﻿1
00:00:02,889 --> 00:00:04,889
هل تريد أن تنتهي بهذا الشكل أيضاً؟

2
00:00:06,659 --> 00:00:08,089
إن لم تتكلّم،

3
00:00:08,189 --> 00:00:11,759
فسينتهي المطاف بك تطارد
اليعاسيب والذباب طيلة حياتك

4
00:00:13,489 --> 00:00:17,459
!حوّلني إلى ضفدع أو أيّاً يكن!
لن أتكلّم أكثر من ذلك

5
00:00:17,759 --> 00:00:21,619
حتّى الأتباع لديهم كبرياء. أنا نينجا أيضاً!

6
00:00:22,289 --> 00:00:24,519
ليس لديّ ما أقوله لغريب

7
00:00:24,619 --> 00:00:26,289
لا يعرف شيئاً عن بلدنا!

8
00:00:30,659 --> 00:00:34,019
تبقى نينجا حتّى لو كنت تابعاً؟

9
00:00:34,119 --> 00:00:38,359
حسناً... لستُ ذكياً
جدّاً في الاستجواب أيضاً

10
00:00:39,219 --> 00:00:43,619
انتهى الكلام، لكن ستبقى مكانك هنا

11
00:00:44,489 --> 00:00:48,419
سأذهب وأسأل إلهك شخصيّاً

12
00:01:03,589 --> 00:01:07,959
جيرايا! ما الذي دفعك لاستدعائي؟!

13
00:01:08,059 --> 00:01:09,559
إن كان الأمر متعلّقاً بمفتاح ناروتو...

14
00:01:09,659 --> 00:01:12,159
لا، لا، لا يتعلّق الأمر بالتدريب

15
00:01:12,489 --> 00:01:16,289
لديّ أسبابي، لكن فكّرتُ
بتحريرك في الوقت الرّاهن

16
00:01:16,389 --> 00:01:19,689
تحريري؟ ما الذي يجري؟

17
00:01:20,059 --> 00:01:22,759
أنا على وشك مقاتلة خصم قوي جدّاً

18
00:01:22,919 --> 00:01:27,559
قوي جدّاً لدرجة احتجتَ فيها لتحريري؟

19
00:01:27,659 --> 00:01:29,259
هذا مجرّد إجراء احترازي

20
00:01:29,489 --> 00:01:33,019
على أي حال، أحتاج للضغط
على ختم تحرير المخزن الآن

21
00:01:33,259 --> 00:01:34,589
حسناً إذاً

22
00:01:44,519 --> 00:01:45,559
انتهيت!

23
00:01:47,559 --> 00:01:50,519
كم ستستغرق حتّى تعود؟

24
00:01:50,689 --> 00:01:53,289
لا أظنّني سأتأخّر كثيراً...

25
00:01:53,759 --> 00:01:57,589
لكن إن حلّ بي أي مكروه
فخزّن نفسك داخل ناروتو

26
00:01:57,759 --> 00:02:00,119
هل جُننت؟!

27
00:02:00,289 --> 00:02:03,889
المفتاح الذي يتوافق مع
ختم ناروتو ثماني الإشارات

28
00:02:03,989 --> 00:02:05,819
منسوخ في بطني!

29
00:02:05,919 --> 00:02:08,989
في كلّ عام، يضعف ختم الهوكاغي الرابع

30
00:02:09,089 --> 00:02:13,219
يبقى المفتاح لإعادة ختمه
إذا ما استدعت الحاجة!

31
00:02:13,519 --> 00:02:17,389
لم أسمع من قبل بشخص
يضع مفتاحاً بجانب الخزنة!

32
00:02:17,489 --> 00:02:21,159
مع ذلك، ميناتو ائتمننا به

33
00:02:21,689 --> 00:02:24,459
لطالما كانت الغاية منه إرجاعه إلى ناروتو

34
00:02:24,589 --> 00:02:26,119
اقترب هذا كثيراً!

35
00:02:26,219 --> 00:02:30,789
حالما أقنعتني بإرخاء...
ختم الأحرف الرباعيّة

36
00:02:30,889 --> 00:02:34,459
لم تنسَ ماذا كانت النتائج، أليس كذلك؟!

37
00:02:42,719 --> 00:02:43,719
نعم...

38
00:02:44,319 --> 00:02:49,589
لكن حقيقة ترك ميناتو التقنيّة لي
لأجل المفتاح تقنعني...

39
00:02:49,689 --> 00:02:55,289
إذ أنّه قصد بذلك أن يتقن
ناروتو تلك التقنيّة يوماً ما

40
00:02:55,959 --> 00:02:58,589
تلك التقنيّة؟ هل أنت جادّ؟

41
00:02:59,489 --> 00:03:00,389
أجل

42
00:03:00,959 --> 00:03:04,459
هل يحتاج ناروتو حتّى لمثل هذه التقنيّة؟

43
00:03:04,689 --> 00:03:08,959
لن يستطيع التحكّم بتشاكرا الكيوبي من دونها

44
00:03:09,519 --> 00:03:10,589
ليس ذلك فحسب...

45
00:03:10,689 --> 00:03:13,989
عندما ضعف ذلك المفتاح فقد اندفعت
تشاكرا ناروتو جانباً

46
00:03:14,089 --> 00:03:16,559
وتسرّبت كمّية كبيرة من تشاكرا الكيوبي

47
00:03:16,659 --> 00:03:18,689
وكاد الكيوبي أن يسيطر على ناروتو

48
00:03:18,789 --> 00:03:20,259
لو ضَعُف الختم أكثر

49
00:03:20,359 --> 00:03:22,819
واستحوذ الكيوبي على ناروتو كلّياً،

50
00:03:22,919 --> 00:03:25,659
فسيكون ذلك منافياً لوصية!
الهوكاغي الرابع تماماً

51
00:03:26,319 --> 00:03:31,159
استخدم ميناتو ختم الموت الحصّاد
على تشاكرا الين الخاصّة بالكيوبي فقط

52
00:03:32,189 --> 00:03:35,889
تعمّد أن يقسمَ قوّة،
الكيوبي إلى الين واليانغ

53
00:03:35,989 --> 00:03:38,289
وختمَ قوّة اليانغ داخل ناروتو

54
00:03:38,389 --> 00:03:40,889
أراد أن يترك تشاكرا الكيوبي لناروتو

55
00:03:41,519 --> 00:03:43,089
مع هذا...

56
00:03:43,259 --> 00:03:45,059
لماذا وصل الأمر مع ميناتو للحدّ

57
00:03:45,159 --> 00:03:48,489
الذي يختم فيه تشاكرا الكيوبي داخل ابنه؟

58
00:03:48,689 --> 00:03:53,389
من يدري؟ ربّما آل...
الأمر إلى هذا بالصدفة فحسب

59
00:03:53,489 --> 00:03:58,859
أو ربّما أراد أن يورث ابنه القوّة بصفته أب

60
00:04:00,219 --> 00:04:03,159
أعلم لأنّني كنتُ معلّم ميناتو

61
00:04:04,789 --> 00:04:07,989
لم يكن يفعل شيئاً دون سبب وجيه

62
00:04:08,859 --> 00:04:12,159
لا بدَّ وأن ميناتو أدرك شيئاً مهمّاً

63
00:04:12,489 --> 00:04:17,159
وائتمن ابنه على قوّة الكيوبي بسبب ذلك

64
00:04:17,519 --> 00:04:20,089
أظنّك تبالغ كثيراً

65
00:04:20,659 --> 00:04:22,389
أوتظنّ ذلك حقّاً؟

66
00:04:24,119 --> 00:04:27,619
شيطان ثعلب الكيوبي الذي هاجم
قرية الورق المخفيّة منذ زمن بعيد

67
00:04:27,719 --> 00:04:30,859
قيل أنّه كان كارثة طبيعيّة

68
00:04:31,719 --> 00:04:37,359
مؤخّراً، بدأتُ أشكّ أنها
لم تكن ظاهرة طبيعيّة

69
00:04:39,019 --> 00:04:43,659
ربّما قد تمّ استدعاؤه يدويّاً

70
00:04:43,759 --> 00:04:45,819
أيّها الأحمق! لطالما كان معروفاً

71
00:04:45,919 --> 00:04:47,989
أنّ الكيوبي هو كارثة طبيعيّة تظهر بغموض

72
00:04:48,089 --> 00:04:50,489
كلّما غرقت البشريّة في الشرّ!

73
00:04:50,589 --> 00:04:53,189
ناهيك عن أنّه لا يوجد شخصٌ
في هذا العالم قويّ بما يكفي

74
00:04:53,289 --> 00:04:55,619
لاستدعاء الكيوبي!

75
00:04:56,559 --> 00:04:59,619
هذا مقصدي، كان يوجد شخص

76
00:04:59,919 --> 00:05:00,659
ماذا؟!

77
00:05:03,919 --> 00:05:04,859
من؟

78
00:05:09,859 --> 00:05:12,089
مؤسّس عشيرة أوتشيها...

79
00:05:12,459 --> 00:05:14,089
مادارا أوتشيها

80
00:05:17,619 --> 00:05:19,989
!أيّها الأحمق
عاش مادارا أوتشيها خلال الفترة

81
00:05:20,089 --> 00:05:21,759
التي أُسِّست فيها قرية الورق!

82
00:05:21,859 --> 00:05:24,919
ينبغي أن يكون ميّتاً منذ خمسة
عشر إلى ستّة عشر عاماً!

83
00:05:25,589 --> 00:05:26,589
بالفعل

84
00:05:27,359 --> 00:05:29,959
والجميع يعلمون

85
00:05:30,059 --> 00:05:33,419
أنّ الهوكاغي الأوّل هزم مادارا
أوتشيها في الوادي الأخير

86
00:05:33,519 --> 00:05:36,219
لِذا فنظريّتك عديمة الجدوى

87
00:05:37,359 --> 00:05:38,589
ربّما...

88
00:05:39,219 --> 00:05:42,359
لكن ينتابني هذا الإحساس فحسب...

89
00:05:43,919 --> 00:05:46,389
إحساس غير مريح

90
00:06:11,873 --> 00:06:15,203
عد إلى قرية الورق

91
00:06:15,312 --> 00:06:20,042
عندما تصل إلى هناك، التقِ
بإيبيكي. فهو يعلم أنّك قادم

92
00:06:21,112 --> 00:06:22,442
أعتمد عليك...

93
00:06:29,512 --> 00:06:32,682
حسناً إذاً، آمل أن ينجح هذا

94
00:06:35,042 --> 00:06:36,082
ها أنا ذا!

95
00:08:17,071 --> 00:08:21,201
"الرجل الذي أصبح إلهاً"

96
00:08:27,071 --> 00:08:28,201
ما الأخبار؟

97
00:08:28,701 --> 00:08:29,831
إنّه جيرايا

98
00:08:30,701 --> 00:08:34,231
هكذا إذاً... جيرايا-سينسي

99
00:08:35,071 --> 00:08:36,131
أحنُّ لذلك...

100
00:08:37,571 --> 00:08:38,801
ماذا ستفعل يا باين؟

101
00:08:39,071 --> 00:08:42,471
إنّه ليس في صفّنا، صحيح؟

102
00:08:43,001 --> 00:08:43,901
ربّما لا...

103
00:08:44,301 --> 00:08:48,001
سنقتله إذاً، فات الأوان
على النّدم منذ زمن طويل

104
00:08:48,571 --> 00:08:52,101
أتيتُ بهذا الجسد كي أقتل الدّخيل

105
00:08:52,501 --> 00:08:53,571
خذيني إليه

106
00:08:53,671 --> 00:08:54,631
حسناً

107
00:09:01,201 --> 00:09:05,731
باين... سأتولّى أمره ريثما تصل

108
00:09:06,631 --> 00:09:09,831
اقتليه إذا استطعتِ

109
00:09:31,971 --> 00:09:33,471
أسلوب النّار! قنابل اللّهب!

110
00:09:46,271 --> 00:09:50,301
إخضاع الضفدع... فنّ التحكُّم بالظلال؟

111
00:09:51,271 --> 00:09:55,071
كنتُ آمل استدراج شخص يُدعى باين،

112
00:09:55,171 --> 00:09:58,301
لكن لم أتوقّع أن تكوني أنتِ من يأكل الطعم

113
00:10:01,031 --> 00:10:03,371
شحذتِ تقنيّتكِ على نحوٍ مُدهش

114
00:10:03,631 --> 00:10:06,731
بل وأكثر من ذلك، أصبحتِ
جذّابة حقّاً يا كونان

115
00:10:13,101 --> 00:10:15,431
ظننتُكِ قد متّ...

116
00:10:15,571 --> 00:10:19,271
لكن ما أراه هو أنّكِ
تحوّلتِ إلى قطعة ورق رقيقة

117
00:10:20,471 --> 00:10:23,331
أنتِ مبعوثته... ملاك-ساما

118
00:10:23,431 --> 00:10:25,101
وملاك أيضاً؟

119
00:10:25,371 --> 00:10:26,931
هل هذا يعني أنّكِ يا كونان

120
00:10:27,031 --> 00:10:30,101
مبعوثة هذا الإله المزعوم؟

121
00:10:30,901 --> 00:10:32,501
هذا الرّجل دخيل!

122
00:10:32,671 --> 00:10:34,071
ينبغي أن تقتليه!

123
00:10:34,471 --> 00:10:36,031
ابتعد

124
00:10:36,201 --> 00:10:37,331
حـ-حاضر!

125
00:10:38,171 --> 00:10:39,901
من هو باين؟

126
00:10:40,471 --> 00:10:42,771
هذا ليس من شأنك يا معلم

127
00:10:55,031 --> 00:10:57,301
وهل هذا يجعلكِ ملاكاً؟

128
00:10:58,101 --> 00:11:01,901
هل الاستعراض وادّعاء كهذا له منافعه؟

129
00:11:02,231 --> 00:11:05,771
تلقّيتُ الأوامر من إلهنا بقتلِك

130
00:11:16,631 --> 00:11:18,471
قنابل زيت الضفدع!

131
00:11:24,971 --> 00:11:27,731
لا يمكنُكِ نشر جناحيكِ بكلّ
هذا الزيت، أليس كذلك؟

132
00:11:27,831 --> 00:11:29,631
كنتِ تعشقين الأوريغامي،

133
00:11:29,731 --> 00:11:33,531
وكنتِ الألطف من بين الأطفال الثلاثة

134
00:11:36,231 --> 00:11:37,871
ماذا حلَّ بالآخرَين؟

135
00:11:37,971 --> 00:11:40,831
ناغاتو... وياهيكو؟

136
00:11:41,431 --> 00:11:44,231
سمعتُ أنّهما توفّيا، هل
كانت مجرّد إشاعات أيضاً؟

137
00:11:46,101 --> 00:11:51,231
هكذا إذاً... باين واحد منهما إذاً

138
00:11:51,771 --> 00:11:53,301
ما هو هدفك؟

139
00:11:53,401 --> 00:11:55,531
بالظهور أمامنا بعد كلّ هذه السنوات...

140
00:11:56,001 --> 00:11:57,971
لم تكن هذه نيّتي

141
00:11:58,271 --> 00:12:01,031
لو لم تكونوا جزءاً من الأكاتسكي...

142
00:12:01,571 --> 00:12:06,901
سمعتُ أنّكم متُّم، لم
أتوقّع هذا على الإطلاق

143
00:12:07,531 --> 00:12:09,871
أنا واثقة أنّك تقول لنفسك الآن...

144
00:12:09,971 --> 00:12:12,971
أنّه يا ليتك فعلتَ ما...
اقترحَه أوروتشيمارو آنذاك

145
00:12:16,201 --> 00:12:18,971
هل أقتل هؤلاء الأطفال؟

146
00:12:19,101 --> 00:12:20,101
ماذا؟!

147
00:12:20,371 --> 00:12:24,001
رأيتُ كثيراً من يتامى
الحرب، هذا مثيرٌ للشفقة

148
00:12:24,271 --> 00:12:25,871
سيكونون بأفضل حال

149
00:12:25,971 --> 00:12:28,431
إذا خلّصناهم من مأساتهم الآن...

150
00:12:29,131 --> 00:12:31,931
أنقذتَنا بدلاً من ذلك

151
00:12:32,371 --> 00:12:33,901
لكن فات الأوان الآن...

152
00:12:34,371 --> 00:12:37,571
اعتنقنا مُعتقداته وبدأنا بتحرّكاتنا

153
00:12:37,931 --> 00:12:43,301
لستُ نادماً على ترككم أحياء البتّة

154
00:12:45,631 --> 00:12:47,401
لكن خاب أملي...

155
00:12:47,971 --> 00:12:52,571
علّمتُكم النينجيتسو لأمكّنكم من العيش
في تِلك الظروف الصعبة

156
00:12:52,671 --> 00:12:55,031
كنتُم ومن دون أدنى شكّ تلاميذي

157
00:12:55,371 --> 00:13:00,871
لعلّ العالم ما زال قاسياً لكن أن تُهاجميني
من دون تحيّة...

158
00:13:01,231 --> 00:13:02,901
هذا محزن جدّاً

159
00:13:03,831 --> 00:13:08,031
بعد بضعة سنوات من ذلك الوقت، تردّدت
أسماؤكم على مسامعي

160
00:13:08,901 --> 00:13:11,671
حقّقتُم لأنفسكم شهرة في بضعة مُجابهات،

161
00:13:11,771 --> 00:13:13,931
لكن سمعتُ لاحقاً أنّكم متُّم

162
00:13:14,631 --> 00:13:17,471
لا تعرف شيئاً عمّا حلَّ بنا بعد ذلك

163
00:13:18,071 --> 00:13:22,571
لا، لا أعرف. لكن لماذا الأكاتسكي؟!

164
00:13:23,271 --> 00:13:25,901
ما تفعله الأكاتسكي خاطئ!

165
00:13:26,471 --> 00:13:29,431
هذا هو القرار الذي اتّخذتُه...

166
00:13:29,931 --> 00:13:31,431
يا جيرايا-سينسي

167
00:13:42,631 --> 00:13:46,531
تبدو مختلفاً تماماً، لكن هاتان العينان...

168
00:13:47,171 --> 00:13:51,401
...هذا الشّكل... هذا الطّراز المتموّج!
لا أصدِّق ذلك

169
00:13:51,831 --> 00:13:53,071
هذه العين...

170
00:13:53,731 --> 00:13:55,271
الرنيغان!

171
00:13:56,071 --> 00:13:59,701
كنت باين إذاً... يا ناغاتو

172
00:14:00,431 --> 00:14:03,171
يبدو أنّك ضللتَ عن طريق الخير

173
00:14:03,671 --> 00:14:04,901
ماذا حدث؟

174
00:14:05,501 --> 00:14:09,631
لا داعي لتعرف شيئاً. فأنتَ غريب أساساً

175
00:14:10,131 --> 00:14:12,301
تغيّرتَ يا ناغاتو

176
00:14:14,231 --> 00:14:15,601
تقنيّة الاستدعاء!

177
00:14:23,671 --> 00:14:24,801
مهلاً!

178
00:14:26,731 --> 00:14:31,231
رغوة! دع الأمر لتلميذي ليعرف نقطة ضعفي!

179
00:14:31,331 --> 00:14:33,501
ينوي أن يشطف الزيت

180
00:14:36,671 --> 00:14:38,771
كونان، تراجعي

181
00:14:45,371 --> 00:14:47,101
فنّ عُرف الأسد الهائج!

182
00:15:05,931 --> 00:15:10,101
ناغاتو... أودُّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة

183
00:15:10,501 --> 00:15:12,071
ماذا حلَّ بياهيكو؟

184
00:15:13,701 --> 00:15:16,771
تذكّرت... كان هناك رجل بهذا الاسم، صحيح؟

185
00:15:18,171 --> 00:15:21,031
توفّي منذ زمن بعيد

186
00:15:21,201 --> 00:15:23,771
ناغاتو... أنت...؟!

187
00:15:24,871 --> 00:15:27,171
أريدُ أن أحمي ذلكما الاثنان فحسب

188
00:15:28,171 --> 00:15:31,201
مهما كان الألمُ الّذي سأُعاني منه

189
00:15:33,131 --> 00:15:34,431
هكذا إذاً

190
00:15:34,671 --> 00:15:38,231
ماذا أصابك؟ لم تكن هكذا قديماً...

191
00:15:38,471 --> 00:15:39,871
لا شيء...

192
00:15:40,731 --> 00:15:42,271
الحرب فحسب

193
00:15:43,631 --> 00:15:49,331
يموت كثير من النّاس هنا. جعلَني ذاك
الألم أنضج

194
00:15:49,831 --> 00:15:51,471
ماذا تعني؟

195
00:15:52,201 --> 00:15:57,331
حتّى الطفل الأحمق الغبيّ ينضُج
عندما يتجرّع من كأس الألم

196
00:15:58,301 --> 00:16:01,271
تعلُّم الألم يضبط كلمات وأفكار المرء

197
00:16:01,571 --> 00:16:04,231
لكن هل التخلّي عن محبّة صديق...

198
00:16:04,331 --> 00:16:06,531
أهذا يعنيه أن تصبح ناضجاً؟

199
00:16:07,031 --> 00:16:10,831
معلم... ما تزال إنساناً

200
00:16:11,371 --> 00:16:14,671
لكن من خلال هذا الألم الذي لا ينتهي...

201
00:16:14,831 --> 00:16:17,371
نضجتُ وأصبحتُ أكثر من مجرّد إنسان

202
00:16:17,601 --> 00:16:18,801
ماذا؟

203
00:16:19,401 --> 00:16:21,601
نعم... من إنسان...

204
00:16:22,171 --> 00:16:23,371
إلى إله

205
00:16:26,001 --> 00:16:30,401
عندما يُصبح المرءُ إلهاً، فإنّ كلماته
وأفكاره تصبح مُطلَقة

206
00:16:31,101 --> 00:16:34,101
معلم، بما أنّك إنسان

207
00:16:34,701 --> 00:16:37,501
فلن تفهم ما أقوله أبداً

208
00:16:37,801 --> 00:16:39,801
هل أصبحتَ مشوّهاً إلى هذا الحدّ؟

209
00:16:40,701 --> 00:16:45,071
الأشياء التي لم أكن أستطيع رؤيتها وأنا
إنسان أمسَتْ واضِحة الآن بعدما صرتُ إلهاً

210
00:16:46,101 --> 00:16:48,001
وكوني إلهاً،

211
00:16:48,101 --> 00:16:51,101
أعي أنّني أستطيع فعل ما لا
يستطيع البشر فعله

212
00:16:52,101 --> 00:16:55,431
ببسيط العبارة، تطوّرتُ
إلى مرحلة ما بعد الإنسان

213
00:16:55,571 --> 00:16:58,031
ما الذي تخطّط لفعله؟

214
00:16:59,871 --> 00:17:03,831
سأضعُ حدّاً لهذا العالم
التّافه الذي تمزّقه الحروب

215
00:17:04,701 --> 00:17:06,571
هذا من واجب إله

216
00:17:06,931 --> 00:17:09,931
إن كان هذا هدفك فلماذا تجمع البيجو؟

217
00:17:10,471 --> 00:17:12,731
ستموتُ على أي حال

218
00:17:13,231 --> 00:17:15,631
لهذا سأخبرك بالهدف الحقيقيّ

219
00:17:17,301 --> 00:17:22,501
سأستخدم البيجو المختومين...
لتطوير تقنيّة محرّمة جديدة

220
00:17:26,771 --> 00:17:29,471
بهذه التقنيّة الوحيدة،

221
00:17:29,771 --> 00:17:32,071
يمكنُ تدمير دولة كاملة بشكل آني

222
00:17:32,171 --> 00:17:35,071
ستكون هذه التقنيّة المحرَّمة
السّلاح المُطلَق والأقوى في التّاريخ

223
00:17:35,871 --> 00:17:39,771
كيف لصنع شيء كهذا أن يُنهي الحروب؟

224
00:17:39,871 --> 00:17:43,431
ألن يصعّد هذا من النّزاعات ببساطة؟

225
00:17:44,401 --> 00:17:46,701
هنالك نِزاعات في كلّ أرجاء البلاد

226
00:17:46,801 --> 00:17:51,401
كيف تضع حدّاً سريعاً لها
جميعاً يا جيرايا-سينسي؟

227
00:17:51,501 --> 00:17:55,331
هذا سُؤالي لك! أجبني!

228
00:17:55,801 --> 00:18:00,131
تعطي لكلّ دولة مُشارِكة في
الحرب سلاحَ تقنيّة محرّمة

229
00:18:00,631 --> 00:18:05,131
حالما يمتلكون قوّةً كهذه
فإنّهم يلجؤون لاستخدامها

230
00:18:05,401 --> 00:18:06,931
ماذا تعني؟

231
00:18:07,671 --> 00:18:12,101
سيموت عشرات الملايين بشكل فوري...

232
00:18:12,201 --> 00:18:14,371
وسيشعرُ النّاس بالذّعر

233
00:18:14,701 --> 00:18:18,801
النّاس... والبلاد سيتعلّمون معنى الألم!

234
00:18:19,431 --> 00:18:23,301
سيولّد ذاك الخوف نفوراً شديداً من الحرب
وينتهي القتال

235
00:18:23,831 --> 00:18:27,001
يمكنُ القول أنّ هذا العالم ما زال قيد

236
00:18:27,101 --> 00:18:29,071
التّنامي والاستقرار

237
00:18:29,571 --> 00:18:31,901
سيجعلُ الألمُ العالمَ ناضجاً

238
00:18:32,701 --> 00:18:35,871
بنفس الطريقة التي نضجتُ فيها

239
00:18:36,601 --> 00:18:41,271
كي ينضج العالم ويزداد حِكمة

240
00:18:41,371 --> 00:18:43,531
لا بدّ من تدخُّل يد إلهيّة

241
00:18:43,971 --> 00:18:46,231
ما يزال العالم طفلاً

242
00:18:46,331 --> 00:18:49,901
علِّم العالمَ الألمَ لتجعله ينضج...

243
00:18:50,001 --> 00:18:52,101
أتعتقد أنّ هذا ما تقوم به أنت؟

244
00:18:52,471 --> 00:18:56,371
أجل... لأنّني إله السّلام

245
00:18:57,031 --> 00:19:00,571
...أصبحت بارعاً في إطلاق الدّعابات
يا ناغاتو

246
00:19:00,701 --> 00:19:04,271
دُعابات؟ أنا لا أمزح

247
00:19:04,571 --> 00:19:06,301
مثَلي الأعلى هو...

248
00:19:09,201 --> 00:19:10,731
هُنا يا سينسي

249
00:19:11,571 --> 00:19:13,531
أهذا هو استدعاؤك التّالي؟

250
00:19:14,531 --> 00:19:19,401
أنت بالنسبةِ لي كائن ضئيل لا ينضج أبداً

251
00:19:21,701 --> 00:19:23,501
تقنيّة الاستدعاء!

252
00:19:24,701 --> 00:19:27,601
طفل يُعاملني كطفل!

253
00:19:27,701 --> 00:19:30,831
حسناً، فأنا لم أعُد إنساناً أيضاً!

254
00:19:31,101 --> 00:19:33,871
دموع الدّماء هذه تفيضُ غضباً!

255
00:19:33,971 --> 00:19:38,601
انتقلتُ من سانين إلى ناسك!
ضفدع جبل ميوبوكو المَهُول!

256
00:19:38,871 --> 00:19:41,131
أنا جيرايا-ساما...

257
00:19:43,531 --> 00:19:48,231
...لم تنضج إطلاقاً
أنتَ مجرّد أخرق كما في السّابق

258
00:19:48,831 --> 00:19:53,671
غاماكين-سان! لا تُزاحمني هكذا قبل أن أنتهي!

259
00:19:59,501 --> 00:20:02,531
أنا أحمق بعض الشيء...

260
00:21:37,341 --> 00:21:39,341
عليّ تسليم الأمر لتلميذي السّابق!

261
00:21:39,441 --> 00:21:41,971
يعرف تحرُّكاتي خير معرفة

262
00:21:42,301 --> 00:21:44,171
لا أعرف ماذا حدث في الماضي

263
00:21:44,271 --> 00:21:47,341
لكنّه أصبح قويّاً بما
يكفي الآن ليترأس الأكاتسكي

264
00:21:47,471 --> 00:21:50,501
ناهيك عن أنّه يمتلك الرنيغان الأسطوريّة

265
00:21:50,701 --> 00:21:53,071
أمام هذا الخصم، لن ينفعني الارتجال

266
00:21:53,171 --> 00:21:56,371
يجبُ أن أستخدم كامل قوّتي!
بنمط الناسك الخاصّ بي

267
00:21:56,671 --> 00:22:00,841
الحلقة القادمة: "نمط الناسك المُبجَّل"

268
00:22:01,101 --> 00:22:04,541
تطلّعوا قُدماً لتحرّكاتي الرّائعة!

269
00:22:06,571 --> 00:22:11,341
جيرايا-ساما، متى تصدر فنّ الغزل الجديدة؟

270
00:22:11,471 --> 00:22:14,271
قرأتُ هذا أكثر من عشر مرّات!

271
00:22:15,171 --> 00:22:18,041
ما زلتَ صغيراً، أليس كذلك؟

272
00:22:18,171 --> 00:22:20,901
هنالك أمور أهمّ في الحياة بالطبع؟

273
00:22:21,001 --> 00:22:24,141
ماذا؟ هل ناروتو في ورطة مجدّداً؟

274
00:22:24,341 --> 00:22:26,501
لا، بل العكس

275
00:22:26,601 --> 00:22:30,241
لكن فاقَتْ هذه القوّة كلّ توقُّعاتي

276
00:22:30,871 --> 00:22:33,971
تسليم الشعلة ليس إلّا مسألة وقت

277
00:22:35,071 --> 00:22:39,201
عندما يتعلّق الأمر بالقتال،
يتعلّم بسُرعة. هذا أمر أكيد...

278
00:22:39,301 --> 00:22:40,401
ماذا؟

279
00:22:40,771 --> 00:22:43,671
أنتِ تثيرينني حقّاً!

280
00:22:44,641 --> 00:22:46,471
اغرب عن وجهي أيّها العجوز المنحرف!

281
00:22:47,501 --> 00:22:49,371
لن أستسلم!

282
00:22:49,471 --> 00:22:50,871
هذا هو طريقي في النّينجا!

283
00:22:50,971 --> 00:22:52,071
جيرايا-ساما...

284
00:22:52,171 --> 00:22:54,871
لا شيء أجمل من المُداعبات في الحياة!

285
00:22:54,971 --> 00:22:56,741
تقنيّة الاستدعاء!

286
00:22:58,501 --> 00:23:01,041
سأجري بعضاً من الأبحاث
لأجل سلسلة فنّ الغزل خاصتي!

287
00:23:01,141 --> 00:23:02,601
تولَّ الباقي!

288
00:23:02,701 --> 00:23:04,541
حـ-حظّاً سعيداً!

