكما حتى تصبحان ضفدعين!

149
00:12:28,265 --> 00:12:31,335
أجلدكما حتى... تصبحين ضفدعين...

150
00:12:41,735 --> 00:12:43,635
ماذا تريدُ منّا؟!

151
00:12:43,795 --> 00:12:45,395
تكلّم حالاً!

152
00:12:45,565 --> 00:12:49,965
،قد نكون نينجا دنيئين!
لكنّنا لن نخون رفاقنا

153
00:12:51,135 --> 00:12:54,695
مهما فعلت بنا! لِذا لا تستخفّ بنا!

154
00:12:55,365 --> 00:12:58,735
لا أملك خياراً آخرًا إذاً...

155
00:12:59,365 --> 00:13:02,635
فنّ النينجا! تحوُّل الضفدع!

156
00:13:02,735 --> 00:13:03,935
توقّف!

157
00:13:10,235 --> 00:13:12,135
أيّها الحقير! هذا ليس عدلاً!

158
00:13:12,565 --> 00:13:14,695
حسناً، حان دورك

159
00:13:15,135 --> 00:13:16,895
هل أنت جاهز؟

160
00:13:18,335 --> 00:13:21,565
أعلى برج في الغرب... تجد باين-ساما هناك

161
00:13:21,765 --> 00:13:23,595
هذا ما يقوله النّاس...

162
00:13:24,465 --> 00:13:29,835
ماذا؟! وشيتَ به بسهولة، أليس كذلك؟

163
00:13:32,195 --> 00:13:33,335
حسناً، انسَ الأمر...

164
00:13:34,365 --> 00:13:36,765
ماذا قصدت بقولِك "هذا ما يقوله النّاس"؟

165
00:13:37,565 --> 00:13:42,295
...في الواقع
لا أحد يعلم الكثير عن باين-ساما

166
00:13:43,035 --> 00:13:44,765
ماذا تعني؟

167
00:13:45,565 --> 00:13:48,095
يقولون أنّه من سلالة عشيرة فوما

168
00:13:48,195 --> 00:13:50,865
لكن لا أحد يعرف شكله

169
00:13:51,135 --> 00:13:54,935
بينما يدّعي البعض أنّه غير موجود أصلاً

170
00:13:55,365 --> 00:14:01,665
...تجوّلتُ في البلدة قليلاً
ويبدو أنّ الجميع يقدّسونه

171
00:14:02,135 --> 00:14:03,795
هذه كذبة إذاً!

172
00:14:04,395 --> 00:14:07,265
في هذه البلدة، باين-ساما هو بمثابة إله

173
00:14:07,635 --> 00:14:09,565
لا يجوز السّؤال عن وجودِه من عدمه

174
00:14:09,895 --> 00:14:12,435
فهو يراقبُنا دوماً

175
00:14:13,365 --> 00:14:16,365
لديه مُمثِّل يقوم بمُمارسة
كافّة الطقوس الشعائريّة،

176
00:14:16,465 --> 00:14:18,535
الخطابات وإصدار الأوامر...

177
00:14:18,935 --> 00:14:20,535
عبر ملاك-ساما!

178
00:14:21,295 --> 00:14:22,765
مَلاك-ساما...؟

179
00:14:24,465 --> 00:14:26,595
إنّه قائدكم، أليس كذلك؟

180
00:14:26,695 --> 00:14:29,735
لماذا يُخفي شكله عنكم أيضاً؟

181
00:14:29,835 --> 00:14:31,465
لأوقات كهذه

182
00:14:31,635 --> 00:14:33,165
هكذا إذاً...

183
00:14:33,595 --> 00:14:37,195
لستَ من ناجي قرية المطر القديمة، أليس كذلك؟

184
00:14:38,035 --> 00:14:39,295
من تكون؟

185
00:14:39,495 --> 00:14:41,765
لا تهتمّ لأمري

186
00:14:41,965 --> 00:14:45,735
ما قصّة ناجي قرية المطر القديمة؟

187
00:14:46,065 --> 00:14:49,235
أنت تجهلُ كلّ شيء حقّاً، أليس كذلك؟

188
00:14:49,965 --> 00:14:51,195
أنت غريبٌ عنّا إذاً

189
00:14:52,895 --> 00:14:57,395
بات أولئك الناجون يحاولون التسلّل مؤخراً

190
00:14:58,165 --> 00:15:00,195
لكن لم يعُد ذلك مصدر قلق

191
00:15:00,495 --> 00:15:05,635
فقط المحظوظون أمثالك
يستطيعون التسلل من الخارج

192
00:15:08,265 --> 00:15:11,235
لم يعد مصدر قلق؟ ماذا تعني؟

193
00:15:12,195 --> 00:15:15,165
سمعتُ أنّ هذه الأرض...
كانت تمرُّ بحرب أهليّة

194
00:15:15,295 --> 00:15:16,865
وليس من الغريب ألّا تسمع بها

195
00:15:17,295 --> 00:15:18,865
هذه البلد منعزِلة عن العالم الخارجي

196
00:15:20,065 --> 00:15:21,495
حسناً، سنُخبرك...

197
00:15:22,195 --> 00:15:25,735
انتهت الحرب الأهليّة!
منذ زمن بعيد وقد انتصرنا

198
00:15:27,295 --> 00:15:29,865
لهذا باين-ساما أسطوري

199
00:15:30,395 --> 00:15:33,595
دمّرَ قرية المطر... بمفرده

200
00:15:39,195 --> 00:15:40,835
لا أصدّق هذا...

201
00:15:41,465 --> 00:15:43,965
مهما كان باين قويّاً،

202
00:15:44,065 --> 00:15:47,235
كان قائد المطر المخفيّة هو هانزو السّمندر

203
00:15:47,335 --> 00:15:50,435
ولا توجد روح في عالم النينجا لا تعرفه

204
00:15:51,265 --> 00:15:52,335
هذا صحيح

205
00:15:52,435 --> 00:15:56,665
ولم يكُن هانزو قويّاً
فحسب، بل كان يقِظاً جدّاً

206
00:15:56,765 --> 00:15:59,695
وجعلَ التقرُّب منه أمراً صعباً للغاية

207
00:16:00,865 --> 00:16:05,335
كان لديه حرّاس على مدار 24 ساعة
والجميع بمن فيهم الأطفال

208
00:16:05,435 --> 00:16:08,765
يتمّ تفتيشهم بنزع ملابسهم
إذا أرادوا الاقتراب منه

209
00:16:09,895 --> 00:16:14,995
كيف هزم هانزو إذاً؟ ما
القدرة التي يمتلكُها باين؟

210
00:16:15,465 --> 00:16:19,495
قلتُ لك، لا نعرف شيئاً!

211
00:16:25,035 --> 00:16:27,895
لا أصدّق أنّكم حشرتموني في زاوية...

212
00:16:28,365 --> 00:16:30,695
أنتُم صِغار لكنّكم بارعون

213
00:16:34,735 --> 00:16:39,195
أتوقّع خروج قرية الورق
من هذه المعركة منتصِرة

214
00:16:39,535 --> 00:16:42,395
لذلك، سأبقيكم أنتُم الثلاثة على قيدِ الحياة

215
00:16:42,495 --> 00:16:45,335
لسنا بحاجة لشفقتِك! ما زال بمقدورنا القتال!

216
00:16:45,435 --> 00:16:46,695
جيرايا، توقّف!

217
00:16:46,865 --> 00:16:48,995
أنتُم الثّلاثة أقوياء

218
00:16:49,095 --> 00:16:52,935
وتمكّنتُم من النجاة
وجعلتموني أواجه وقتاً عصيباً

219
00:16:53,365 --> 00:16:55,635
سأمنحكم الوقت

220
00:16:55,835 --> 00:16:58,965
صِيروا أقوياء وتعالوا لمُقاتلتي مجدّداً!

221
00:17:00,995 --> 00:17:04,135
مُقابل أرواحكم، أخبروني بأسمائكم

222
00:17:06,535 --> 00:17:07,635
جيرايا!

223
00:17:08,635 --> 00:17:09,595
تسونادي!

224
00:17:10,395 --> 00:17:11,635
أوروتشيمارو...

225
00:17:12,135 --> 00:17:15,365
حُفِرَتْ أسماؤكم في ذاكرتي...

226
00:17:15,465 --> 00:17:18,535
جيرايا! تسونادي! أوروتشيمارو!

227
00:17:18,665 --> 00:17:24,535
أنا، هانزو، أطلق عليكم"
اسم "سانين قرية الورق

228
00:17:28,165 --> 00:17:32,465
لا أصدّق ذلك... هزم هانزو بمفرده؟

229
00:17:34,465 --> 00:17:38,335
إنّه إله، يمتلك تقنيّة هائلة

230
00:17:39,195 --> 00:17:42,795
لكن ليس هذا ما هو مُرعِب في باين-ساما

231
00:17:45,335 --> 00:17:49,935
المُرعب حقّاً هو قلبه
الفولاذيّ الخالي من الرّحمة

232
00:17:51,295 --> 00:17:55,735
كلّ من يهدِّد مبادئه يمحوه بعنف شديد

233
00:17:56,165 --> 00:17:58,665
لم يتوقّف عند هانزو فحسب

234
00:17:58,765 --> 00:18:00,995
بل والدَيّ هانزو وزوجته وطفله...

235
00:18:01,095 --> 00:18:04,695
وأقربائه وأصدقائه وحتّى
أطفاله الرُضَّع قد قُتِلوا

236
00:18:05,135 --> 00:18:08,035
ومن ثمّ حرق منازلهم

237
00:18:08,535 --> 00:18:11,895
وقتلَ مبعوثي القرى المتحالفة مع هانزو

238
00:18:12,495 --> 00:18:14,265
أبادهم جميعاً

239
00:18:16,165 --> 00:18:17,365
كان عِقاباً...

240
00:18:20,965 --> 00:18:23,065
إنّه كإله، أليس كذلك؟

241
00:18:31,195 --> 00:18:32,635
إله...

242
00:18:33,165 --> 00:18:34,195
أجل...

243
00:18:39,365 --> 00:18:43,365
وما الذي يحاول إلهكم إنجازه إذاً؟

244
00:18:43,795 --> 00:18:47,095
حتّى الأتباع أمثالك لا بدّ أن يعلموا

245
00:18:47,665 --> 00:18:51,695
هذا صنيعُ إله، لا يمكن
أن نعلم ما الذي يخطِّط له

246
00:18:52,265 --> 00:18:55,435
هكذا إذاً... لنضع الإله جانباً إذاً...

247
00:18:55,535 --> 00:18:59,135
لا بدّ وأنّك تعرف شيئاً
عن الأكاتسكي على الأقلّ

248
00:19:00,895 --> 00:19:02,835
لم أسمع باسم كهذا

249
00:19:04,665 --> 00:19:09,765
،ذِراعاك وساقاك مُقيّدة
لِذا لا يمكنك الحركة

250
00:19:10,195 --> 00:19:12,365
لكن هذا ليس كلّ شيء...

251
00:19:13,095 --> 00:19:14,935
يتمّ قِياس نبضك

252
00:19:15,265 --> 00:19:18,335
وإن كذبت سُرعان ما سأعرف

253
00:19:19,495 --> 00:19:21,865
أخبرني بكُل ما تعرف!

254
00:19:22,265 --> 00:19:25,695
وإلّا سينتهي المطاف بك
تُطارد الذُباب واليعاسيب

255
00:19:25,795 --> 00:19:27,465
طيلة حياتك

256
00:20:00,795 --> 00:20:04,095
حسناً إذاً... حان وقت اصطياد المُتسلِّل

257
00:21:36,262 --> 00:21:39,762
علّمتُكم النينجيتسو كي تتمكّنوا من العيش
في تِلك الأوقات القاسية

258
00:21:39,862 --> 00:21:42,192
كنتُم جميعاً ومن دون أدنى شكّ تلاميذي

259
00:21:42,292 --> 00:21:44,592
لعلَّ العالم ما يزال مكاناً قاسياً،

260
00:21:44,692 --> 00:21:47,462
لكن أن تهاجمني دون ترحيب...

261
00:21:47,562 --> 00:21:49,062
هذا محزن للغاية

262
00:21:49,262 --> 00:21:51,492
أنت لا تدري شيئاً عمّا حلَّ بنا فيما بعد

263
00:21:51,592 --> 00:21:55,262
لا، لا أدري، لكن ما يفعله الأكاتسكي خاطئ!

264
00:21:55,362 --> 00:21:59,062
هذا هو القرار الذي اتّخذتُه يا جيرايا-سينسي

265
00:21:59,432 --> 00:22:04,462
الحلقة القادمة: الرّجل الذي أصبح إلهاً

266
00:22:08,192 --> 00:22:11,032
موعد مع ساكورا اللّيلة!

267
00:22:11,132 --> 00:22:15,162
هذا لأنّك قلتَ أنّه من المُوحش أن تذهب
إلى المهرجان بمُفردِك

268
00:22:15,492 --> 00:22:18,162
أشتمُّ رائحة إكاياكي! ستدعونني على حسابك!

269
00:22:18,262 --> 00:22:20,132
انتظري يا ساكورا!

270
00:22:21,632 --> 00:22:23,732
- مرحى! موز بالشوكولاتة
- عُلِم...

271
00:22:23,832 --> 00:22:24,862
- ياكيسوبا!
- حاضر!

272
00:22:24,962 --> 00:22:25,732
- تاكوياكي!
- حاضر!

273
00:22:25,832 --> 00:22:27,132
- صيد سمك بطريقة اليو يو!
- حاضر...

274
00:22:28,832 --> 00:22:31,992
مرحى، تفّاح الحلوى!
- أفلست...

275
00:22:34,162 --> 00:22:36,392
هدأ المكان، أليس كذلك؟

276
00:22:40,292 --> 00:22:43,362
- لا يمكن أن يكون شبحاً...
- بالطبع لا

277
00:22:47,732 --> 00:22:48,662
شبح!

278
00:22:49,262 --> 00:22:50,292
ساكورا!

279
00:22:51,332 --> 00:22:52,932
ماذا تظنُّ نفسك تفعل؟!

280
00:22:53,032 --> 00:22:54,362
لـ-لكنّكِ...

281
00:22:59,690 --> 00:23:03,362
آمل أن نرى المُفرقعات
معاً في العام المقبل أيضاً

282
00:23:03,462 --> 00:23:04,292
نعم!

