﻿1
00:00:37,628 --> 00:00:39,598
ذلك المقعد محجوزٌ لي .

2
00:00:41,628 --> 00:00:43,128
السّيّد أوتاكاتا !

3
00:00:44,058 --> 00:00:46,158
يبحث تونبي عنكِ .

4
00:00:53,258 --> 00:00:54,548
أعتمد عليك .

5
00:01:06,428 --> 00:01:07,498
ليس ثانية .

6
00:01:09,518 --> 00:01:16,028
مؤكّدٌ أنّهم واجهوا وقتًا عصيبًا لنصب هذا
العدد. الكبير من الفخاخ في حقل مفتوح كهذا

7
00:01:17,458 --> 00:01:21,298
يخترق أحدهم فخاخنا .
ويقترب من حصننا

8
00:01:21,958 --> 00:01:24,478
تحسّبًا فقط، بموجب ،
تعليمات السّيّد الرّاحل

9
00:01:24,578 --> 00:01:28,158
أرسلتُ إنذارًا .
لقرية الورق المخفيّة

10
00:01:29,858 --> 00:01:34,028
لا يمكن لأيّ شخص .
عاديّ أن يقترب من حصننا

11
00:01:34,758 --> 00:01:37,718
لكن إذا تمكّن العدوّ من
الوصول... إلى هنا بنجاح

12
00:01:38,028 --> 00:01:41,458
نحن الثّلاثة، بمن فينا السّيّد ،
أوتاكاتا! يجب علينا أن نقاتل سويّة

13
00:01:41,558 --> 00:01:42,898
سنقلب الموازين لصالحنا !

14
00:01:43,758 --> 00:01:48,058
لماذا يستهدفوننا؟ ما هدفهم؟

15
00:01:48,698 --> 00:01:50,298
على الأرجح

16
00:01:50,398 --> 00:01:54,128
التّقنيّة المحرّمة الّتي .
تناقلتها عشيرتنا من جيل لآخر

17
00:01:55,998 --> 00:02:00,228
يزداد عدد الفخاخ كلّما اقتربتم
من الحصن، ثمّ هنالك وادٍ عميق .

18
00:02:00,798 --> 00:02:03,368
وفوق هذا يوجد حاجز ذلك .

19
00:02:03,948 --> 00:02:06,618
إنّهم يَقِظون بشكل مفرط .

20
00:02:07,158 --> 00:02:10,258
ألا تعتقد ذلك يا نانغو؟

21
00:02:13,228 --> 00:02:14,228
أجل

22
00:02:15,098 --> 00:02:18,598
أنت رجل قليل الكلام، ألست كذلك؟

23
00:02:19,028 --> 00:02:22,008
كفاك ثرثرة يا تشوشين .

24
00:02:23,258 --> 00:02:26,958
اللّسان السّائب هو .
دلالة على عقل فارغ

25
00:02:27,428 --> 00:02:31,268
بل يمكنني القول أنّك أنت
من يبدو. سيّئًا كلّما فتحت فاهك

26
00:02:31,798 --> 00:02:32,998
يا بنتِن

27
00:02:35,158 --> 00:02:40,238
بذل كلّ هذه الجهود لحماية
شيء! هو برهان على قيمته

28
00:02:41,458 --> 00:02:42,828
تمركزوا في مواقعكم .

29
00:02:55,098 --> 00:02:56,598
لا بدّ وأن ذلك

30
00:03:05,558 --> 00:03:08,628
ماذا؟! لقد كُسر الحاجز .

31
00:03:09,398 --> 00:03:12,158
هؤلاء... ليسوا أشخاصًا عاديّين .

32
00:03:13,328 --> 00:03:14,168
بنتن !

33
00:03:14,268 --> 00:03:15,628
دعهم لي !

34
00:03:30,198 --> 00:03:32,298
والآن سنتسلّق الجبل .

35
00:03:33,658 --> 00:03:36,418
سيّدتي هوتارو، خذي هذه .

36
00:03:37,098 --> 00:03:40,448
لحماية التّقنيّة المحرّمة ،
الّتي أورثها جدّكِ

37
00:03:40,548 --> 00:03:45,428
يجب عليكِ وعلى السّيّد
أوتاكاتا. الهرب إلى قريتنا المخفيّة

38
00:03:45,958 --> 00:03:47,098
ماذا عنك؟

39
00:03:47,998 --> 00:03:51,518
،سأتبعكما فورًا .
يجب أن تسرعا الآن

40
00:03:51,858 --> 00:03:54,558
لا! إذا هربنا، فسوف .
نهرب نحن الثّلاثة معًا

41
00:03:54,758 --> 00:03:57,498
اقترب العدوّ كثيرًا .

42
00:03:57,698 --> 00:04:00,598
الوقت غير مناسب لكون متساهلين .

43
00:04:04,828 --> 00:04:05,988
ألن تأتين؟

44
00:04:09,078 --> 00:04:11,258
اذهبي يا سيّدتي هوتارو .

45
00:04:16,928 --> 00:04:18,088
سيّد أوتاكاتا !

46
00:04:21,058 --> 00:04:25,758
أرجوك... اعتن بسيّدتي هوتارو .

47
00:04:27,198 --> 00:04:28,698
سأسدّد الدّين الّذي أدين لك به .

48
00:04:40,988 --> 00:04:42,398
كان ذلك وشيكًا .

49
00:04:42,828 --> 00:04:46,328
لن يكون هذا تسلّقًا .
عاديًّا يا أكوبوشي

50
00:04:47,128 --> 00:04:51,788
أنا متحمّس لأرى ما .
الّذي ينتظرنا في القمّة

51
00:04:52,868 --> 00:04:54,128
سيّدتي هوتارو

52
00:04:54,228 --> 00:04:56,708
توخّي الحذر .
الشّديد أثناء التّرحال

53
00:04:57,228 --> 00:05:01,168
يجب ألاّ تبتعدي .
عن السيّد أوتاكاتا

54
00:05:01,698 --> 00:05:05,678
تونبي، يجب أن !
تتبعنا لاحقًا. عدني بذلك

55
00:05:05,928 --> 00:05:09,388
سيّدتي هوتارو، لا تفكّري
سوى! بسلامتكِ لا بشيء آخر

56
00:05:16,498 --> 00:05:21,828
سيّدي إن نو غيوجا... أعدك أن
أكسب. أكبر قدر ممكن من الوقت

57
00:05:25,028 --> 00:05:27,868
كي أتمكّن من !
حماية السّيّدة هوتارو

58
00:07:04,775 --> 00:07:07,245
سيّدة تسونادي، تلقّينا هذه .

59
00:07:14,636 --> 00:07:15,636
ماذا؟ !

60
00:07:40,936 --> 00:07:42,036
السّيدة كاتسويو !

61
00:07:43,236 --> 00:07:44,356
كاكاشي

62
00:07:44,736 --> 00:07:48,206
ماذا؟ قطعت السّيّدة كاتسويو كلّ
هذه المسافة لتلقي التّحية علينا فقط؟

63
00:07:48,666 --> 00:07:50,306
لا، لم تفعل .

64
00:07:52,506 --> 00:07:55,036
لا بدّ أنّ مشكلة قد وقعت .

65
00:07:57,076 --> 00:07:58,206
والسّبب

66
00:07:59,636 --> 00:08:04,916
لا تستخدم السّيّدةُ تسونادي السّيّدةَ
كاتسويو. إلاّ في الحالات الطّارئة

67
00:08:05,106 --> 00:08:08,166
فهمت! هنالك حالة طارئة إذًا .

68
00:08:08,806 --> 00:08:11,036
أعرف شعورك يا شينو

69
00:08:11,136 --> 00:08:14,136
عندما لم يُسمح لك .
بإكمال ما أردت قوله

70
00:08:14,406 --> 00:08:16,506
معاهدة سرّية؟

71
00:08:17,266 --> 00:08:19,706
أثناء حرب النّينجا ،
العظيمة الثّالثة

72
00:08:19,806 --> 00:08:26,466
أبادت تقنيّة ما موروثة بواسطة إن نو
غيوجا. قائد عشيرة تسوتشيغومو قرية كاملة

73
00:08:44,806 --> 00:08:50,836
طلب الهوكاغي الثّالث أن يتمّ تصنيف
مثل. هذه التّقنيّة الخطيرة كتقنيّة محرّمة

74
00:08:51,706 --> 00:08:56,496
وبالمقابل، تمّ الاتّفاق على أن
توفّر قرية الورق المخفيّة المساعدة

75
00:08:56,596 --> 00:08:59,436
لعشيرة تسوتشيغومو .
عند تعرّضها لخطر

76
00:09:01,166 --> 00:09:05,436
كاكاشي، عليك إبلاغ القرية
بتفاصيل. مهمّتك السّابقة

77
00:09:05,966 --> 00:09:07,356
عُلم .

78
00:09:08,366 --> 00:09:09,866
الوقت يداهمنا .

79
00:09:10,166 --> 00:09:14,476
سيذهب الفريق السّابع مع القائد ياماتو
ويتوجّه إلى جبل كاتسوراغي فورًا .

80
00:09:14,576 --> 00:09:15,156
عُلم !

81
00:09:15,566 --> 00:09:18,206
لماذا لن تأتي يا كاكاشي سينسي؟

82
00:09:19,036 --> 00:09:20,866
ألا يكفي وجودي أنا؟

83
00:09:21,166 --> 00:09:23,566
ليس هذا ما قصدت

84
00:09:25,166 --> 00:09:29,616
توفّي إن نو غيوجا منذ عام
والحصن في جبل كاتسوراغي

85
00:09:29,716 --> 00:09:33,536
تسكنه حفيدته هوتارو وخادمها .

86
00:09:34,836 --> 00:09:39,516
من يهاجم الحصن هو بلا شكّ
يستهدف. تقنيّة إن نو غيوجا المحرّمة

87
00:09:40,066 --> 00:09:44,366
يجب أن نمنع سرقة التّقنيّة
المحرّمة. مهما كلّف الأمر

88
00:09:45,136 --> 00:09:47,006
لماذا أرسلتِ ناروتو أيضًا؟

89
00:09:47,566 --> 00:09:51,906
إنّه إجراء مضادّ للأكاتسكي .

90
00:09:53,366 --> 00:09:55,946
الوميض البرقيّ !

91
00:10:12,166 --> 00:10:17,466
هل أراد هذا العجوز
حماية الحصن بمفرده؟

92
00:10:17,566 --> 00:10:20,166
مع ذلك استغرق هذا .
فترة أطول من المخطّط

93
00:10:20,676 --> 00:10:22,106
لنسرع ونبدأ بالبحث .

94
00:10:27,966 --> 00:10:31,136
أهذا هو حصن عشيرة تسوتشيغومو؟ !

95
00:10:33,706 --> 00:10:34,866
أيّها القائد ياماتو !

96
00:10:41,836 --> 00:10:43,766
ماذا حدث هنا؟

97
00:10:43,866 --> 00:10:45,866
لا يبدو أنّ هذا حدث جرّاء معركة .

98
00:10:46,106 --> 00:10:47,456
ساي، ماذا عنك؟

99
00:10:47,836 --> 00:10:51,436
هنالك آثار أقدام حديثة .
العهد ممتدّة نحو الحصن

100
00:10:52,236 --> 00:10:53,676
العدوّ مؤلّف من أربعة أشخاص .

101
00:10:54,266 --> 00:10:56,666
هنالك بعض الفخاخ المحيطة بالحصن .

102
00:10:57,236 --> 00:10:59,366
يبدو أنّ العدوّ قد تجنّبها .

103
00:10:59,466 --> 00:11:02,076
معنى هذا أنّ هناك
المزيد في المنطقة؟

104
00:11:02,176 --> 00:11:05,766
كلّ ما علينا هو تتبّع
أثر علامات الفخاخ

105
00:11:05,866 --> 00:11:06,876
فهمت !

106
00:11:06,976 --> 00:11:10,356
بهذا الشكل سنصل إلى الحصن
دون مواجهة أيّ فخّ حديث .

107
00:11:11,606 --> 00:11:14,536
أين تقنيّة إن نو !
غيوجا المحرّمة؟

108
00:11:20,866 --> 00:11:24,166
لقد خسرت، لذا تكلّم .

109
00:11:25,166 --> 00:11:26,166
لا أعرف شيئًا .

110
00:11:26,666 --> 00:11:28,936
لا فائدة من ادّعاء الحماقة !

111
00:11:29,536 --> 00:11:30,996
الحفيدة .

112
00:11:32,436 --> 00:11:36,586
هذا صحيح، لدى إن نو غيوجا حفيدة .

113
00:11:39,216 --> 00:11:40,866
هل تركتها تهرب؟

114
00:11:40,966 --> 00:11:42,886
التّقنيّة المحرّمة بحوزتها؟

115
00:11:43,436 --> 00:11:45,206
هل ما يقوله صحيح؟ أنت !

116
00:11:45,476 --> 00:11:48,436
يكفي، أعرف أين أجدها .

117
00:11:50,306 --> 00:11:55,506
نفد وقتنا. يبدو أنّ لدينا دخلاء .

118
00:12:02,426 --> 00:12:04,656
نهاية مسدودة يا .
حضرة القائد ياماتو

119
00:12:04,756 --> 00:12:07,466
سننصب جسرًا عبرها فحسب .

120
00:12:08,266 --> 00:12:09,516
تقنية عنصر الخشب !

121
00:12:14,056 --> 00:12:16,206
أنت شخص يُعتمد !
عليه أيّها القائد ياماتو

122
00:12:16,896 --> 00:12:19,526
ألست مسرورًا بوجودي هنا؟

123
00:12:21,536 --> 00:12:24,036
لا تزد الطّين بلّة .

124
00:12:33,326 --> 00:12:35,206
تماسك أيّها العجوز !

125
00:12:36,106 --> 00:12:39,006
ما زال يملك نبضًا رغم أنّه ضعيف .

126
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
تأخّرنا قليلاً

127
00:12:41,756 --> 00:12:45,576
ساي، تفقّد المنطقة .
لترى ما إن كان هناك غيره

128
00:12:45,676 --> 00:12:46,676
حاضر .

129
00:12:53,266 --> 00:12:54,806
استفقت

130
00:12:55,686 --> 00:12:59,816
نحن من قرية ورق الشّجر
المخفيّة. وقد تمّ إرسالنا لتوفير الدّعم

131
00:13:00,486 --> 00:13:04,106
أنت خادم السّيّدة
هوتارو على ما أعتقد؟

132
00:13:06,066 --> 00:13:09,406
أنا... تونبي

133
00:13:27,836 --> 00:13:34,336
السّيّدة هوتارو متوجّهة إلى
قرية. عشيرة تسوتشيغومو المخفيّة

134
00:13:35,226 --> 00:13:39,686
هنالك طريق للهرب ذو .
مدخل منهار خلف القصر

135
00:13:40,856 --> 00:13:43,906
دخلت السّيّدة هوتارو من هناك

136
00:13:44,356 --> 00:13:47,066
فهمت، سوف نتبعها .

137
00:13:47,566 --> 00:13:50,906
ساكورا، ابقي هنا .
وداوي جراح السّيّد تونبي

138
00:13:51,486 --> 00:13:52,306
حاضرة .

139
00:13:52,406 --> 00:13:55,496
ناروتو، ساي، هيّا بنا .

140
00:14:27,486 --> 00:14:32,366
،سيّد أوتاكاتا
أودّ أن أسألك سؤالاً

141
00:14:34,866 --> 00:14:39,536
هل ستعلّمني التّقنيّات حتّى
بعد وصولنا إلى القرية المخفيّة؟

142
00:14:41,586 --> 00:14:45,336
لا أتذكّر أنّني أعلّمكِ شيئًا .

143
00:14:45,626 --> 00:14:49,506
لكن في الحصن، درّبتني كثيرًا .

144
00:14:50,136 --> 00:14:52,866
فعلتِ ذلك بمفردك .

145
00:14:54,216 --> 00:14:57,726
وأيضًا عندما نصل إلى القرية ،
لن تكون لي أيّ فائدة بعدها .

146
00:14:58,306 --> 00:15:01,546
لا يوجد أقوى منك في القرية !

147
00:15:01,646 --> 00:15:04,776
وأنا أريدك أن تعلّمني .

148
00:15:05,146 --> 00:15:08,356
في تلك المرّة عندما أنقذتني

149
00:15:18,406 --> 00:15:19,956
يا لهم من عنيدين

150
00:15:40,806 --> 00:15:44,536
...ما تلك !
التّقنيّة؟ إنّها مذهلة

151
00:15:48,486 --> 00:15:51,506
الآن بعد أن عرفوا موقعي

152
00:15:51,946 --> 00:15:55,096
في الوقت الرّاهن، يجب أن
أبقى. بعيدًا عن الأنظار أثناء تنقّلي

153
00:15:55,196 --> 00:15:56,446
هل أنت بخير؟ !

154
00:15:58,366 --> 00:15:59,576
هذا الجرح

155
00:16:00,286 --> 00:16:04,586
اسمح لي أن أعالجه في حصننا .

156
00:16:05,166 --> 00:16:07,916
هذا أقلّ ما يمكنني فعله
مقابل. مجيئك لمساعدتي

157
00:16:09,216 --> 00:16:10,416
حصن؟

158
00:16:17,806 --> 00:16:19,346
اصمد أرجوك !

159
00:16:19,936 --> 00:16:21,376
سأطلب المساعدة .

160
00:16:21,476 --> 00:16:22,996
لا تتزحزح من هذا الموقع !

161
00:16:23,096 --> 00:16:23,666
تبًّا! استهلكتُ
كثيرًا من التشاكرا

162
00:16:23,766 --> 00:16:25,606
سأعود في الحال

163
00:16:31,146 --> 00:16:35,206
في ذلك الوقت، أردت أن
أصبح! مثلك يا سيّد أوتاكاتا

164
00:16:37,906 --> 00:16:40,866
لم أنقذك في ذلك الوقت .

165
00:16:41,826 --> 00:16:42,436
لكن

166
00:16:42,536 --> 00:16:46,786
كان الشّينوبي الّذين هاجموك
يستهدفونني أنا لا أنتِ .

167
00:16:47,916 --> 00:16:50,876
قاتلتُ فقط لحماية نفسي .

168
00:16:51,626 --> 00:16:56,366
ومع هذا، بعد مشاهدتي لك ،
أردتُ أن أصبح قويّة مثلك .

169
00:16:56,466 --> 00:16:59,036
كلاّ، بل يجبُ عليّ ذلك .

170
00:16:59,426 --> 00:17:01,706
لهذا أتمنّى تعلّم تقنيّاتك

171
00:17:01,806 --> 00:17:03,506
هل القوّة كافية لكِ؟

172
00:17:06,686 --> 00:17:13,566
قد تصلي لمرحلة في النّهاية تندمين
فيها. على تعلّمكِ من رجل مطلوب

173
00:17:13,946 --> 00:17:16,426
أنا أثق بك يا سيّد أوتاكاتا .

174
00:17:16,526 --> 00:17:20,466
مهما حدث، سأعتبرك دومًا معلّمي .

175
00:17:20,996 --> 00:17:23,156
لا تناديني بمعلّمكِ !

176
00:17:25,076 --> 00:17:25,576
تبًّا !

177
00:17:25,956 --> 00:17:27,766
ابتعد عن الفتاة !

178
00:17:40,466 --> 00:17:41,466
نسخة ظلّ؟

179
00:17:43,096 --> 00:17:44,516
يا للإزعاج

180
00:17:58,106 --> 00:17:59,766
استسلم ودعني أقبض عليك

181
00:17:59,866 --> 00:18:00,326
لا !

182
00:18:00,866 --> 00:18:02,996
إنّه ليس عدوًّا !

183
00:18:04,406 --> 00:18:05,456
ناروتو !

184
00:18:11,546 --> 00:18:13,876
سامحاه على .
التّسرّع في الاستنتاج

185
00:18:14,666 --> 00:18:18,466
لم يحدّثنا السّيّد تونبي .
إلاّ عن السّيّدة هوتارو

186
00:18:18,926 --> 00:18:21,036
هل تونبي بخير؟

187
00:18:21,386 --> 00:18:25,136
أجل، إنّه تحت رعاية مسعفتنا .

188
00:18:26,556 --> 00:18:27,896
هذا جيّد

189
00:18:28,186 --> 00:18:31,236
من الآن فصاعدًا، سنحميكِ أيضًا .

190
00:18:34,486 --> 00:18:36,816
أنا حقًّا آسف .

191
00:18:38,566 --> 00:18:41,406
أستطيع ترك الباقي لكم إذًا .

192
00:18:42,576 --> 00:18:45,606
بالتّأكيد! فأنا
أنجز مهامي دومًا

193
00:18:46,996 --> 00:18:49,166
شكرًا... بالتّوفيق .

194
00:18:49,876 --> 00:18:51,106
سيّد أوتاكاتا !

195
00:18:52,796 --> 00:18:54,966
إلى أين أنت ذاهب؟

196
00:18:57,756 --> 00:19:01,136
ألا يمكنك البقاء معي على الأقلّ
حتّى نصل إلى القرية المخفيّة؟

197
00:19:02,216 --> 00:19:05,966
هؤلاء النّاس أقوياء .
ويمكنكِ الاعتماد عليهم

198
00:19:06,386 --> 00:19:10,646
لستُ بحاجة لحرّاس! أحتاج !
لشخص يعلّمني التّقنيّات

199
00:19:11,646 --> 00:19:14,106
تعال معي أرجوك

200
00:19:21,986 --> 00:19:25,056
سأكون جادّة أكثر من !
أيّ وقت سبق في تدريبي

201
00:19:25,156 --> 00:19:28,686
سأتحمّل كلّ شيء وأعدك ألاّ أبكي !

202
00:19:28,786 --> 00:19:29,836
وأيضًا

203
00:19:29,936 --> 00:19:36,066
ولن أناديك
بمعلّمي... مجدّدًا... أبدًا

204
00:19:38,086 --> 00:19:41,136
المعلّم الغبيّ أوتاكاتا !

205
00:19:42,256 --> 00:19:44,596
قلتُ لكِ ألاّ تناديني بذلك

206
00:19:46,556 --> 00:19:50,226
لستُ أحمقًا بما .
يكفي لتناديني معلّمًا

207
00:21:40,490 --> 00:21:42,239
في الحلقة القادمة

208
00:21:42,339 --> 00:21:44,529
لماذا تتبعونني؟

209
00:21:44,629 --> 00:21:46,739
نحن حرّاسكِ .
الشّخصيّون، هذا هو السّبب

210
00:21:46,839 --> 00:21:50,429
لا حاجة لذلك، أستطيع .
حماية نفسي بنفسي

211
00:21:50,929 --> 00:21:53,039
يمكنكم يا جماعة .
قرية الورق الانصراف

212
00:21:53,139 --> 00:21:54,999
لا تطلبي طلبًا تافهًا كهذا !

213
00:21:55,099 --> 00:21:58,849
حسنًا إذًا، لنفعل .
ما تمليه علينا ونغادر

214
00:22:00,189 --> 00:22:03,519
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن ."وريثة التّقنيّة المحرّمة

215
00:22:03,649 --> 00:22:04,299
وريثة التّقنيّة المحرّمة

216
00:22:04,399 --> 00:22:06,529
مهلاً، لا داعي للقلق .

217
00:22:10,739 --> 00:22:11,549
غرفة ياماتو

218
00:22:11,649 --> 00:22:15,729
الشّخص الوحيد الّذي بقي برتبة
غنين، إنّه أوزوماكي ناروتو .

219
00:22:15,829 --> 00:22:16,989
وهو ضيفنا اليوم .

220
00:22:17,409 --> 00:22:20,269
كان ذلك تقديمًا مثبّطًا .

221
00:22:20,369 --> 00:22:22,779
هذا ما ورد في النّصّ .

222
00:22:22,879 --> 00:22:24,959
لم تنسَ نصّك اليوم إذًا، صحيح؟

223
00:22:25,459 --> 00:22:26,899
أما زلت تتحدّث عن ذلك؟

224
00:22:26,999 --> 00:22:28,699
لقد حدث هذا مرّتين !

225
00:22:28,799 --> 00:22:31,609
،في المرّة السّابقة .
كان مع كاكاشي سينباي

226
00:22:32,469 --> 00:22:33,679
ماذا عن المرّة الأولى إذًا؟

227
00:22:34,299 --> 00:22:38,349
اختفى النّصّ بينما .
كنتُ أستعمل دورة المياه

228
00:22:38,469 --> 00:22:41,849
ثمّ وجدته مبقّعًا بحساء الرّامن .

229
00:22:43,019 --> 00:22:44,709
حساء الرّامن؟

230
00:22:45,769 --> 00:22:47,859
رامن خلال فترة الاستراحة !

231
00:22:50,149 --> 00:22:52,569
تبًّا! لمن هذا النّصّ؟

232
00:22:53,699 --> 00:22:55,099
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

233
00:22:55,199 --> 00:22:56,479
أظنّني سأتخلّص من الدّليل فحسب .

234
00:22:57,159 --> 00:22:58,849
حسنًا، انتهيت !

235
00:22:58,949 --> 00:23:00,019
نحن على الهواء !

236
00:23:00,119 --> 00:23:02,039
نعم، أنا قادم .

237
00:23:02,959 --> 00:23:05,249
كان... لك أيّها القائد ياماتو؟ !

238
00:23:05,669 --> 00:23:07,999
كنت أنت... توقّعت !

239
00:23:08,459 --> 00:23:10,122
مخيف !

240
00:23:10,379 --> 00:23:13,669
نراكم الحلقة القادمة

