﻿1
00:00:02,790 --> 00:00:03,840
ناروتو .

2
00:00:06,630 --> 00:00:07,630
أنا

3
00:00:12,340 --> 00:00:13,340
ستكونين بخير .

4
00:00:17,060 --> 00:00:18,060
شكرًا لك .

5
00:00:24,900 --> 00:00:26,280
ما الأمر يا ناروتو؟

6
00:00:26,730 --> 00:00:29,150
آسف أيّها القائد ياماتو .

7
00:00:29,490 --> 00:00:30,950
هلاّ سبقتماني؟

8
00:00:31,360 --> 00:00:32,870
سأعود إلى تلك القرية .

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,200
تعود؟

10
00:00:34,740 --> 00:00:36,700
ثمّة شيء يظلّ... يحيّرني .

11
00:00:38,200 --> 00:00:40,120
لا تختفي نظرات .
أولئك القرويين عن ذهني

12
00:00:41,790 --> 00:00:43,080
مهلاً، انتظر !

13
00:00:53,050 --> 00:00:55,800
،تبًّا .
ينتابني شعور سيّئ حيال هذا

14
00:01:09,650 --> 00:01:12,030
لا بدّ وأنّكِ متعبة بعد .
رحلتكِ الطّويلة يا هوتارو

15
00:01:12,950 --> 00:01:13,950
تعالي

16
00:01:14,820 --> 00:01:15,820
المعذرة

17
00:01:22,540 --> 00:01:23,540
اتبعيني .

18
00:01:27,290 --> 00:01:29,450
ما الّذي يفكّر به الزّعيم؟

19
00:01:29,550 --> 00:01:31,340
هل ينوي أن يخبّئها هنا؟

20
00:01:31,720 --> 00:01:32,870
هذا لا يُصدّق .

21
00:01:32,970 --> 00:01:35,080
إذا حدث أيّ مكروه، فنحن سوف

22
00:01:35,180 --> 00:01:36,890
صه! أنت تتكلّم كثيرًا .

23
00:01:42,640 --> 00:01:45,940
أما كان ينبغي لي أن أعود؟

24
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
بالطّبع لا .

25
00:01:48,070 --> 00:01:49,680
فقد عدتِ أخيرًا .

26
00:01:49,780 --> 00:01:51,240
يجب أن ترتاحي قليلاً .

27
00:01:52,900 --> 00:01:54,070
شكرًا لك .

28
00:01:56,200 --> 00:01:57,200
حسنًا إذًا

29
00:02:02,250 --> 00:02:06,070
التقينا أخيرًا .
بحفيدة إن نو غيوجا

30
00:02:06,170 --> 00:02:07,170
من هناك؟ !

31
00:02:19,140 --> 00:02:22,640
توقّعنا أن تعتمدي .
على هذه القرية

32
00:02:26,440 --> 00:02:28,860
أنتم من هاجم الحصن !

33
00:02:31,280 --> 00:02:33,280
النّجدة! قطّاع طرق !

34
00:02:33,740 --> 00:02:37,030
عمّي، افتح الباب أرجوك! عمّي !

35
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
النّجدة !

36
00:02:39,990 --> 00:02:41,160
لا جدوى .

37
00:02:41,790 --> 00:02:43,950
،والآن .
سلّمينا التّقنيّة المحرّمة

38
00:02:44,410 --> 00:02:45,410
لا !

39
00:02:58,510 --> 00:02:59,600
لا تتعبينا !

40
00:02:59,970 --> 00:03:03,640
مهلاً... كن أكثر .
رقّة في التّعامل مع سيّدة

41
00:03:04,730 --> 00:03:06,640
لا يحقّ لك الكلام .

42
00:03:08,770 --> 00:03:09,770
أخي .

43
00:03:13,400 --> 00:03:15,440
هذه هي التّقنيّة .
الخفيّة المطلوبة إذًا

44
00:03:30,460 --> 00:03:31,630
كانت مفخّخة إذًا؟

45
00:03:32,670 --> 00:03:33,740
أيّتها الطّفلة الوقحة

46
00:03:33,840 --> 00:03:35,840
الحقوا بها! لا تدعوها تهرب .

47
00:03:40,640 --> 00:03:44,390
لا أصدّق أنّهم بدأوا بتحرّكاتهم
في قرية تسوتشيغومو .

48
00:03:45,100 --> 00:03:47,310
عليّ الهرب من هنا .

49
00:03:53,270 --> 00:03:54,690
هربت إلى الغابة إذًا .

50
00:04:16,260 --> 00:04:18,220
وجدتكِ يا فتاة .

51
00:04:19,840 --> 00:04:21,680
عنصر الماء: الأمواج الهائجة !

52
00:04:29,440 --> 00:04:32,670
لا تدع تقنيّة تافهة .
كهذه تهزمك يا تشوشين

53
00:04:32,770 --> 00:04:35,110
اصمت! أخذتني على حين غرة فحسب .

54
00:04:37,110 --> 00:04:40,930
انتهى وقت اللّهو. أخبريني .

55
00:04:41,030 --> 00:04:42,570
أين التّقنيّة المحرّمة؟

56
00:04:46,990 --> 00:04:48,000
يا لكِ من مزعجة .

57
00:04:49,460 --> 00:04:51,940
سأتكلّم لو كنت مكانكِ .

58
00:04:52,040 --> 00:04:56,250
،قد يبدو بنتن كفتاة .
لكنّه مخيف عندما يغضب

59
00:04:56,750 --> 00:04:57,860
لن أتكلّم !

60
00:04:57,960 --> 00:05:00,920
هذا أمل شعبي الأخير .

61
00:05:02,050 --> 00:05:03,800
يزداد الأمر إزعاجًا .

62
00:05:05,010 --> 00:05:09,310
إن كنتِ لا تريدين أن تتكلّمي ،
فسأساعدكِ على القيام بذلك .

63
00:05:11,940 --> 00:05:12,940
لا تقتلها .

64
00:05:14,310 --> 00:05:16,360
الأمر يعتمد عليها هي .

65
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
ماذا؟ !

66
00:05:32,540 --> 00:05:37,000
ما كلّ هذه الضجّة؟ ألا يستطيع
شخص أن يأخذ غفوة حتّى؟

67
00:05:38,460 --> 00:05:39,460
سيّد أوتاكاتا !

68
00:05:40,050 --> 00:05:42,510
أنت! أما زلت حيًّا؟

69
00:05:42,930 --> 00:05:44,640
قضينا عليك آنذاك !

70
00:05:49,260 --> 00:05:51,430
حسنًا، آسف لأنّني خيّبت أملكم .

71
00:05:55,310 --> 00:05:58,440
لا تحسبوني أريد مقاتلتكم

72
00:05:59,070 --> 00:06:01,190
لكن لديّ شأن معها أيضًا .

73
00:07:32,160 --> 00:07:37,710
أمنية الوريثة

74
00:07:39,010 --> 00:07:40,050
رحلت؟ !

75
00:07:40,720 --> 00:07:42,050
ماذا تقصد بكلامك هذا؟ !

76
00:07:42,590 --> 00:07:45,350
حتّى أنا لا أدري .

77
00:07:45,810 --> 00:07:48,270
خبّأتُ هوتارو في هذا المكان .

78
00:07:48,890 --> 00:07:53,270
ثمّ سمعت ضجيجًا وعندما
سارعت... إليها كانت قد

79
00:07:54,360 --> 00:07:56,440
حسنًا. سأساعدكم على إيجادها .

80
00:07:56,650 --> 00:07:58,440
أخبروني أين بدأتم بالبحث .

81
00:07:59,400 --> 00:08:03,320
...في الواقع .
لم نبدأ بالبحث بعد

82
00:08:06,950 --> 00:08:08,790
لماذا لم تبحثوا عنها فورًا؟

83
00:08:09,500 --> 00:08:12,790
،بحسب الأضرار
من الواضح! أنّ هناك شيء قد حدث

84
00:08:13,420 --> 00:08:14,960
نعم... لكن

85
00:08:18,380 --> 00:08:22,780
ما خطبك؟! أليست !
فردًا من قريتكم؟

86
00:08:22,880 --> 00:08:24,010
يكفي يا ناروتو .

87
00:08:26,850 --> 00:08:28,680
لن يساعدنا الصّراخ بشيء .

88
00:08:29,180 --> 00:08:31,560
القائد ياماتو. ماذا تفعل هنا؟

89
00:08:32,190 --> 00:08:35,520
كنّا قلقين أيضًا، فعدنا مسرعين .

90
00:08:36,110 --> 00:08:37,270
يبدو أنّنا كنّا على حقّ .

91
00:08:38,280 --> 00:08:39,990
متى رأيتها آخر مرّة؟

92
00:08:40,610 --> 00:08:42,220
منذ فترة قصيرة .

93
00:08:42,320 --> 00:08:46,200
بعدما أحضرتم هوتارو إلى ،
هنا. أدخلتها إلى هذه الغرفة

94
00:08:46,910 --> 00:08:49,790
لم يمض الكثير من الوقت إذًا .

95
00:08:50,370 --> 00:08:51,370
لنسرع يا ناروتو .

96
00:08:51,580 --> 00:08:52,580
لكن

97
00:08:58,300 --> 00:09:00,460
همّنا الأساسيّ هو سلامتها الآن .

98
00:09:07,550 --> 00:09:10,430
سيّد أوتاكاتا، أتيت لإنقاذي !

99
00:09:11,060 --> 00:09:15,850
،الأمر ليس كذلك
لكن من المستحسن. أن نفعل شيئًا هنا

100
00:09:19,570 --> 00:09:21,030
ما قصّة هذا الرّجل؟

101
00:09:21,230 --> 00:09:24,070
ظننت أنّ تقنيّتنا .
قد أصابته حينها

102
00:09:24,450 --> 00:09:28,240
هل تخطّط لسرقة كنزنا منّا؟

103
00:09:28,780 --> 00:09:30,120
لن أدعك .

104
00:09:32,120 --> 00:09:33,120
الزّهرة الحمضيّة !

105
00:09:38,790 --> 00:09:40,170
نانغو، عد !

106
00:09:43,300 --> 00:09:44,930
ماذا؟ أخفقتْ .

107
00:09:46,550 --> 00:09:47,550
أيّها الـ— !

108
00:09:59,400 --> 00:10:02,190
أحيطوا به! سنهزمه هذه المرّة .

109
00:10:13,540 --> 00:10:14,540
خرج من تشكيلنا !

110
00:10:16,080 --> 00:10:17,080
إلى اللّقاء .

111
00:10:17,370 --> 00:10:18,370
لن أدعك !

112
00:10:18,630 --> 00:10:19,630
سيّد أوتاكاتا !

113
00:10:27,720 --> 00:10:29,140
يا لسرعته .

114
00:10:30,800 --> 00:10:34,790
لا يمكن أن يكونا قد .
ابتعدا كثيرًا. لنلحق بهما

115
00:10:34,890 --> 00:10:35,890
انسوا الأمر .

116
00:10:40,150 --> 00:10:41,150
الزّعيم؟

117
00:10:41,610 --> 00:10:44,480
لماذا؟ هل ستدع كنزنا يبتعد؟

118
00:10:49,280 --> 00:10:51,410
هذا كتاب بينغو قرية الضّباب .

119
00:10:52,330 --> 00:10:55,540
التقينا برجل .
مثير جدًّا للاهتمام

120
00:10:58,620 --> 00:11:02,590
ما يعني أنّ قيمته كبيرة
لدرجة إدراجه في هذا الكتاب؟

121
00:11:02,840 --> 00:11:04,920
رائع... خمسون مليون ريو .

122
00:11:05,260 --> 00:11:06,590
نحن محظوظون .

123
00:11:06,920 --> 00:11:09,370
تقنيّة الفتاة تساوي .
الكثير إضافة إلى هذا

124
00:11:09,470 --> 00:11:11,600
سنسبح في الأموال .

125
00:11:12,050 --> 00:11:17,140
لكن بمكافأة مرتفعة ،
كهذه. قد يكون خصمًا قويًّا

126
00:11:18,390 --> 00:11:22,460
!لا تخف الآن .
هذه فرصة كبيرة لنا

127
00:11:22,560 --> 00:11:24,380
ماذا؟ أنا فقط

128
00:11:24,480 --> 00:11:29,700
اهدأ. والآن ماذا سنفعل يا زعيم؟

129
00:11:35,990 --> 00:11:37,200
لنرَ

130
00:11:48,380 --> 00:11:50,930
هذه غلطتي. كان

131
00:11:53,720 --> 00:11:55,850
كان ينبغي أن أعود فورًا .

132
00:11:57,220 --> 00:11:58,810
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

133
00:11:59,680 --> 00:12:04,110
كانت مهمّتنا حماية الفتاة إلى أن تصل
إلى قرية تسوتشيغومو بأمان، صحيح؟

134
00:12:04,650 --> 00:12:06,190
هذا ما كان يُفترض أن نفعله .

135
00:12:07,030 --> 00:12:10,970
،
لكن إذا لم نستطع ضمان سلامتها تمامًا

136
00:12:11,070 --> 00:12:12,320
فلا جدوى من المهمّة .

137
00:12:13,990 --> 00:12:16,640
تستند هذه المهمّة
على معاهدة تمّ إبرامها

138
00:12:16,740 --> 00:12:20,750
بين الهوكاغي الثّالث وإن نو
غيوجا. من عشيرة تسوتشيغومو

139
00:12:21,210 --> 00:12:26,400
لذا إذا لم تستطع عشيرة ،
تسوتشيغومو الحاليّة حمايتها

140
00:12:26,500 --> 00:12:27,960
فمن واجبنا أن نفعل ذلك .

141
00:12:35,140 --> 00:12:38,680
ساي، هل يمكنك أن تفحص
المنطقة بأكملها وتبحث عنها؟

142
00:12:39,060 --> 00:12:40,100
عُلم .

143
00:12:46,690 --> 00:12:49,761
فنّ النّينجا: لفيفة .
الوحش الخارق

144
00:12:53,860 --> 00:12:56,690
اصمدي... سنجدكِ لا محالة !

145
00:13:18,283 --> 00:13:21,873
سيّد أوتاكاتا، أين نحن؟

146
00:13:37,141 --> 00:13:38,691
ارتفاع شاهق !

147
00:14:00,291 --> 00:14:01,541
ينبغي أن يكون هذا كافيًا .

148
00:14:03,841 --> 00:14:05,591
ظننت نفسي سأموت .

149
00:14:06,091 --> 00:14:08,051
أنت مذهل فعلاً .

150
00:14:08,551 --> 00:14:13,051
.لا تسيئي الفهم .
لم أقصد إنقاذكِ

151
00:14:13,551 --> 00:14:15,761
لماذا أتيت إذًا؟

152
00:14:16,221 --> 00:14:17,041
في الواقع

153
00:14:17,141 --> 00:14:19,414
لنقل أنّه انتابني
الفضول حيال هذه التّقنيّة

154
00:14:19,514 --> 00:14:21,941
المحرّمة التّي يريدها .
أولئك النّاس باستماتة

155
00:14:24,061 --> 00:14:27,321
أنت تكذب. هذا ليس من طباعك .

156
00:14:28,031 --> 00:14:32,741
. وما أدراكِ؟ لا يوجد شخص
في العالم لا يعشق رائحة المال

157
00:14:33,071 --> 00:14:35,201
لا تدّع أنّك شرّير .

158
00:14:42,241 --> 00:14:44,991
أنتِ بارعة في استفزازي .

159
00:14:47,331 --> 00:14:49,081
لكن ماذا ستفعلين الآن؟

160
00:14:50,171 --> 00:14:53,151
أولئك النّاس ليسوا الوحيدين
الّذين سيستهدفون تلك التّقنيّة .

161
00:14:53,251 --> 00:14:55,501
سيظهر آخرون غيرهم .

162
00:14:56,211 --> 00:14:57,421
معك حقّ .

163
00:14:57,921 --> 00:15:00,551
لهذا يجب أن أصبح أقوى

164
00:15:00,931 --> 00:15:02,121
لهذا أريد أن أصبح تلـ

165
00:15:02,221 --> 00:15:05,011
توقّفي مكانكِ. لن أصغي إليكِ .

166
00:15:05,471 --> 00:15:08,961
،إضافة إلى ذلك
هذا التّذكار الّذي تركه جدّكِ أو أيًّا كان

167
00:15:09,061 --> 00:15:11,271
لماذا أنتِ عازمة على
حمايته إلى هذا الحدّ؟

168
00:15:11,771 --> 00:15:12,771
في الحقيقة

169
00:15:13,941 --> 00:15:16,151
لاحترام أمنيات معلّمي .

170
00:15:18,611 --> 00:15:22,571
كان جدّي معلّمي الأوّل أيضًا .

171
00:15:23,201 --> 00:15:26,371
يجب أن تكون أفكار .
المعلّم والتّلميذ واحدة

172
00:15:26,791 --> 00:15:29,711
. لهذا أريد أن أحقّق الحلم
الّذي لم يستطع جدّي تحقيقه

173
00:15:30,831 --> 00:15:36,841
بغرض استعادة عشيرة ،
تسوتشيغومو. فلن أخسر هذه التّقنيّة

174
00:15:49,811 --> 00:15:51,391
أفكار واحدة؟

175
00:15:52,521 --> 00:15:53,901
يا له وهم غبيّ .

176
00:15:56,361 --> 00:15:58,091
إلى أين أنت ذاهب؟

177
00:15:58,191 --> 00:16:01,221
لست ملزمًا بالبقاء .

178
00:16:01,321 --> 00:16:03,401
اذهبي لمكان آخر إن أردتِ
لعب. لعبة المعلّم والتّلميذ

179
00:16:03,781 --> 00:16:08,101
هذه ليست لعبة! أنا جادّة معك !

180
00:16:08,201 --> 00:16:10,451
أريد أن أناديك بمعلّمي !

181
00:16:10,911 --> 00:16:12,461
لا يمكنكِ إيقافي .

182
00:16:13,081 --> 00:16:16,921
أعلم ذلك. لكنّ .
مشاعري لن تتغيّر

183
00:16:18,171 --> 00:16:19,171
لهذا السّبب

184
00:16:26,431 --> 00:16:29,751
غـ-غبيّة! ماذا تفعلين؟ !

185
00:16:29,851 --> 00:16:33,061
أريدك أن تراني

186
00:16:35,601 --> 00:16:37,901
أن تراني بأكملي .

187
00:17:07,761 --> 00:17:10,431
هوتارو... أنتِ

188
00:17:12,771 --> 00:17:14,481
كيف يفعلون هذا؟

189
00:17:15,311 --> 00:17:17,441
لا يعلم أحد بهذا

190
00:17:18,021 --> 00:17:20,981
لكن لم أرد إخفاء ذلك عنك .

191
00:17:21,481 --> 00:17:23,241
أرجوك يا سيّد أوتاكاتا

192
00:17:23,941 --> 00:17:24,181
أنا

193
00:17:24,281 --> 00:17:25,281
لا تقوليها !

194
00:17:32,291 --> 00:17:33,291
تبًّا !

195
00:17:37,831 --> 00:17:39,131
التّقنيّة الخفيّة: كيريسامي .

196
00:17:46,801 --> 00:17:47,801
سحقًا !

197
00:17:52,351 --> 00:17:55,141
كما توقّعت... هذا .
المطر هو كيريسامي

198
00:17:55,561 --> 00:17:56,731
أوتاكاتا .

199
00:17:57,191 --> 00:17:59,361
لا مفرّ لك الآن .

200
00:18:00,151 --> 00:18:01,151
ما الّذي يجري؟

201
00:18:01,481 --> 00:18:04,431
لا يمكننا ترك القرية .
تنتظر فترة أطول

202
00:18:04,531 --> 00:18:07,571
.أنتم عنيدون حقًّا .
تراجعي يا هوتارو

203
00:18:10,571 --> 00:18:12,371
عنصر الماء: سوط الماء !

204
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
هوتارو !

205
00:18:17,581 --> 00:18:20,961
،سأقولها مجدّدًا .
كفّ عن المقاومة وتعال معنا

206
00:18:21,711 --> 00:18:24,921
،
وإن أقدمت على أي محاولة. ستموت هذه الفتاة

207
00:18:26,721 --> 00:18:27,931
سيّد أوتاكاتا

208
00:18:29,801 --> 00:18:33,351
دعني أوضّح لك .
أنّها لا تعنيني شيئًا

209
00:18:33,681 --> 00:18:35,561
لا أكترث لما يحدث .

210
00:18:36,231 --> 00:18:38,941
هكذا إذًا، سنرى ذلك .

211
00:18:48,741 --> 00:18:53,281
. أرى بأنّ هذا قد نجح ،
والآن عد إلى القرية معنا

212
00:18:53,701 --> 00:18:55,831
ستبقى الإجابة .
نفسها مهما طلبت منّي

213
00:18:56,751 --> 00:18:58,331
لا نملك خيارًا آخر إذًا .

214
00:19:00,331 --> 00:19:01,751
عنصر البرق: وميض الأرض !

215
00:19:06,341 --> 00:19:07,591
سيّد أوتاكاتا !

216
00:19:08,091 --> 00:19:09,371
لا تأخذي الأمر من ناحية شخصيّة .

217
00:19:09,681 --> 00:19:13,051
يجب علينا أن نعيده إلى قريتنا .

218
00:19:13,551 --> 00:19:15,891
أيّها القساة... توقّفوا أرجوكم .

219
00:19:16,521 --> 00:19:18,851
هذا ليس كافيًا لقتله .

220
00:19:19,191 --> 00:19:21,351
أنا أحدّ قليلاً من قوّته فحسب .

221
00:19:23,021 --> 00:19:26,941
توقّفوا! ما ذنب السّيّد !
أوتاكاتا على أيّ حال؟

222
00:19:27,691 --> 00:19:32,161
أوتاكاتا هو مجرم شنيع
قتل. معلّمه وفرّ من القرية

223
00:19:34,281 --> 00:19:37,291
علينا أن نقيّده. باشروا .

224
00:19:37,701 --> 00:19:38,701
حاضر !

225
00:19:40,661 --> 00:19:42,041
راسِنغان !

226
00:19:44,041 --> 00:19:45,041
ماذا؟ !

227
00:19:48,551 --> 00:19:49,921
ماذا يجري؟

228
00:19:52,341 --> 00:19:55,101
أنتم قذرون للغاية بأسركم رهينة .

229
00:19:55,471 --> 00:19:56,471
ناروتو !

230
00:20:01,061 --> 00:20:03,151
آسف لتأخّري !

231
00:21:39,080 --> 00:21:40,940
في الحلقة القادمة

232
00:21:41,040 --> 00:21:43,520
اتركوها يا أوغاد !

233
00:21:43,620 --> 00:21:44,620
انتظر يا ناروتو !

234
00:21:45,040 --> 00:21:46,130
لماذا توقفني؟

235
00:21:46,330 --> 00:21:48,540
...تلك الأقنعة .
إنّهم نينجا تعقّب

236
00:21:49,130 --> 00:21:51,710
هدفهم ليس هوتارو بل أوتاكاتا .

237
00:21:52,590 --> 00:21:56,050
إنّه نينجا فارّ مُدرج في كتاب
بينغو. قرية الضّباب الخفيّة

238
00:21:57,930 --> 00:21:59,430
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبودن

239
00:21:59,760 --> 00:22:01,390
. ماضي النّينجا الفارّ
"ماضي النّينجا الفارّ"

240
00:22:02,100 --> 00:22:04,480
ما قصّته؟

241
00:22:11,440 --> 00:22:12,760
لقد شبعت !

242
00:22:12,860 --> 00:22:14,850
وجبات الأواني السّاخنة !
هي الأنسب في الشّتاء

243
00:22:14,950 --> 00:22:16,360
طعم الملفوف الصّينيّ لذيذ .

244
00:22:16,610 --> 00:22:17,070
حسنًا

245
00:22:17,570 --> 00:22:19,240
حان وقت الرّامن .

246
00:22:20,910 --> 00:22:22,040
ماذا؟! صرصور !

247
00:22:22,620 --> 00:22:23,700
خذ هذه !

248
00:22:25,660 --> 00:22:26,860
ماذا تفعل؟ !

249
00:22:26,960 --> 00:22:29,590
لكلّ كائن حيّ روح .

250
00:22:30,000 --> 00:22:31,960
لا تقتله بتهوّر .

251
00:22:32,380 --> 00:22:37,550
بالإضافة إلى أنّه ظهر نظرًا لعدم
نظافة. هذه الغرفة، وهذه غلطة المالك

252
00:22:39,090 --> 00:22:41,330
لكن لا يجوز أن ندعه يسرح ويمرح .

253
00:22:41,430 --> 00:22:42,330
صحيح

254
00:22:42,430 --> 00:22:45,890
يُقال أنّه عندما يكون هناك ،
صرصور. يوجد مائة في مكان ما

255
00:22:46,640 --> 00:22:49,190
حسنًا، سأتولّى هذا الأمر إذًا .

256
00:22:49,860 --> 00:22:54,360
سأستخدم تقنيّة استدعاء الخنافس
الخفيّة خاصّتي وأعيدها إلى الغابة .

257
00:22:55,570 --> 00:22:57,740
حسنًا، ابدأ بذلك !

258
00:22:58,410 --> 00:22:59,410
حسنًا .

259
00:23:00,320 --> 00:23:01,870
:التّقنيّة الخفيّة !
استدعاء الخنافس

260
00:23:07,087 --> 00:23:09,382
نراكم الحلقة القادمة

