﻿1
00:00:09,273 --> 00:00:10,473
يحميني؟

2
00:00:11,573 --> 00:00:13,113
هل قلتَ يحميني؟

3
00:00:15,743 --> 00:00:17,143
أتمازحني؟

4
00:00:18,573 --> 00:00:20,073
سأكرّر كلامي مرّة أخرى...

5
00:00:20,943 --> 00:00:24,113
تحسبُ نفسك تعرف كلّ شيء عن
أخيك لكنّك لا تفقه شيئاً

6
00:00:25,743 --> 00:00:30,113
إن ظللتَ تتفوّه
بهذا الهراء فسأقتلك

7
00:00:31,313 --> 00:00:34,173
أراك مستعصياً بعض الشيء

8
00:00:34,973 --> 00:00:36,643
لكن هذا أمر بديهي...

9
00:00:37,413 --> 00:00:40,643
إذ تُروى لك رِواية
كهذه بواسطة غريب مثلي

10
00:00:41,443 --> 00:00:45,273
لكن ما أقوله لك هو الحقيقة

11
00:00:46,073 --> 00:00:49,643
ذكر إيتاتشي ذلك، صحيح؟ عن
المتواطئ معه في تلك اللّيلة؟

12
00:00:53,713 --> 00:00:56,343
أنا مادارا أوتشيها ذاك

13
00:01:01,073 --> 00:01:03,143
أعرف كلّ شيء عن إيتاتشي

14
00:01:03,543 --> 00:01:07,273
أعتقد أنّ إيتاتشي
مات دون علم بذلك

15
00:01:09,043 --> 00:01:12,143
!اخرس!
مثل هذه الأمور لم تعُد تهمّني

16
00:01:12,413 --> 00:01:14,143
اغرب عن وجهي فحسب!

17
00:01:14,473 --> 00:01:18,543
.لا، ستصغي إليّ
أنت بحاجة لسماع هذا الكلام

18
00:01:19,443 --> 00:01:21,213
أنتَ مُلزَم بذلك!

19
00:01:22,643 --> 00:01:24,313
لأجل عالم النّينجا...

20
00:01:24,713 --> 00:01:26,213
لأجل قرية ورق الشّجر المخفيّة...

21
00:01:26,713 --> 00:01:28,943
ولأجلك...

22
00:01:29,043 --> 00:01:33,273
.خاطر أخوك بكلّ شيء
ستعلم كيف عاش !إيتاتشي أوتشيها

23
00:01:39,513 --> 00:01:40,643
هل تعرف السّبب؟

24
00:01:42,073 --> 00:01:45,543
لماذا زرع إيتاتشي
الأماتيراسو في عينك؟

25
00:01:48,013 --> 00:01:52,043
كان إيتاتشي مصمِّماً على
الحرص بألّا نلتقي أنا وأنت

26
00:01:52,443 --> 00:01:54,473
وستفهم السّبب وكذلك كلّ شيء

27
00:01:54,573 --> 00:01:55,713
عندما تصغي إليّ

28
00:01:59,743 --> 00:02:01,973
أولئك الذين يعرفون حقيقة إيتاتشي

29
00:02:02,073 --> 00:02:04,773
كانوا دانزو من قرية ورق
الشّجر، والهوكاغي الثّالث

30
00:02:04,873 --> 00:02:09,373
.ومُستشاراه هومورا وكوهارو
أربعة أشخاص فقط

31
00:02:10,873 --> 00:02:15,373
...توفّي الهوكاغي الثّالث
والآن لم يعُد هنالك سوى ثلاثة أشخاص عجائز

32
00:02:16,973 --> 00:02:22,113
ومع ذلك قد لا يكشف أولئك الثّلاثة
عن الحقيقة المقيتة على الأرجح

33
00:02:23,143 --> 00:02:26,243
حقيقة إيتاتشي ستتلاشى
في غمد اللّيل للأبد

34
00:02:26,343 --> 00:02:29,113
وهذا ما تمنّاه إيتاتشي

35
00:02:34,543 --> 00:02:37,443
لكن، أعرف حقيقة إيتاتشي أيضاً

36
00:02:38,543 --> 00:02:43,643
...كما سبق وأسلفت
توفّي إيتاتشي دون أن يدرك ذلك

37
00:02:44,973 --> 00:02:46,913
ولكنّه استندَ على مبدأ السلامة

38
00:02:47,013 --> 00:02:49,943
يبدو أنّ إيتاتشي لم يثق بي

39
00:02:50,743 --> 00:02:54,013
لِذا تحسُّباً لاحتمال،
معرفتي بالحقيقة

40
00:02:54,113 --> 00:02:57,313
خطّطَ لإسكاتي بالأماتيراسو

41
00:02:58,113 --> 00:03:01,643
لعلّه توقّع أنّني
سأُظهِر الشارينغان خاصّتي

42
00:03:01,743 --> 00:03:03,413
كي أتحدّث معك

43
00:03:05,313 --> 00:03:06,913
ما هذا؟

44
00:03:09,573 --> 00:03:11,543
ما الذي يقوله هذا الرّجل؟

45
00:03:13,913 --> 00:03:15,513
يحميني؟

46
00:03:16,843 --> 00:03:18,013
يحميني؟!

47
00:03:19,043 --> 00:03:21,143
الحقيقة؟

48
00:03:24,843 --> 00:03:26,313
ارجع بذاكرتك

49
00:03:29,573 --> 00:03:32,813
فكّر بتأنٍّ وتذكّر إيتاتشي

50
00:03:46,273 --> 00:03:49,073
فكّر بأخيك اللّطيف

51
00:04:04,043 --> 00:04:04,943
ما الأمر؟

52
00:04:08,573 --> 00:04:11,443
هذا هو، صحيح؟ المكان
الذي يعملُ فيه أبي

53
00:04:13,213 --> 00:04:15,043
هذا هو مقرّ قوّات شرطة الورق

54
00:04:15,943 --> 00:04:18,043
لطالما انتابني الفضول

55
00:04:18,613 --> 00:04:23,013
لماذا توجد شارة أوتشيها
على شعار قوّات الشرطة؟

56
00:04:23,243 --> 00:04:25,043
ماذا؟ ألاحظتَ ذلك؟

57
00:04:25,143 --> 00:04:26,473
من ذا الذي لا يُلاحظ؟

58
00:04:27,973 --> 00:04:30,113
حسناً... سأخبرك

59
00:04:31,013 --> 00:04:37,473
يبدو وببسيط العبارة أنّ أسلافنا
قد أسّسوا ونظّموا قوّات الشرطة هذه

60
00:04:38,443 --> 00:04:42,413
ولهذا استخدموا شارة
عائلتنا كرمز لهذه المنظّمة

61
00:04:44,013 --> 00:04:45,643
منذ زمن بعيد،

62
00:04:45,743 --> 00:04:48,273
أؤتُمِنَتْ عشيرتنا
على سلامة القرية

63
00:04:49,273 --> 00:04:53,473
شارة أوتشيها تعكس فخر عشيرتنا

64
00:04:54,973 --> 00:04:58,043
وفي حين أنّ أعدادها قد تضاءلت،

65
00:04:58,613 --> 00:05:02,043
يخدم جميع من في العشيرة تقريباً
في الفرقة الأولى إلى يومنا هذا

66
00:05:02,143 --> 00:05:04,443
وهي مكرّسة لحفظ
أمن وسلامة القرية

67
00:05:06,343 --> 00:05:08,866
الوحيدون القادرون على
منع النّينجا من ارتكاب

68
00:05:08,916 --> 00:05:11,773
الجرائم هم النّينجا
الاستثنائيّون في نهاية المطاف

69
00:05:12,913 --> 00:05:15,043
أبي عظيم إذاً!

70
00:05:15,973 --> 00:05:17,743
هل ستعمل هنا أيضاً؟

71
00:05:18,513 --> 00:05:20,313
لا أدري...

72
00:05:20,613 --> 00:05:21,813
ينبغي لك ذلك!

73
00:05:25,913 --> 00:05:27,673
لا، إنّه...

74
00:05:28,443 --> 00:05:31,013
حاول قتلي!

75
00:05:31,443 --> 00:05:33,113
حاول اقتلاع عينَيّ...

76
00:05:37,843 --> 00:05:39,843
من يفعل شيئاً كهذا؟!

77
00:05:41,613 --> 00:05:43,913
أخي الأحمق الصّغير...

78
00:05:44,243 --> 00:05:45,713
مانغيكيو شارينغان!

79
00:06:02,043 --> 00:06:03,343
اهدأ!

80
00:06:05,073 --> 00:06:06,973
تنفّس ببطء

81
00:06:14,173 --> 00:06:15,573
لا تلمسني!

82
00:06:24,743 --> 00:06:26,773
حتّى لو كرهتَني...

83
00:06:27,943 --> 00:06:29,613
هذا ما خُلِق الأخوة الكبار لأجله

84
00:06:34,673 --> 00:06:37,573
آسف يا ساسكي... في وقت لاحق

85
00:08:25,273 --> 00:08:31,013
مصير

86
00:08:37,513 --> 00:08:38,713
استيقظت...

87
00:08:40,013 --> 00:08:42,373
آسف، لكن قيّدتُك دون علمك

88
00:08:42,473 --> 00:08:45,573
ويعزو السّبب إلى عدم
استكانتك والإصغاء إليّ

89
00:08:51,079 --> 00:08:54,419
هو... إيتاتشي كان عدوّي

90
00:08:55,019 --> 00:08:59,349
...قتل والدينا
قتل الجميع في العشيرة

91
00:08:59,779 --> 00:09:03,249
...كان نينجا فارّاً...
عضواً في الأكاتسكي

92
00:09:04,579 --> 00:09:07,079
كان سافِلاً

93
00:09:08,219 --> 00:09:09,579
كان هدفي

94
00:09:10,279 --> 00:09:11,679
لا أنكر...

95
00:09:11,779 --> 00:09:15,319
أنّه ذبح عشيرة
أوتشيها في تلك اللّيلة

96
00:09:15,779 --> 00:09:17,579
وهجرَ قرية الورق المخفيّة

97
00:09:19,019 --> 00:09:20,149
إذاً...

98
00:09:20,519 --> 00:09:25,049
وهذا ما أُمِر للقيام به
بواسطة قرية الورق المخفيّة

99
00:09:27,419 --> 00:09:30,619
هذه هي بداية حقيقة إيتاتشي

100
00:09:31,749 --> 00:09:33,019
كانَتْ مهمّته؟

101
00:09:34,179 --> 00:09:35,149
أجل

102
00:09:35,619 --> 00:09:36,549
في تِلك اللّيلة،

103
00:09:36,649 --> 00:09:39,349
داس إيتاتشي على عواطفه
الشخصيّة وأنجز مهمّته

104
00:09:44,649 --> 00:09:46,549
يبدو أنّك هدأتَ قليلاً

105
00:09:47,279 --> 00:09:48,749
عمّاذا تتكلّم؟!

106
00:09:50,719 --> 00:09:52,849
للحديث عن إيتاتشي،

107
00:09:53,219 --> 00:09:56,849
فلا بدّ أن أعود بك إلى الأيّام الأولى
عندما تأسّستْ قرية الورق المخفيّة

108
00:09:58,679 --> 00:10:00,819
ضحّى إيتاتشي بنفسه

109
00:10:01,749 --> 00:10:03,819
هذا المصير الذي
استمرّ منذ زمن بعيد

110
00:10:04,979 --> 00:10:06,519
ضُحِّي به لأجل ذلك المصير

111
00:10:07,319 --> 00:10:08,279
ضُحِّي به؟

112
00:10:08,519 --> 00:10:09,449
هذا صحيح

113
00:10:10,879 --> 00:10:16,019
نشأت مُشكلة كبيرة منذُ أيّام
تأسيس قرية الورق المخفيّة

114
00:10:16,449 --> 00:10:18,979
هذا ما رسمَ حياة إيتاتشي

115
00:10:22,749 --> 00:10:27,679
إنّها قصّة طويلة، لكن كلّ
ما سأخبرك به هو الحقيقة

116
00:10:28,419 --> 00:10:30,779
على أي أساس يجدرُ بي أن أصدّقك؟

117
00:10:31,279 --> 00:10:33,179
فأنتَ غير موثوق

118
00:10:34,119 --> 00:10:36,619
لا أملك دليلاً أظهره لك

119
00:10:36,719 --> 00:10:40,179
ومسألة تصديقك لي
من عدمِها عائدة لك

120
00:10:40,849 --> 00:10:43,979
لكنّك ستصغي إليّ حتّى أنتهي

121
00:10:56,579 --> 00:10:59,279
حسناً... تكلّم إذاً

122
00:11:02,119 --> 00:11:05,179
بدأ ذلك منذ ما يزيد عن 80 عاماً

123
00:11:10,349 --> 00:11:14,019
كان العالم في فوضى
عارمة، كان عصر الحرب

124
00:11:15,749 --> 00:11:20,619
تحاربت الدّول على
السّلطة وتعزيز نفوذها

125
00:11:21,449 --> 00:11:23,349
خلال عصر الحروب هذا،

126
00:11:23,449 --> 00:11:27,649
كان رجال النّينجا يتألّفون من
عشائر فرديّة تعملُ كوحدات مُسلَّحة

127
00:11:28,149 --> 00:11:32,919
كانت تُستأجَر بواسطة مُختلَف
الدّول للمُشاركة في القتال

128
00:11:33,519 --> 00:11:41,079
،ومن بين الكثير من عشائر النّينجا
كانت هُناك عشيرتان تُعدّان الأقوى

129
00:11:42,319 --> 00:11:45,349
كانت إحداهما نحن، عشيرة أوتشيها

130
00:11:45,719 --> 00:11:48,649
والأخرى كانت تُعرَف
بعشيرة سينجو الغابة

131
00:11:49,779 --> 00:11:53,349
كنّا نحن، عشيرة أوتشيها، نمتلك تشاكرا
استثنائيّة بالإضافة إلى الشارينغان

132
00:11:53,519 --> 00:11:58,449
وبارعين في كافّة أنواع الحروب
واشتهرنا كعشيرة مُقاتِلة

133
00:12:00,279 --> 00:12:03,479
وقد وُلِدتُ في،
كنف عشيرة أوتشيها

134
00:12:03,579 --> 00:12:06,819
أمتلكُ تشاكرا غاية في القوّة

135
00:12:07,979 --> 00:12:11,479
ولعلّ حقيقة بقائي إلى
اليوم هي برهان على ذلك

136
00:12:12,719 --> 00:12:15,449
في تِلك الأيّام، كان
كلّ ما أفعله هو القتال

137
00:12:15,749 --> 00:12:17,579
في عصر تحكمُه القوّة،

138
00:12:17,679 --> 00:12:21,019
سعيتُ لأصبح أقوى فأقوى

139
00:12:21,279 --> 00:12:23,719
وقتلتُ أصدقائي وحتّى أخي الأصغر

140
00:12:25,219 --> 00:12:26,419
أيّها الوغد...

141
00:12:26,879 --> 00:12:30,749
نتيجة ذلك، استحصلتُ على
الشارينغان مانغيكيو التامّة

142
00:12:30,849 --> 00:12:33,219
وغدوتُ قائد أوتشيها

143
00:12:34,149 --> 00:12:39,079
وباستخدام تلك القوّة، قاتلتُ عشيرة
سينجو عدداً لا يُحصى من المرّات

144
00:12:39,779 --> 00:12:45,019
كانت مُواجهتي لهاشيراما، قائد
عشيرة سينجو، مسألة حتميّة

145
00:12:46,519 --> 00:12:51,079
،"هاشيراما سينجو "عنصر الخشب
الهوكاغي المستقبلي الأوّل

146
00:12:51,719 --> 00:12:53,949
الشّخص الذي اعتلى...
عرش عالم النّينجا

147
00:12:54,049 --> 00:12:56,649
وأكثر من نال احترامي

148
00:13:03,449 --> 00:13:08,519
عشيرة سينجو، بقيادة هاشيراما
الذي أصبح الهوكاغي الأوّل

149
00:13:08,919 --> 00:13:13,379
كانت تهابها وتحترمها
كافّة العشائر الأخرى

150
00:13:15,149 --> 00:13:17,719
،ما إن تتحرّك عشيرة سينجو
تتحرّك عشيرة أوتشيها

151
00:13:18,049 --> 00:13:21,579
لعلّ عشيرتنا كانت الوحيدة
القادرة على مُنافستهم

152
00:13:22,719 --> 00:13:24,079
فإذا استأجرت دولةٌ عشيرة سينجو،

153
00:13:24,179 --> 00:13:26,079
تستأجر الدّولة
المُعادية عشيرة أوتشيها

154
00:13:26,279 --> 00:13:27,679
كنّا كمُنافسين

155
00:13:28,679 --> 00:13:30,549
كنتُ كلّما واجهتُ هاشيراما،

156
00:13:30,649 --> 00:13:32,919
اشتهرَ اسمي أكثر

157
00:13:36,279 --> 00:13:40,319
...للاقتراب من القمّة...
لقياس قدراتي

158
00:13:42,419 --> 00:13:44,119
لتعزيز سمعتك...

159
00:13:44,549 --> 00:13:47,319
أخذتَ عينَي أخيك!
الأصغر لأجل ذلك فقط؟

160
00:13:48,449 --> 00:13:49,619
أخذتهما

161
00:13:51,279 --> 00:13:55,549
لكن احتجتُ للقوّة
كي أحمي أوتشيها

162
00:13:56,149 --> 00:13:57,679
تحمي؟

163
00:13:58,379 --> 00:14:02,719
أجل، فمع انتشار اسم
أوتشيها، ازداد أعداؤها

164
00:14:04,049 --> 00:14:06,849
كانت تضحية هامّة لحماية العشيرة

165
00:14:06,949 --> 00:14:11,479
في خِضَمّ الحرب الشّرسة
مع سينجو والعشائر الأخرى

166
00:14:13,149 --> 00:14:14,879
لم أفعل ذلك لتحقيق شهرتي

167
00:14:16,519 --> 00:14:19,619
كان أخي الأصغر
موافقاً على ذلك تماماً

168
00:14:19,919 --> 00:14:22,319
ووهبَ عينَيه لي

169
00:14:26,819 --> 00:14:32,179
،لكن في أحد الأيّام
عرضت عشيرة سينجو هدنة

170
00:14:34,119 --> 00:14:36,079
وقبِلَتْ أوتشيها بها

171
00:14:36,919 --> 00:14:40,149
الجميع وفي كلتا العشيرتَين
قد أرهقتهم الحرب

172
00:14:40,249 --> 00:14:41,619
التي طالَتْ لزمن طويل جدّاً

173
00:14:42,579 --> 00:14:44,249
كانوا قد سئموا منها

174
00:14:46,279 --> 00:14:47,479
لكنّني...

175
00:14:47,579 --> 00:14:50,679
كنتُ الشّخص الوحيد الذي عارض ذلك

176
00:14:52,179 --> 00:14:55,419
أين اختفى كلّ الكره؟!

177
00:14:56,049 --> 00:14:59,279
لأجل ماذا ضحّى أخي بنفسه؟!

178
00:15:06,249 --> 00:15:09,449
عشيرتا أوتشيها وسينجو كزيت وماء

179
00:15:09,919 --> 00:15:11,979
لقد كنتُ أخشى في يومٍ ما،

180
00:15:12,079 --> 00:15:15,919
أن تضطهدَ عشيرةُ
سينجو عشيرةَ أوتشيها

181
00:15:19,979 --> 00:15:24,749
لكن... أراد الجميع
في عشيرة أوتشيها هدنة

182
00:15:25,919 --> 00:15:30,019
وبصفتي قائدهم، لم أكن أملك
خياراً سوى الموافقة على رغباتهم

183
00:15:33,179 --> 00:15:38,219
وبعد فترة قصيرة من ذلك، وقّع حلف
النّينجا ميثاقاً مع بلاد النّار

184
00:15:38,319 --> 00:15:40,579
والتي كانت قد ابتغت
الهيمنة على المناطق

185
00:15:41,149 --> 00:15:45,579
الدّولة الآمنة الواحدة، نظام
القرية الواحدة قد تمّ تأسيسه

186
00:15:45,679 --> 00:15:48,979
وأصبحت بلاد النّار والقرية
المخفيّة في ورق الشّجر

187
00:15:50,849 --> 00:15:54,879
وتبنّت بلاد أخرى نظام الدّولة
الواحدة، القرية الواحدة

188
00:15:55,219 --> 00:15:58,879
وعقب ذلك، أُخمِدَتْ نيران الحرب

189
00:15:59,079 --> 00:16:01,119
سلام مؤقّت

190
00:16:02,349 --> 00:16:04,149
لكن نتيجة حادثة معيّنة،

191
00:16:04,249 --> 00:16:06,279
غرقَتْ قرية ورق الشّجر
المخفيّة في فوضى عارمة

192
00:16:07,349 --> 00:16:09,119
حادثة معيّنة؟

193
00:16:09,819 --> 00:16:14,219
...معركة
على منصب الهوكاغي الأوّل

194
00:16:15,979 --> 00:16:19,419
وكما تعلم، أوّل من شغل ذلك
المنصب كان هاشيراما سينجو

195
00:16:20,649 --> 00:16:23,449
بلاد النّار وكامل
العشيرة اختاروا هاشيراما

196
00:16:24,549 --> 00:16:25,949
كان من المحتوم

197
00:16:26,049 --> 00:16:28,779
أن تتحلحل قبضةُ أوتشيها
على عصا القوّة والنفوذ

198
00:16:29,519 --> 00:16:34,719
قرّرتُ أنّه يجب على...
أوتشيها أن تتولّى القيادة

199
00:16:35,519 --> 00:16:38,579
وأنّنا ينبغي...
أن نجابه هاشيراما

200
00:16:39,349 --> 00:16:43,719
،لكن لم يدعمني أحد
حتّى من عشيرة أوتشيها

201
00:16:44,779 --> 00:16:48,079
أتباعي الذين لم يرغبوا
بإشعال نيران الحرب

202
00:16:48,179 --> 00:16:51,249
كانوا صارمين وخانوني

203
00:16:56,079 --> 00:17:00,119
اتُّهِمتُ بالتصرّف بجشع وأنانيّة

204
00:17:00,349 --> 00:17:01,479
ليس ذلك فحسب...

205
00:17:01,579 --> 00:17:04,379
ازدروني واعتبروني أخاً أنانيّاً

206
00:17:04,479 --> 00:17:07,079
سرق عينَي أخيه
الأصغر كي يُنقذ نفسه

207
00:17:08,149 --> 00:17:11,449
أي أخ يؤذي أخيه!
الأصغر بمحض إرادته؟

208
00:17:11,979 --> 00:17:16,279
...أردتُ!
أردتُ حماية أوتشيها فحسب

209
00:17:19,219 --> 00:17:20,779
غادرتُ القرية

210
00:17:21,819 --> 00:17:23,679
خانني الجميع

211
00:17:24,579 --> 00:17:29,949
أصبحتُ ثائراً وأعلنتُ الحرب
على قرية الورق المخفيّة

212
00:17:45,849 --> 00:17:47,849
وخسِرت...

213
00:17:49,519 --> 00:17:52,879
في ذلك المكان الذي أصبح
يُعرَف بالوادي الأخير

214
00:17:53,579 --> 00:17:56,049
قيلَ... أنّني متُّ هناك

215
00:17:57,779 --> 00:18:00,249
حتّى هاشيراما صدّق ذلك

216
00:18:02,019 --> 00:18:06,279
...ونسيَني الجميع
وحتّى التّاريخ نسيَني

217
00:18:07,779 --> 00:18:10,519
والأخ الأصغر لهاشيراما
الذي أصبح الهوكاغي الثّاني

218
00:18:10,619 --> 00:18:13,119
كان عازماً على عدم
ظهور خائن مثلي مجدّداً

219
00:18:13,349 --> 00:18:17,749
،وبالتالي، كبُرهان على ثِقته
منحَ ...منصباً خاصّاً لأوتشيها

220
00:18:19,549 --> 00:18:22,019
وأسّسَ قوّات شرطة
ورق الشّجر المخفيّة

221
00:18:23,119 --> 00:18:25,049
لكن الحقيقة هي...

222
00:18:25,619 --> 00:18:28,279
لكي يُبعِدَ عشيرةَ أوتشيها
أكثر فأكثر عن سُلطةِ الحكومة

223
00:18:28,379 --> 00:18:31,979
وكذلك لمُراقبة تحرُّكات
عشيرة أوتشيها عن كثب

224
00:18:33,419 --> 00:18:36,049
بعضُ أفرادِ عشيرة
أوتشيها قد أدركوا ذلك

225
00:18:36,779 --> 00:18:39,949
وقد قرَّروا أن يُكمِلوا
مسيرتي في التمرّد

226
00:18:41,849 --> 00:18:44,549
لكن... كان الأوان قد فات

227
00:18:45,479 --> 00:18:46,879
مضى الوقت...

228
00:18:47,279 --> 00:18:49,179
عزّزَتْ عشيرة سينجو من سلطتها

229
00:18:49,279 --> 00:18:53,049
وأصبح رجال أوتشيها
كلاباً عند سينجو

230
00:18:53,949 --> 00:18:56,549
وما توقّعتُه قد حصل

231
00:18:57,319 --> 00:19:01,279
وحادثة أخرى معيّنة حسمَتْ
مصير أوتشيها ألا وهو الفَناء

232
00:19:05,679 --> 00:19:06,719
أجل...

233
00:19:07,549 --> 00:19:11,349
هجوم شيطان ثعلب
الكيوبي منذ 16 عاماً

234
00:19:15,879 --> 00:19:17,279
ماذا تعني؟

235
00:19:18,449 --> 00:19:21,319
لا يمكن التحكُّم
بالكيوبي وترويضه إلّا

236
00:19:21,419 --> 00:19:23,179
بواسطة قوى أوتشيها البصريّة

237
00:19:24,179 --> 00:19:27,049
ظنّ كبار مسؤولي قرية
ورق الشّجر أنّ أوتشيها

238
00:19:27,149 --> 00:19:29,919
من كانوا وراء هذا الهجوم

239
00:19:31,479 --> 00:19:34,119
بينما كانتْ في
الحقيقةِ كارثة طبيعيّة

240
00:19:34,219 --> 00:19:35,949
لم يكن لأوتشيها علاقة بها

241
00:19:37,049 --> 00:19:40,419
ومع ذلك انتابتهم الشّكوك...

242
00:19:41,019 --> 00:19:45,119
بأنَّ عشيرةَ أوتشيها
قد ثارتْ وابتغتِ القوّة

243
00:19:47,819 --> 00:19:49,979
نتيجة ذلك، وُضِعَتْ أوتشيها تحت

244
00:19:50,079 --> 00:19:52,119
المراقبة الصارمة لقوّات الأنبو،

245
00:19:52,219 --> 00:19:56,149
وأجبِرَتْ على الانتقال
إلى أطراف القرية

246
00:19:56,849 --> 00:19:59,379
أصبحت معزولة تماماً

247
00:20:00,849 --> 00:20:04,749
وكان الهوكاغي الثّالث الشّخص
الوحيد الذي اعترض على هذا التصرّف

248
00:20:05,279 --> 00:20:06,749
لكن دانزو من قوّات الأنبو

249
00:20:06,849 --> 00:20:09,649
وبقيّة المُستشارين لم يوافقوا

250
00:20:10,319 --> 00:20:14,379
في النّهاية، لم يثق
أحد بعشيرة أوتشيها

251
00:20:15,219 --> 00:20:16,779
وبدأ التّمييز...

252
00:20:23,519 --> 00:20:25,379
ولّدَتْ عدم ثِقتهم كرهاً

253
00:20:25,479 --> 00:20:28,279
،وفي نهاية المطاف
تحوّلت شكوكهم إلى حقيقة

254
00:20:30,979 --> 00:20:35,449
خطّطَتْ عشيرة أوتشيها...
لانقلاب للسيطرة على القرية

255
00:20:37,719 --> 00:20:42,879
دسَّ مسؤولو قرية الورق الكِبار
جاسوساً في صفوف عشيرة أوتشيها

256
00:20:42,979 --> 00:20:44,879
وكان ذلك الجاسوس أخوك الأكبر...

257
00:20:46,619 --> 00:20:48,019
إيتاتشي أوتشيها

258
00:20:53,449 --> 00:20:56,449
،منذ تلك اللّحظة
بدأت مُعاناة إيتاتشي

259
00:22:36,120 --> 00:22:38,280
تتّهم أوتشيها تهماً باطلة!

260
00:22:38,550 --> 00:22:40,420
هذه كذبة من إيتاتشي

261
00:22:40,520 --> 00:22:44,720
لن أصدّق ذلك! حاول إيتاتشي قتلي!

262
00:22:44,820 --> 00:22:47,880
لو أراد حقّاً لكنتَ...
ميّتاً الآن دونما شكّ، ولكن

263
00:22:47,980 --> 00:22:50,180
توقّف! لقد سئمت!

264
00:22:50,280 --> 00:22:53,680
ينبغي أن تعرف السّبب. لأنّك...

265
00:22:54,750 --> 00:22:57,880
الحلقة القادمة من:
"ناروتو شيبودن "حقيقة

266
00:22:58,220 --> 00:22:59,980
تلك حقيقة إيتاتشي

