﻿1
00:00:08,087 --> 00:00:12,517
أحد السّانين الأسطوري... جيرايا قد رحل

2
00:00:13,780 --> 00:00:18,140
لو لم نكن نمتلك هذا السرّ لما استطعنا الفوز

3
00:00:19,040 --> 00:00:21,510
لنثنِ عليه كمعلّم لنا

4
00:00:22,580 --> 00:00:25,340
بالمناسبة... يمكنك الخروج

5
00:00:28,340 --> 00:00:29,980
استغرقتَ بعضاً من الوقت

6
00:00:30,080 --> 00:00:33,180
لا تنسَ أنّ خصمه كان جيرايا

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,510
كان عائقاً صعباً في وجهنا

8
00:00:36,010 --> 00:00:40,210
تلقّيتُ الأوامر من مادارا بأسر الكيوبي

9
00:00:40,440 --> 00:00:44,210
حسناً إذاً... حبّذا لو أرى الكيوبي مأسوراً،

10
00:00:44,310 --> 00:00:45,610
لِذا لنذهب معاً

11
00:00:45,710 --> 00:00:49,110
لا! سأذهب لرؤية معركة أخرى

12
00:00:49,310 --> 00:00:51,810
- ماذا؟
- اصمت!

13
00:00:52,210 --> 00:00:54,080
ما هي تلك المعركة؟

14
00:01:00,110 --> 00:01:01,540
المعركة بين

15
00:01:05,610 --> 00:01:07,940
أتساءل ما إن كان ساسكي بخير

16
00:01:08,340 --> 00:01:09,510
ماذا تعني؟

17
00:01:09,740 --> 00:01:14,210
ماذا لو كان مخبأ الأكاتسكي الأوّل هدفاً؟

18
00:01:15,280 --> 00:01:17,710
هل تعني أنّ إيتاتشي داخل هذا المخبأ؟

19
00:01:19,840 --> 00:01:22,680
قلتُ " ماذا لو؟"

20
00:01:24,510 --> 00:01:27,140
يُفترَض أن يكون إيتاتشي
هذا قويّاً جدّاً، صحيح؟

21
00:01:27,610 --> 00:01:30,840
من المستحيل أن يخسر ساسكي أمام

22
00:01:31,680 --> 00:01:36,080
لعلّنا ينبغي أن نحتسب لأسوأ سيناريو ممكن

23
00:01:37,810 --> 00:01:39,080
ساسكي

24
00:01:40,580 --> 00:01:43,010
سأتفقّد ما يوجد في الدّاخل من هنا

25
00:01:43,110 --> 00:01:45,280
وإن وقع أي مكروه، سندخل!

26
00:01:45,480 --> 00:01:49,180
ماذا؟ لماذا بدأتِ بإصدار الأوامر فجأة؟

27
00:01:49,410 --> 00:01:52,180
تنفعلين كلّما تعلّق الأمر بساسكي

28
00:01:52,340 --> 00:01:54,980
هـ-هذا غير صحيح

29
00:01:55,080 --> 00:01:57,610
أنا لن... أيّها الغبيّ!

30
00:01:58,210 --> 00:02:00,540
سأطلب من الطيور أن يطوفوا في المنطقة إذاً

31
00:02:00,640 --> 00:02:03,640
وأن يبحثوا عن أي أثر للعدو

32
00:02:05,180 --> 00:02:08,210
تبّاً... كلاكما

33
00:02:08,880 --> 00:02:10,580
مُجتهدان للغاية

34
00:02:18,080 --> 00:02:20,180
وهذا مزيّف أيضاً

35
00:02:21,010 --> 00:02:23,780
أتعقّب رائحة ساسكي ومع ذلك

36
00:02:23,980 --> 00:02:26,240
يبدو أنّ العدوّ قريب منّا

37
00:02:27,110 --> 00:02:31,010
لهذا نعوّض عن تفرّقهم بالعدد

38
00:02:31,440 --> 00:02:33,710
بحثنا في هذا الطرف بحثاً شاملاً

39
00:02:34,310 --> 00:02:37,680
ينبغي أن نبلغ الأصلي بهذا

40
00:02:45,280 --> 00:02:46,480
ما الخطب يا ناروتو؟

41
00:02:46,580 --> 00:02:49,580
لا يوجد في الغابة الجنوبيّة إلّا مزيّفين

42
00:02:49,740 --> 00:02:50,740
هكذا إذاً

43
00:02:51,680 --> 00:02:53,710
لِمَ هذا الحزن؟!

44
00:02:53,810 --> 00:02:56,880
.أنت لا تستسلم أبداً!
أليس هذا طريقك في النّينجا؟

45
00:02:57,440 --> 00:02:59,240
معه حقّ يا ناروتو!

46
00:03:01,940 --> 00:03:03,010
حسناً!

47
00:03:03,340 --> 00:03:07,640
سأستخدم التشاكرا التي
جدّدتُها لتعزيز نسخ الظلّ

48
00:03:11,680 --> 00:03:13,510
أعتمد عليكم جميعاً!

49
00:03:13,840 --> 00:03:15,310
- اترك الأمر لنا!
- اترك الأمر لنا!

50
00:03:43,940 --> 00:03:45,140
أتيتَ إذاً

51
00:03:47,440 --> 00:03:48,440
من أنت؟!

52
00:03:51,380 --> 00:03:53,210
هذا أنا... ساسكي

53
00:04:01,010 --> 00:04:02,880
زاد طولُك قليلاً

54
00:04:04,840 --> 00:04:09,140
.وأنتَ لا تزال على حالك
حتّى هاتين العينين الباردتَين

55
00:04:10,180 --> 00:04:14,410
ألن تصرخ وتهاجم كما فعلت في السّابق؟

56
00:04:26,810 --> 00:04:28,840
كما قلتَ تماماً

57
00:04:28,940 --> 00:04:31,240
كرهتُك... ومقتُّك

58
00:04:31,340 --> 00:04:34,880
لأجل الهدف الوحيد ألا وهو قتلك، لقد

59
00:04:39,240 --> 00:04:40,640
لقد

60
00:04:42,680 --> 00:04:44,480
عشتُ حياتي!

61
00:04:50,540 --> 00:04:51,640
تشيدوري؟

62
00:04:52,240 --> 00:04:54,740
سأقتلُك!

63
00:05:04,340 --> 00:05:06,610
مُت!

64
00:05:15,080 --> 00:05:17,810
لا تفقه شيئاً عنّي

65
00:05:31,910 --> 00:05:35,280
حجم الكراهيّة التي خزّنتُها بداخلي

66
00:05:36,240 --> 00:05:39,240
وكم أصبحتُ قويّاً بسبب تِلك الكراهيّة

67
00:05:43,180 --> 00:05:46,010
لا تعرف شيئاً عنّي على الإطلاق

68
00:06:07,910 --> 00:06:10,510
أصبحتَ... قويّاً

69
00:06:24,680 --> 00:06:27,310
تعال إلى مخبأ أوتشيها بمفردك

70
00:06:27,880 --> 00:06:30,380
سأدعك تحسم الأمر هناك

71
00:06:39,480 --> 00:06:40,540
ساسكي!

72
00:06:44,810 --> 00:06:48,240
قلتُ لكم ألّا تتحرّكوا
ما لم تتلقّوا الأوامر

73
00:06:49,410 --> 00:06:53,540
قالت كارين أنّها شعرَتْ
بتشاكرا أخرى، لهذا كنّا قلقين

74
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
رِيش؟

75
00:07:02,880 --> 00:07:05,340
اتبعوني. هيّا بنا

76
00:08:37,280 --> 00:08:41,180
دعوة إلى مأدبة

77
00:09:02,095 --> 00:09:05,195
إنّه يبلي بلاء حسناً. والآن

78
00:09:05,795 --> 00:09:09,855
هل ستظهر كأفعى أيضاً؟
أم أنّك ستتحوّل إلى صقر؟

79
00:09:10,125 --> 00:09:12,595
سنرى يا ساسكي

80
00:09:17,455 --> 00:09:19,555
نفس التشاكرا في كلّ أرجاء المكان!

81
00:09:20,125 --> 00:09:21,155
ما الذي يجري؟!

82
00:09:22,025 --> 00:09:24,255
هل نغيّر مسارنا يا ساسكي؟

83
00:09:24,895 --> 00:09:27,595
تجاهلوا ذلك. سنندفع للأمام

84
00:09:27,695 --> 00:09:30,855
جيّد. سلوك الطريق الطويل سيكون مُتعباً

85
00:09:45,555 --> 00:09:47,195
ساسكي!

86
00:09:50,625 --> 00:09:51,955
ماذا كان ذلك؟!

87
00:09:52,055 --> 00:09:53,455
نسخة ظلّ

88
00:09:53,555 --> 00:09:54,895
ناروتو؟

89
00:09:54,995 --> 00:09:56,595
يا له من حشرة

90
00:09:57,095 --> 00:10:00,425
نسخ ظلّ متعدّدة... الآن فهمت

91
00:10:00,525 --> 00:10:03,895
نفس التشاكرا والمنتشرة في
كلّ أرجاء المكان تنتمي إليه

92
00:10:05,895 --> 00:10:06,895
وجدتُه!

93
00:10:10,425 --> 00:10:11,725
أحسنت صنعاً!

94
00:10:12,295 --> 00:10:13,295
من أي اتّجاه؟!

95
00:10:13,925 --> 00:10:14,925
من هنا!

96
00:10:15,695 --> 00:10:18,755
لن أدعك تفلت هذه المرّة يا ساسكي!

97
00:10:28,255 --> 00:10:29,255
ما هذا؟!

98
00:10:29,555 --> 00:10:33,295
تشاكرا هائلة! وهي قادمة بسرعة!

99
00:10:46,125 --> 00:10:47,295
أنت

100
00:10:47,655 --> 00:10:51,225
وحده ساسكي من يُسمَح له بتجاوز هذه النقطة

101
00:10:52,755 --> 00:10:55,325
هذه أوامر من إيتاتشي

102
00:10:55,995 --> 00:10:59,525
بينما يستطيع البقيّة الانتظار هنا

103
00:10:59,795 --> 00:11:03,025
لا بأس. إضافة إلى ذلك، كنّا نرتحل كفصيل

104
00:11:03,125 --> 00:11:07,225
منعاً لأيّ تدخُّلٍ قد يقفُ عائِقاً لنِزالي

105
00:11:07,895 --> 00:11:08,695
سيَفي هذا بالغرض

106
00:11:08,895 --> 00:11:10,825
لا، لا تفعل يا ساسكي!

107
00:11:10,925 --> 00:11:12,955
لنقضِ عليه وندخل معاً!

108
00:11:13,395 --> 00:11:16,455
لا أنوي القتال

109
00:11:16,555 --> 00:11:20,455
لكن إن أصررتُم على الدّخول معه فلن أرحم

110
00:11:20,955 --> 00:11:25,095
كارين... ابقي مكانكِ. هذا ثأري أنا

111
00:11:33,595 --> 00:11:38,795
كيسامي هوشيغاكي... وسيف جلد القرش العظيم

112
00:11:40,655 --> 00:11:41,955
هل نسيتَني؟

113
00:11:42,055 --> 00:11:46,195
أنا سويغيتسو هوزوكي، الأخ
الأصغر لمانغيتسو هوزوكي

114
00:11:46,725 --> 00:11:52,625
لم أعرفك في البداية! لقد كبرتَ يا سويغيتسو

115
00:11:53,055 --> 00:11:56,695
لا أريد أن أنتظر ساسكي دون أن أفعل شيئاً

116
00:11:57,495 --> 00:11:59,295
هلّا سمحتَ لي بملء وقت الفراغ

117
00:11:59,395 --> 00:12:02,655
وقضيتُ بعضاً من المرح!
معك يا كيسامي سينباي؟

118
00:12:03,255 --> 00:12:06,695
بخلاف أخيك، أنت مغرور جدّاً، أليس كذلك؟

119
00:12:08,125 --> 00:12:10,655
اسمح لي أن أطحنك قليلاً إذاً

120
00:12:11,025 --> 00:12:14,325
...سويغيتسو
ألا ينبغي أن نتقيّد بأوامر ساسكي؟

121
00:12:14,755 --> 00:12:18,795
لا تكن غبيّاً! أيّها الأبله!

122
00:12:31,095 --> 00:12:33,195
من هنا يا شباب!

123
00:12:34,735 --> 00:12:36,265
انتظر يا ناروتو

124
00:12:36,895 --> 00:12:38,365
هذه التشاكرا

125
00:12:39,335 --> 00:12:40,565
مرحباً!

126
00:12:40,795 --> 00:12:42,465
ماذا؟!

127
00:12:44,895 --> 00:12:48,295
مهلاً مهلاً... ما هي أخبارك أنت وأنت وأنت؟

128
00:12:48,635 --> 00:12:51,995
لم أتصوّر أن أصادف نينجا
قرية الورق في مكان كهذا

129
00:12:52,135 --> 00:12:54,835
أعني... هناك اثنان، أربعة، ستّة

130
00:12:54,935 --> 00:12:57,265
ثمانية ضدّ واحد. يا له من توقيت سيّئ

131
00:12:58,465 --> 00:13:01,835
تِلك العباءة... أنت عضو في الأكاتسكي!

132
00:13:02,565 --> 00:13:06,435
مع أنّه لم يكن مُدرجاً في
القائمة التي تركها لنا كابوتو

133
00:13:07,565 --> 00:13:09,365
أنا جديد، سُرِرتُ بلقائكم

134
00:13:10,795 --> 00:13:14,365
أتظنّ نفسك مضحكاً؟! لا تهدر وقتنا!

135
00:13:15,065 --> 00:13:18,265
لا تستعجلوا. ادرسوا الوضع أوّلاً

136
00:13:18,795 --> 00:13:21,735
نحنُ نفوقه عدداً الآن

137
00:13:22,035 --> 00:13:25,265
يا للهول! هل يتمّ التقليل من شأني؟

138
00:13:25,365 --> 00:13:26,565
بواسطتكم؟

139
00:13:30,765 --> 00:13:32,495
هذا عضو أكاتسكي إذاً

140
00:13:35,065 --> 00:13:36,665
غريب أطوار آخر

141
00:13:36,965 --> 00:13:40,295
يتدخّلون بيننا وبين ساسكي مراراً وتكراراً

142
00:13:44,335 --> 00:13:46,435
لا تعترض طريقنا!

143
00:13:46,795 --> 00:13:47,995
نسخة ظلّ؟!

144
00:13:52,795 --> 00:13:54,095
أمزح فحسب

145
00:14:01,535 --> 00:14:05,835
يبدو أنّك أكثر كفاءة في
استخدام السّيف من ذاك الفتى

146
00:14:05,935 --> 00:14:06,965
فتى؟!

147
00:14:08,935 --> 00:14:10,535
أتعني زابوزا سينباي؟

148
00:14:15,335 --> 00:14:21,365
سيف جلد القرش العظيم الخاصّ بي
لم يُخصَّص للنزال

149
00:14:23,995 --> 00:14:26,965
كذلك سيفي. فهذا السّيف

150
00:14:28,465 --> 00:14:29,965
هو للقتل!

151
00:14:34,235 --> 00:14:39,135
للمرح؟ مُحال! إنّهما جادّان تماماً!

152
00:14:39,465 --> 00:14:41,665
جوغو... أخبره

153
00:14:42,165 --> 00:14:45,395
لا مُشكلة... فالطيور تقول لي

154
00:14:45,495 --> 00:14:48,065
أنّه لا أحد قريب سيُعرقل معركتهما

155
00:14:49,365 --> 00:14:52,595
تبّاً... ماذا لو أصاب ساسكي أي مكروه

156
00:14:52,695 --> 00:14:54,795
وهذان الغبيّان يتقاتلان؟

157
00:14:55,265 --> 00:14:57,495
حتّى نينجا قرية الورق يطاردوننا!

158
00:14:58,995 --> 00:15:00,665
نينجا قرية الورق قد توقّفوا؟

159
00:15:01,335 --> 00:15:03,195
أنت مغترّ جدّاً بنفسك!

160
00:15:03,295 --> 00:15:06,795
ما الذي يستطيع طفل مثلك فعله؟!

161
00:15:22,895 --> 00:15:24,035
ناروتو

162
00:15:24,665 --> 00:15:25,665
هذا جيّد

163
00:15:25,765 --> 00:15:26,765
هيناتا!

164
00:15:27,065 --> 00:15:29,035
يستطيع ناروتو تحمّل الضرر!

165
00:15:31,565 --> 00:15:33,235
ركّزي على العدو!

166
00:15:35,495 --> 00:15:40,665
هل تحلّلان قوّتي الآن؟

167
00:15:40,995 --> 00:15:43,595
نينجا قرية الورق فطِنون جدّاً

168
00:15:43,695 --> 00:15:46,865
...لكن أنا بارعٌ جدّاً رُغم أنّني جديد
أليس كذلك؟

169
00:15:48,565 --> 00:15:51,795
راوغ كلّ هجمات ناروتو

170
00:15:51,935 --> 00:15:55,495
إنّه يعبث بنا. لكن ما هو هدفه؟

171
00:16:03,235 --> 00:16:06,765
تبّاً! إنّه يُشهِر السّيف
بقوّة أكثر ثباتاً منّي

172
00:16:07,335 --> 00:16:08,365
حسناً إذاً

173
00:16:09,465 --> 00:16:11,765
يا له من جهد رتيب

174
00:16:11,865 --> 00:16:15,465
أسحبُ كلامي عندما قلتُ أنّك أفضل من زابوزا

175
00:16:19,535 --> 00:16:20,665
خُذ هذه!

176
00:16:22,935 --> 00:16:25,735
كدتُ أصيبك، أليس كذلك؟

177
00:16:27,465 --> 00:16:32,835
لِمَ أنت متحمّس؟ هل حان وقتُ المُقرمشات؟

178
00:16:33,035 --> 00:16:34,335
ماذا؟!

179
00:16:35,995 --> 00:16:40,065
...التشاكرا خاصّتي!
لكنّني لم أستهلك ذلك القدر الكبير بعد

180
00:16:41,095 --> 00:16:44,995
سيف جلد القرش يطحن ويمتصُّ التشاكرا

181
00:16:45,095 --> 00:16:47,965
ظننتُك أكثر يقظة

182
00:16:48,265 --> 00:16:51,035
أترغب بطعم آخر؟

183
00:16:52,895 --> 00:16:54,135
أيّها الوغد

184
00:16:54,695 --> 00:16:58,865
حسناً إذاً... هل نلعب يا جماعة قرية الورق؟

185
00:16:59,195 --> 00:17:01,665
لا نملك وقتاً نهدره على أمثالك!

186
00:17:02,265 --> 00:17:03,295
معه حقّ!

187
00:17:03,535 --> 00:17:06,965
هذا لأنّنا علينا اللّحاق بساسكي

188
00:17:08,695 --> 00:17:13,135
شينو، لم تتمكّن من متابعة مهمّة
استعادة ساسكي الأخيرة

189
00:17:13,235 --> 00:17:14,895
نعتمد عليك هذه المرّة!

190
00:17:15,895 --> 00:17:17,635
رابطنا، أليس كذلك؟

191
00:17:17,765 --> 00:17:20,495
حسناً... يا جماعة. لننهِ هذا الأمر بسرعة

192
00:17:23,195 --> 00:17:25,435
سنسير على التّشكيل ب

193
00:17:27,035 --> 00:17:28,035
حاضر!

194
00:17:28,195 --> 00:17:29,195
- عُلِم!
- حاضر!

195
00:17:29,295 --> 00:17:34,965
يبدو أنّكم جادّون. حسناً، سأقوم بالإحماء

196
00:17:36,035 --> 00:17:38,435
أيّها الحقير... كفاك عبثاً!

197
00:17:38,535 --> 00:17:41,165
ناروتو، ركّز على التّشكيل!

198
00:17:41,335 --> 00:17:42,965
نعم، أعلم

199
00:17:43,295 --> 00:17:45,635
لنفعلها. كيبا، هل أنت جاهز؟

200
00:17:45,735 --> 00:17:48,065
في أي وقت. أليس كذلك يا أكامارو؟!

201
00:17:49,835 --> 00:17:51,165
لنبدأ إذاً!

202
00:17:56,495 --> 00:18:01,435
...ارتفاع شاهق
تتمتّع تلك الفتاة بمثل هذه القوّة الصرفة

203
00:18:01,665 --> 00:18:05,935
مهلاً! شتّتوا تركيزي بالطعم... وأمسى
أولئك الثّلاثة يحاصرونني!

204
00:18:06,035 --> 00:18:08,935
أيُّهم ينبغي أن أراوغ!

205
00:18:09,035 --> 00:18:11,465
هذا ليس عدلاً!

206
00:18:11,565 --> 00:18:13,595
- الوقت لا يسمح لك بالنّظر!
- يا إلهي

207
00:18:14,495 --> 00:18:15,795
ماذا؟

208
00:18:15,895 --> 00:18:17,935
تشا! تشا!

209
00:18:18,035 --> 00:18:19,435
مذهل!

210
00:18:19,535 --> 00:18:22,135
ثلاثة على واحد؟! يا جُبناء قرية الورق!

211
00:18:22,235 --> 00:18:23,395
راسينغان!

212
00:18:23,495 --> 00:18:25,895
لم تكن الطّعم؟

213
00:18:25,995 --> 00:18:27,295
نلتَ منّي

214
00:18:32,135 --> 00:18:33,395
لا!

215
00:18:34,795 --> 00:18:36,935
فنّ النينجا! تقنيّة السدّ!

216
00:18:40,365 --> 00:18:43,295
تبّاً... قلتُم أنّكم كنتم ستفعلونها سوية

217
00:18:43,395 --> 00:18:45,065
وصدّقتُكم!

218
00:18:45,335 --> 00:18:46,435
لا تتوقّفوا جميعاً!

219
00:18:46,535 --> 00:18:48,535
افترقوا وشقّوا طريقكم!

220
00:18:51,035 --> 00:18:54,795
يا للهول! فـ-فنّ النينجا... تبّاً!

221
00:19:04,465 --> 00:19:05,935
أي تقنيّة هذه؟

222
00:19:06,895 --> 00:19:09,435
فهمت! سأسمّي هذه التقنيّة

223
00:19:09,535 --> 00:19:12,595
فنّ النينجا: تقنيّة ضرب الخلد!

224
00:19:12,795 --> 00:19:15,835
فيما عدا أنّ الضارب والمضروب انعكسا

225
00:19:17,195 --> 00:19:18,195
سينباي

226
00:19:18,665 --> 00:19:19,635
أعلم

227
00:19:19,735 --> 00:19:23,765
ما لم نقضِ عليه، لن يدعنا نتقدّم

228
00:19:25,095 --> 00:19:26,435
تبّاً!

229
00:19:27,295 --> 00:19:30,295
قولوا لي... ماذا ينبغي أن نلعب الآن؟

230
00:19:32,195 --> 00:19:35,665
لا يجوز أن نهدر الوقت في مكان كهذا!

231
00:19:35,765 --> 00:19:40,365
أعلم هذا، سنتّبع التشكيل القتالي أ الآن

232
00:19:56,395 --> 00:20:01,395
...انتظر قليلاً فقط!
انتظرني فحسب يا إيتاتشي

233
00:21:36,722 --> 00:21:38,752
أخي الصغير الأحمق

234
00:21:38,882 --> 00:21:42,082
وصلت إليّ أخيراً إذاً

235
00:21:42,682 --> 00:21:45,082
يبدو أنّك كنتَ تنتظر هذه اللّحظة

236
00:21:45,182 --> 00:21:47,352
لكن الأمر ذاته ينطبق عليّ

237
00:21:48,422 --> 00:21:49,422
تعال

238
00:21:49,722 --> 00:21:54,552
أعِد صياغة موتي كما رأيتَه

239
00:21:55,452 --> 00:21:59,622
الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن:
اللّحظة الأطول"

240
00:22:00,182 --> 00:22:03,252
إلى أي مدى تستطيع أن ترى؟

241
00:22:06,522 --> 00:22:09,582
إحياء ذكرى الحلقة 350
أ-أهلاً بكم في الحفلة

242
00:22:09,682 --> 00:22:12,522
ستبدأ قريباً، لذا تفضّل من هنا لو سمحت

243
00:22:12,622 --> 00:22:15,722
بمناسبة انتهاء الحلقة 350

244
00:22:15,822 --> 00:22:17,052
انتظر!

245
00:22:17,752 --> 00:22:19,852
ماذا... تفعل؟!

246
00:22:19,952 --> 00:22:22,682
لماذا لم تدعوني أنا، الشخصيّة الرئيسيّة؟!

247
00:22:22,782 --> 00:22:25,522
في الواقع، لم تظهر في الحلقة 350

248
00:22:25,622 --> 00:22:27,122
حـ-حدث ذلك بالصدفة

249
00:22:27,222 --> 00:22:28,682
حقّاً؟

250
00:22:28,882 --> 00:22:32,222
ولم تظهر في الحلقة 100 أو 300 أيضاً

251
00:22:32,322 --> 00:22:34,752
اصمت! لا أريد أن يخبرني بذلك شخص جديد مثلك

252
00:22:34,852 --> 00:22:37,052
قد بدأ من الحلقة 252!

253
00:22:37,522 --> 00:22:38,882
كشخصيّة رئيسيّة،

254
00:22:38,982 --> 00:22:40,922
يبدو أنّ حظّك لا يحالفك
بالظهور في حلقات بارزة

255
00:22:41,322 --> 00:22:42,922
لعلّك لستَ مشهوراً كثيراً؟

256
00:22:43,152 --> 00:22:44,652
أنت تحديداً لا يحقّ له قول ذلك!

257
00:22:44,922 --> 00:22:48,222
لكن عدم تخصيص نصّ لك في حلقة بارزة هو أمر
محزن جدّاً لشخصيّة رئيسيّة

258
00:22:49,052 --> 00:22:51,322
حتّى أنتِ يا ساكورا

259
00:22:51,582 --> 00:22:53,352
لِذا ها هو النّخب! بصحّتكم!

260
00:22:53,452 --> 00:22:55,952
- بصحّتك! مبروك!
اللّعنة!

261
00:22:56,052 --> 00:22:57,052
نـ-ناروتو

262
00:22:58,752 --> 00:23:00,352
ا-ابتهج!

263
00:23:01,722 --> 00:23:04,152
أنتِ لا تواسينني أبداً بذلك

