﻿1
00:01:30,279 --> 00:01:34,279
نور وظلام المانغيكيو شارينغان

2
00:01:51,549 --> 00:01:53,709
أصبحتَ... قويّاً

3
00:01:54,209 --> 00:01:56,949
...نفس العبارة السّابقة...
والطائر

4
00:01:57,809 --> 00:01:59,849
مهزلة أخرى بالغينجيتسو خاصّتك؟

5
00:02:00,649 --> 00:02:02,009
ماذا تريد أن تعرف؟

6
00:02:03,309 --> 00:02:05,679
لم ينتهِ الأمر بعد، لكن سأسمعك

7
00:02:06,609 --> 00:02:07,949
سأكرّر كلامي...

8
00:02:22,849 --> 00:02:25,779
عندما ذبحتَ جميع أفراد العشيرة،

9
00:02:25,879 --> 00:02:28,349
ذكرتَ وجود شخص آخر

10
00:02:29,209 --> 00:02:34,849
ممّا يعني أنّ عضو الأوتشيها ذاك
الذي لم تقتله كان متواطئاً معك

11
00:02:35,579 --> 00:02:39,349
حتّى أنت لا تستطيع قتل جميع
أفراد قوّات الشرطة بمفردك

12
00:02:41,479 --> 00:02:43,109
اكتشفتَ هذا إذاً...

13
00:02:43,749 --> 00:02:44,609
من يكون؟!

14
00:02:52,309 --> 00:02:54,909
إنّه مادارا أوتشيها...

15
00:02:56,849 --> 00:03:01,809
...بذلك البصر والتشاكرا...
الأكثر شؤماً ممّا لديّ

16
00:03:02,379 --> 00:03:06,109
...شعرتُ وكأنّه...
مادارا أوتشيها، منذُ زمن بعيد

17
00:03:10,279 --> 00:03:13,579
مُحال أن أعرف... ذلك الشّخص

18
00:03:14,979 --> 00:03:17,309
مادارا... أوتشيها؟!

19
00:03:20,349 --> 00:03:22,709
أحد مؤسّسي قرية...
ورق الشّجر المخفيّة

20
00:03:23,779 --> 00:03:26,909
أوّل شخص امتلك
المانغيكيو شارينغان

21
00:03:27,579 --> 00:03:28,509
مؤسِّس؟

22
00:03:29,409 --> 00:03:31,909
ينبغي أن يكون مادارا!
ذاك قد مات منذ زمن بعيد

23
00:03:32,579 --> 00:03:34,009
هل تسخر منّي؟!

24
00:03:35,309 --> 00:03:36,979
مادارا حيّ...

25
00:03:38,079 --> 00:03:40,709
الأمر عائد لك سواء
أردتَ أن تصدّق أم لا

26
00:03:41,109 --> 00:03:42,649
كفاك هُراء!

27
00:03:44,209 --> 00:03:50,079
كي نعيش، نتشبّث
بكلّ ما نعرفه ونفهمه

28
00:03:51,379 --> 00:03:54,079
ونعتبره حقيقة

29
00:03:56,009 --> 00:03:59,249
لكن المعرفة والفهم أمران مُبهمان

30
00:03:59,879 --> 00:04:01,979
والحقيقة قد تكون وهماً

31
00:04:03,249 --> 00:04:05,979
يعيش كافّة البشر على
الفرضيّات الخاطئة

32
00:04:06,809 --> 00:04:08,379
أليست هذه طريقة أخرى
للنظر إلى الأمر؟

33
00:04:09,279 --> 00:04:11,049
ما الذي ترميه إليه بالضبط؟

34
00:04:13,379 --> 00:04:17,849
موت مادارا هو مجرّد
افتراض من عندك

35
00:04:19,009 --> 00:04:23,909
تماماً مثلما افترضتَ ذات يوم
أنّني أخوك الأكبر اللّطيف

36
00:04:33,779 --> 00:04:37,009
تظاهرتُ فحسب أنّني...
الأخ الذي أردتَه

37
00:04:38,579 --> 00:04:41,049
لأقيس قدراتك وإمكانياتك

38
00:04:52,679 --> 00:04:54,479
ما حدث في تلك اللّيلة...

39
00:04:55,009 --> 00:04:58,309
كنتُ صغيراً جدّاً
وظننتُه مجرّد وهم

40
00:04:59,009 --> 00:05:01,479
لدرجة أنّني خضعتُ...
لغينجيتسو قاسية

41
00:05:01,809 --> 00:05:03,279
أردتُ أن أصدّق ذلك

42
00:05:03,949 --> 00:05:06,909
...لكن كان ذلك
حقيقة غير قابلة للشكّ

43
00:05:11,049 --> 00:05:13,479
عيني لم تعد كما كانت في الماضي!

44
00:05:13,849 --> 00:05:16,409
تستطيع الشارينغان!
خاصّتي رؤية الغينجيتسو

45
00:05:18,449 --> 00:05:20,709
ما زلت تتكلّم بثِقة كهذه

46
00:05:21,779 --> 00:05:25,149
لكن هذا مقبول
بالنسبة إليّ حالياً

47
00:05:31,549 --> 00:05:34,249
ما رأيك أن ننهي هذه
التمثيليّة الصّغيرة؟

48
00:05:39,449 --> 00:05:40,879
لا ضير من التحلّي بالثّقة

49
00:05:41,509 --> 00:05:45,879
لكن مع هذا يا ساسكي، عينك
ما زالت مختلفة عن عيني

50
00:05:47,349 --> 00:05:51,409
ومن ثمّ يوماً ما، تعال إليّ
بنفس العين التي أمتلكُها

51
00:05:52,379 --> 00:05:56,149
...إذاً
لم تستطع قتل أعزّ صديق لك

52
00:05:57,009 --> 00:06:00,509
وتجرأتَ على الظهور أمامي
بمثل هذه العزيمة الضعيفة؟

53
00:06:02,809 --> 00:06:07,149
أسرع وحاول قتلي إذاً!
بالمانغيكيو شارينغان

54
00:06:07,749 --> 00:06:11,879
أم أنّه من الصّعب
اختبار قدرتك ضدّي الآن؟

55
00:06:15,349 --> 00:06:16,909
أنت واثقٌ جدّاً من نفسك...

56
00:06:19,779 --> 00:06:23,009
لم يتحرّك أي منهما منذُ مدّة

57
00:06:23,379 --> 00:06:26,209
يجسّان نبض بعضهما
الآخر بالغينجيتسو فحسب

58
00:06:33,549 --> 00:06:37,709
...مانغيكيو شارينغان...
هذه العين مميّزة

59
00:06:40,309 --> 00:06:43,979
،منذُ لحظة استيقاظها
تتوجّه صوب الظلام

60
00:06:44,949 --> 00:06:47,809
،وكلّما استُعمِلَتْ
خُتِمَتْ أكثر

61
00:06:48,449 --> 00:06:49,779
ماذا تعني؟

62
00:06:50,379 --> 00:06:53,679
مع الوقت، تفقدُ
المانغيكيو شارينغان نورها

63
00:06:54,309 --> 00:06:55,379
العمى...

64
00:06:56,179 --> 00:06:59,709
أهذا ثمن قوّة التحكّم بالكيوبي؟

65
00:07:01,979 --> 00:07:03,379
فعلتَ كما أخبرتُك وقرأت

66
00:07:03,479 --> 00:07:05,749
الطباعة الحجريّة
في غرفة الاجتماع؟

67
00:07:12,209 --> 00:07:15,109
مادارا... من يكون بالضبط؟

68
00:07:15,609 --> 00:07:18,849
أوّل شخص استخدم تلك
العين لترويض الكيوبي

69
00:07:19,909 --> 00:07:24,009
رجُل خالد يُعَدُّ...
شريكي ومعلّمي في نفس الوقت

70
00:07:25,149 --> 00:07:28,279
والشّخص الوحيد الذي
يكشف عن السرّ الآخر

71
00:07:28,379 --> 00:07:30,979
للمانغيكيو شارينغان

72
00:07:32,449 --> 00:07:34,909
هذا هو... مادارا أوتشيها

73
00:07:36,049 --> 00:07:39,149
السرّ الآخر للمانغيكيو شارينغان؟

74
00:07:43,679 --> 00:07:45,849
ثعلب

75
00:07:48,949 --> 00:07:53,879
لديها قوّة بصريّة أخرى
غير ترويض الكيوبي؟

76
00:07:54,709 --> 00:08:00,609
...أجل
سرّ آخر، أهمّ سرّ على الإطلاق

77
00:08:01,249 --> 00:08:04,049
أهمّ سرّ على الإطلاق؟ ما هو؟

78
00:08:09,109 --> 00:08:10,809
ما هو؟! أجبني!

79
00:08:12,779 --> 00:08:14,649
دعني أخبرك عن الماضي قليلاً

80
00:08:15,479 --> 00:08:17,749
يتعلّق بتاريخ أوتشيها

81
00:08:19,549 --> 00:08:24,079
...منذ زمن بعيد، كان لمادارا أخ
أخ أصغر

82
00:08:40,479 --> 00:08:42,549
مادارا أوتشيها وأخوه الأصغر...

83
00:08:43,509 --> 00:08:45,149
منذ صغرهما،

84
00:08:45,249 --> 00:08:47,779
شذبا مهارتهما
ونافسا بعضهما الآخر

85
00:08:49,409 --> 00:08:51,509
استيقظت المانغيكيو...
شارينغان لديهما

86
00:08:51,749 --> 00:08:56,449
ومع الوقت، اعتبرتهما
عشيرتهما مميّزَين

87
00:08:58,509 --> 00:09:01,749
سعى كُل منهما إلى
تعزيز قواه البصريّة

88
00:09:01,879 --> 00:09:03,409
وتنافسا على ذلك

89
00:09:18,909 --> 00:09:20,009
والأخوان...

90
00:09:20,109 --> 00:09:22,479
قتلا أولئك المهمّين بالنسبة لهما

91
00:09:22,649 --> 00:09:25,509
وأيقظا المانغيكيو
شارينغان أخيراً

92
00:09:30,549 --> 00:09:34,109
لم يُشهَد لها مثيل من
قبل بين أوساط الأوتشيها

93
00:09:35,479 --> 00:09:38,449
استخدم الأخَوَان
قوّتهما البصريّة للسيطرة

94
00:09:38,879 --> 00:09:41,009
وأصبح مادارا القائد

95
00:09:42,549 --> 00:09:45,449
لكن ثمّة تغيير بدأ
يطرأ على مادارا

96
00:09:45,549 --> 00:09:47,609
الذي كان سليماً جسديّاً

97
00:09:48,579 --> 00:09:51,449
،كما أسلفتُ سابقاً
هذه العين مميّزة

98
00:09:52,509 --> 00:09:54,349
،كلّما استخدمتَها...
خُتِمَتْ أكثر

99
00:09:54,449 --> 00:09:56,709
إلى أن تبلغ درجة الظلام الحالك

100
00:09:58,009 --> 00:10:00,549
هذا هو المصير النّهائي
للمانغيكيو شارينغان

101
00:10:01,209 --> 00:10:06,609
...مقابل كسب هذه القوّة العظيمة
تدمّر القوّة نفسها بنفسها

102
00:10:06,709 --> 00:10:08,149
حتّى تفقد نورها

103
00:10:10,349 --> 00:10:14,109
ليستعيد بصره، جرّب...
مادارا كلّ وسيلة مُمكنة

104
00:10:14,409 --> 00:10:17,009
ولم تنجح أي واحدة منها

105
00:10:18,209 --> 00:10:19,479
كان في حالة يأس

106
00:10:20,209 --> 00:10:24,679
استُحوِذَ على مادارا بواسطة
المانغيكيو شارينغان فابتغى النّور

107
00:10:29,749 --> 00:10:30,609
سامحني...

108
00:10:53,379 --> 00:10:56,649
أخذ كلتا عينَي أخيه الأصغر

109
00:11:02,809 --> 00:11:05,649
حصل مادارا على نور جديد الآن

110
00:11:06,349 --> 00:11:10,879
...ولم
يعُد يتلاشى النّور من عينيه

111
00:11:12,749 --> 00:11:14,879
مانغيكيو شارينغان أبديّة!

112
00:11:15,949 --> 00:11:19,279
قيل أنّ عينَي أخيه الأصغر
اكتسبتا نوراً أبديّاً

113
00:11:19,379 --> 00:11:21,649
عندما عثرتا على مُضيف جديد...

114
00:11:23,249 --> 00:11:25,079
فأثارَتْ تغييراً

115
00:11:26,079 --> 00:11:29,049
وُلِدَتْ تقنيّة بصريّة جديدة
فريدة من نوعها في تلكما العينين

116
00:11:30,949 --> 00:11:33,149
لكن تبادُل العينين
لا يمكن أن يجري

117
00:11:33,249 --> 00:11:34,649
إلّا بين أعضاء العشيرة

118
00:11:35,779 --> 00:11:39,379
بالإضافة إلى ذلك، لا يستطيع الجميع أن
يحصلوا على قوى جديدة من هذه الطريقة

119
00:11:40,779 --> 00:11:45,749
هذه حقيقة تاريخيّة تبقى قائمة
بعد التّضحية بأعداد لا تُحصى

120
00:11:48,079 --> 00:11:51,009
هذا هو السرّ الآخر لهذه العين...

121
00:11:53,109 --> 00:11:58,009
استخدم مادارا قوّته وسيطر
على عشيرة نينجا تلو الأخرى

122
00:11:59,979 --> 00:12:02,979
في نهاية المطاف، تحالف
مع عشيرة سينجو الغابة

123
00:12:03,079 --> 00:12:04,879
والتي عُدَّتْ عشيرة
النينجا الأقوى

124
00:12:04,979 --> 00:12:07,149
وأسّسوا منظّمة جديدة

125
00:12:09,409 --> 00:12:11,909
في وقت لاحق، اشتبك
مع قائد عشيرة سينجو

126
00:12:12,009 --> 00:12:15,449
،الهوكاغي المُستقبلي الأوّل
على المسار الذي ستتّخذه القرية

127
00:12:16,749 --> 00:12:19,179
وخسرَ معركة السّيادة

128
00:12:19,679 --> 00:12:23,409
لكن ظلّ مادارا يعيش
بقوى بصريّة سليمة

129
00:12:25,249 --> 00:12:27,809
أسّسَ منظّمة جديدة تُدعى أكاتسكي

130
00:12:28,109 --> 00:12:30,349
ويُخفي نفسه في ظلالها

131
00:12:32,009 --> 00:12:33,509
منذ ستّة عشر عاماً،

132
00:12:33,609 --> 00:12:37,179
حرّض مادارا هجوم الكيوبي
على قرية الورق المخفيّة

133
00:12:37,849 --> 00:12:41,249
لكن تمّ إحباط الهجوم
بواسطة الهوكاغي الرّابع

134
00:12:42,409 --> 00:12:43,379
باختصار...

135
00:12:49,449 --> 00:12:51,749
مادارا هو مجرّد فاشل مهزوم...

136
00:12:52,579 --> 00:12:56,079
لا يستحقّ أن يصبح
الأفضل في أوتشيها

137
00:12:57,749 --> 00:13:00,579
أنا الشّخص...

138
00:13:00,679 --> 00:13:03,579
الذي سيتفوّق على مادارا!
ويصبح النّينجا الأعظم

139
00:13:04,579 --> 00:13:09,109
والآن! أستطيعُ أخيراً أن أحصل على
القوّة التي تتفوّق على قوّة مادارا

140
00:13:10,879 --> 00:13:15,149
ساسكي! أنت نوري الجديد!

141
00:13:16,109 --> 00:13:18,309
تمتلكُ عينَيّ الاحتياطيّتَين!

142
00:13:26,149 --> 00:13:29,009
في الأساس، يقتلُ
أفراد عشيرة أوتشيها

143
00:13:29,109 --> 00:13:31,049
أصدقاءهم للحصول على
المانغيكيو شارينغان

144
00:13:31,179 --> 00:13:34,949
. الآباء والأشقاء يقتلون بعضهم الآخر
للحصول على قوى بصريّة خالدة..

145
00:13:35,609 --> 00:13:39,649
...ويتباهون بهذه القوّة!
إنّهم عشيرة ملوّثة

146
00:13:40,679 --> 00:13:43,249
ومنذ لحظة وِلادتك،

147
00:13:43,349 --> 00:13:47,009
كنتَ مُرتبِطاً حتميّاً بهذا
القدَر الملطّخ بالدّماء

148
00:13:47,649 --> 00:13:50,049
تعال إليّ الآن يا أخي الصّغير!

149
00:13:51,079 --> 00:13:54,849
...سأقتلك
وأحرّر نفسي من هذا القدر

150
00:13:54,949 --> 00:13:57,079
وأحدث التّغيير الحقيقي!

151
00:13:58,079 --> 00:14:02,379
سأتحرّر من القيود التي تربطني!

152
00:14:03,609 --> 00:14:06,549
لكن نحن أخوَان ولا
نستطيع الاستغناء عن بعضنا

153
00:14:07,449 --> 00:14:09,549
سأبقى دوماً إلى جانبك،

154
00:14:09,649 --> 00:14:12,449
حتّى ولو كنتُ مجرّد عقبة في وجهك

155
00:14:13,349 --> 00:14:15,849
كلّ واحد منّا يفتدي الآخر!

156
00:14:17,809 --> 00:14:20,449
كنتَ تغارُ منّي وتكرهني

157
00:14:21,309 --> 00:14:23,949
تعلّقتَ بآمال التفوّق عليّ

158
00:14:24,379 --> 00:14:27,679
لهذا أسمح لك بالعيش. لأجلي...

159
00:14:28,109 --> 00:14:31,679
هذا هو الرابط الحقيقيّ!
بين أخوَي أوتشيها

160
00:14:53,849 --> 00:14:58,079
...يبدو أنّك
ترى ما بداخل قلبي أخيراً

161
00:14:59,209 --> 00:15:00,979
كان كلّ ذلك لأجل هذا إذاً...

162
00:15:03,579 --> 00:15:05,709
اسمي ساسكي أوتشيها

163
00:15:05,809 --> 00:15:09,709
،هنالك أمور كثيرة أكرهها
وقلّما أحبّ شيئاً

164
00:15:10,449 --> 00:15:13,979
...وأيضاً
لا أنوي أن أقول أنّني لديّ حلم

165
00:15:14,249 --> 00:15:15,509
لكن لديّ طموح!

166
00:15:16,309 --> 00:15:21,049
أن أسترجع عشيرتي... وأقتل...

167
00:15:21,179 --> 00:15:22,449
رجلاً معيّناً

168
00:15:28,579 --> 00:15:30,949
وصلتُ أخيراً...

169
00:15:33,279 --> 00:15:35,609
للحظة التي أحقّق فيها هدفي!

170
00:15:38,679 --> 00:15:42,079
تقول أنّك تستطيع أن ترى موتي...

171
00:15:43,279 --> 00:15:46,649
لكن لا يمكنك الفوز على
المانغيكيو شارينغان خاصّتي

172
00:15:47,949 --> 00:15:51,149
مع الأسف، سينتهي هدفك كوهم

173
00:15:51,609 --> 00:15:55,379
لأنّك لا تمتلك
المانغيكيو شارينغان

174
00:16:12,649 --> 00:16:14,149
لا تزال ضعيفاً...

175
00:16:15,549 --> 00:16:21,709
أنتَ ضعيف لأنّك لا
تمتلك ما يكفي من كره

176
00:16:28,449 --> 00:16:31,149
يمكنُك أن تستخدم عينيك ما تشاء،

177
00:16:31,509 --> 00:16:35,909
لكن سيحوّل كرهي وهمي إلى حقيقة!

178
00:16:39,579 --> 00:16:41,479
حقيقتُك هي...

179
00:16:42,579 --> 00:16:43,209
الموت!

180
00:17:45,009 --> 00:17:46,049
حتّى عند تبادلنا،
إطلاق الشوريكين

181
00:17:46,149 --> 00:17:47,679
لم يكن قادراً على الإيماء!
بإشارات لنسخة ظلّية

182
00:18:42,979 --> 00:18:43,749
اخترقتَها بالتشيدوري؟!

183
00:19:35,549 --> 00:19:37,609
سامحني يا ساسكي...

184
00:19:51,109 --> 00:19:53,109
هذه هي حقيقتي...

185
00:19:53,949 --> 00:19:55,309
امنحني نورك

186
00:21:33,532 --> 00:21:35,432
انتهى ذلك بشكل...
أسرع ممّا توقّعت

187
00:21:35,762 --> 00:21:39,662
.انتصر إيتاتشي...
لم يعد ساسكي يقوى على الحراك

188
00:21:40,032 --> 00:21:43,262
كلّ ما بقي لإيتاتشي
هو أن يقضي عليه

189
00:21:43,402 --> 00:21:45,332
أتظنُّ ذلك حقّاً؟

190
00:21:45,462 --> 00:21:46,732
بالطبع

191
00:21:47,032 --> 00:21:51,432
من المُحال أن تتمكّن شارينغان
من الفوز على المانغيكيو شارينغان

192
00:21:52,232 --> 00:21:55,632
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبّودن "!أماتيراسو

193
00:21:55,732 --> 00:21:58,262
أظنّنا لا ينبغي أن نشيح
بنظرنا عن هذا الشّخص

194
00:22:04,632 --> 00:22:05,502
هذا صحيح

195
00:22:05,602 --> 00:22:08,102
،يتقلّب ناروتو عندما ينام
لذا من الأفضل أن أبتعد

196
00:22:08,832 --> 00:22:09,432
ماذا؟!

197
00:22:11,902 --> 00:22:12,562
من هناك؟!

198
00:22:14,532 --> 00:22:16,862
وأكامارو يرقص كذلك أيضاً...

199
00:22:18,332 --> 00:22:19,502
أنت هذه المرّة...

200
00:22:19,602 --> 00:22:20,232
النّاب العابِر!

201
00:22:23,162 --> 00:22:25,702
...إنّه نصف نائم...
لكن يا لها من قوّة

202
00:22:25,902 --> 00:22:27,602
سأثأر لساكورا!

203
00:22:31,602 --> 00:22:34,262
هذا الصوت... أليس...؟

204
00:22:35,402 --> 00:22:38,502
ساكورا... أنتِ رجل إذاً...

205
00:22:41,702 --> 00:22:43,002
النّاب العابر!

206
00:22:43,602 --> 00:22:44,762
راسينغان!

207
00:22:49,002 --> 00:22:51,102
تبّاً، على ذِكر...
التقلّب والالتفات

208
00:22:51,362 --> 00:22:52,162
أتّفق

209
00:22:54,232 --> 00:22:56,932
هل يمكنك أن تتوقّف عن!
الحركة وتخلد إلى النّوم؟

210
00:22:59,332 --> 00:23:01,132
لا!

