﻿1
00:00:11,893 --> 00:00:15,663
كيف يجرؤون على تدمير قريتنا؟!

2
00:00:15,893 --> 00:00:17,563
كونوهامارو!

3
00:00:17,663 --> 00:00:19,133
كونوهامارو!

4
00:00:20,693 --> 00:00:22,133
أودون! مويغي!

5
00:00:23,633 --> 00:00:25,163
في الوقت المناسب!

6
00:00:25,693 --> 00:00:28,333
سننقذ هذه القرية من هذه الكارثة!

7
00:00:28,433 --> 00:00:33,833
ماذا؟ لكنّنا تمكنّا
من الهرب للتو

8
00:00:34,033 --> 00:00:36,033
أخي ناروتو بعيد

9
00:00:36,133 --> 00:00:38,693
لِذا من واجبنا حماية القرية!

10
00:00:39,033 --> 00:00:43,763
نعم، لكن لا نستطيع فعل شيء
أمام مثل هؤلاء الوحوش الأقوياء

11
00:00:44,933 --> 00:00:46,993
سأحطّمهم بالتقنيّة الجديدة

12
00:00:47,093 --> 00:00:48,733
التي علّمَني إيّاها أخي ناروتو!

13
00:00:49,093 --> 00:00:50,333
تقنيّة جديدة؟!

14
00:00:50,433 --> 00:00:52,633
ربّما تكون النينجيتسو
المنحرفة المعتادة، صحيح؟

15
00:00:52,933 --> 00:00:53,933
ليست كذلك!

16
00:00:55,863 --> 00:00:57,033
كونوهامارو!

17
00:00:57,133 --> 00:00:59,663
هنالك تقنيّة أودُّ!
أن أعلّمك إيّاها

18
00:01:00,063 --> 00:01:01,863
ما الذي أصابك فجأة؟

19
00:01:02,433 --> 00:01:06,093
في الواقع... كيف أصِفُ لك الأمر؟

20
00:01:06,233 --> 00:01:09,763
حان الوقتُ لأعلّم الآخرين بدلاً
من أن يكون المتلقِّي هو أنا

21
00:01:10,393 --> 00:01:12,663
وما الذي يعنيه هذا؟

22
00:01:14,463 --> 00:01:18,063
هل يُعقَلُ أنّه ابتكر!
نينجيتسو منحرفة رائعة ما؟

23
00:01:18,333 --> 00:01:25,133
عـ-على أي حال! التقنيّة التي سأعلّمك
إيّاها هي تقنيّة جديدة مختلفة تماماً

24
00:01:25,233 --> 00:01:27,433
علّمني إيّاها بسرعة فحسب!

25
00:01:28,133 --> 00:01:30,763
ما طبيعة هذه النينجيتسو
المنحرفة المذهلة يا تُرى؟

26
00:01:31,063 --> 00:01:33,293
اسمع، الخطوة"!
الأولى هي "الدّوران

27
00:01:33,663 --> 00:01:37,033
سنضفي إليها حركات؟!

28
00:01:37,893 --> 00:01:40,393
والخطوة التّالية هي "القوّة"

29
00:01:40,763 --> 00:01:44,063
الهجوم بتعبير جنسي؟!

30
00:01:44,793 --> 00:01:47,463
ومن ثمّ أخيراً، هناك...

31
00:01:47,733 --> 00:01:51,463
هل هناك المزيد؟!

32
00:01:52,063 --> 00:01:52,993
الاحتواء!

33
00:01:53,093 --> 00:01:56,893
يحظى التّعبير الأمثل!
بأكبر عدد من النّقاط؟

34
00:01:57,063 --> 00:01:59,433
عمّاذا تتكلّم؟

35
00:02:01,693 --> 00:02:05,193
في البداية، ظننتُها...
أيضاً نينجيتسو منحرفة

36
00:02:05,493 --> 00:02:06,963
لكنّها مختلفة!

37
00:02:07,463 --> 00:02:10,933
بهذه التقنيّة، أستطيع أن
أنجز مهمّة ذات رتبة عالية!

38
00:02:11,463 --> 00:02:13,733
أي نوع من مهام!
الرّتبة العالية هذه؟

39
00:02:13,893 --> 00:02:16,363
لدينا أعمال يجبُ علينا
القيام بها في وقتٍ كهذا

40
00:02:17,063 --> 00:02:19,033
معها حقّ يا كونوهامارو

41
00:02:19,333 --> 00:02:24,533
من واجبنا أن نرشد!
ونخلي المدنيين

42
00:02:36,593 --> 00:02:40,363
يُفترَض بنا أن نخلي الأطفال وأولئك
الذين لا يستطيعون القتال، صحيح؟

43
00:02:40,663 --> 00:02:43,693
نعم! سأتفقّد الأمور في الكتلة سِ

44
00:02:43,933 --> 00:02:45,333
نعم! وأنا سأتفقّد الكتلة ي

45
00:02:45,463 --> 00:02:47,733
إذاً أنا سأتفقّد الكتلة ب!

46
00:02:47,893 --> 00:02:50,893
سأتأكّد ما إن كان!
هناك أحد لم يخلِ بعد

47
00:02:51,533 --> 00:02:53,363
كُن حذراً يا كونوهامارو!

48
00:03:03,993 --> 00:03:07,163
هل من أحد؟! هل من أحد هنا؟!

49
00:03:07,733 --> 00:03:08,893
هل من أحد؟

50
00:03:09,293 --> 00:03:10,533
النّجدة!

51
00:03:11,133 --> 00:03:13,933
أين؟ أين أنت؟!

52
00:03:19,033 --> 00:03:20,333
هل أنت بخير؟!

53
00:03:25,993 --> 00:03:27,363
تماسك!

54
00:03:30,693 --> 00:03:32,763
كيف يجرؤون على فعل هذا؟!

55
00:03:34,133 --> 00:03:36,833
إن لم نستطع الاندماج
فلا خيار أمامنا

56
00:03:36,933 --> 00:03:39,233
سوى امتصاص طاقة!
الطبيعة أثناء تحرّكي

57
00:03:39,793 --> 00:03:42,193
وقلتُ أنّ هذا مستحيل!

58
00:03:42,533 --> 00:03:45,933
لم أتصوّر أن يحدث هذا
بعد كلّ ما حقّقناه

59
00:03:48,133 --> 00:03:49,733
لن أستسلم!

60
00:03:50,233 --> 00:03:52,833
إن كانَ هذا ما يتطلَّبه
الأمر، فسأثابرُ حتَّى ينجح!

61
00:03:53,133 --> 00:03:55,863
لكن أقول لك مستحيل!

62
00:03:58,963 --> 00:04:00,463
أ-أنا آسف...

63
00:04:00,863 --> 00:04:05,463
أعلم أنّه من الصّعب تقبُّل
الأمر، لكنّه مستحيل جسديّاً

64
00:04:08,333 --> 00:04:12,833
كانت الشّفرة في ظهرك رسالة
موجّهة لي من الناسك المنحرف

65
00:04:13,633 --> 00:04:15,533
نعم، أعلم هذا

66
00:04:16,093 --> 00:04:18,193
وبفضلك يا أيّها الفتى ناروتو

67
00:04:18,293 --> 00:04:19,963
أصبحت مفتاحاً لحلّ لغز باين...

68
00:04:20,063 --> 00:04:20,963
ليس ذلك فحسب

69
00:04:22,593 --> 00:04:27,733
إنّها رسالة لي أيضاً تطلب منّي
عدم الاستسلام حتّى آخر لحظة

70
00:04:28,193 --> 00:04:29,963
لكن مع ذلك...

71
00:04:33,063 --> 00:04:34,963
أنا تلميذ الناسك المُنحرِف

72
00:04:35,963 --> 00:04:39,633
وإذا كانت تلك الرّسالة هي طريق
النّينجا ...الخاصّ بمعلّمي فأنا إذاً

73
00:04:41,433 --> 00:04:44,233
لا ينبغي أن أتذمّر وأشتكي!

74
00:06:16,024 --> 00:06:18,994
الكنية ساروتوبي!
الاسم كونوهامارو!

75
00:06:28,694 --> 00:06:29,924
شكراً لك...

76
00:06:30,864 --> 00:06:32,694
ستكونين بخير الآن

77
00:06:54,324 --> 00:06:55,694
تلك العلامة...

78
00:06:56,594 --> 00:07:00,224
...إنّها العصابة التي قتلَت العمّ أسوما!
الأكاتسكي

79
00:07:03,064 --> 00:07:08,324
هل أوزوماكي ناروتو هنا
في القرية أم لا؟ أيّهما؟

80
00:07:08,524 --> 00:07:09,824
ناروتو؟!

81
00:07:10,024 --> 00:07:12,494
إنّه... عضو في القرية

82
00:07:12,724 --> 00:07:14,764
مُحال أن نخون زميلاً لنا!

83
00:07:17,664 --> 00:07:19,424
إرادة النّار؟

84
00:07:21,394 --> 00:07:22,364
ماذا؟!

85
00:07:22,864 --> 00:07:26,324
إن لم تجيبا عن
سُؤالي سأقضي عليكما

86
00:07:26,764 --> 00:07:28,194
سأسألكما مرّة أخرى

87
00:07:35,164 --> 00:07:37,064
ما هذا؟

88
00:07:37,464 --> 00:07:42,394
هل أوزوماكي ناروتو هنا
في القرية أم لا؟ أيّهما؟

89
00:07:42,694 --> 00:07:44,394
لا أعرف شيئاً!

90
00:07:45,294 --> 00:07:46,694
لذا اغرب عن وجهي!

91
00:07:47,194 --> 00:07:50,994
لا نعرف شيئاً! أفلِتنا!

92
00:07:51,724 --> 00:07:54,694
فهمت... سأنفّذ الحكم إذاً

93
00:08:28,564 --> 00:08:31,994
يبدو أنّكما لا تعرفان فعلاً

94
00:08:37,964 --> 00:08:40,194
ما-ما الذي يجري؟!

95
00:08:40,364 --> 00:08:44,064
لم يفعل شيئاً ومع ذلك توقّفَ الرّجُل
الذي في النّاحية اليسرى عن الحركة؟!

96
00:08:45,124 --> 00:08:46,524
ما الذي فعلَه؟!

97
00:08:46,994 --> 00:08:49,324
هل قُتِلَ نينجا التشونين دون

98
00:08:49,424 --> 00:08:51,294
أن يستطيع الدّفاع عن نفسه؟

99
00:08:52,424 --> 00:08:55,864
مـ-من المُستحسَن أن أبتعد
من هنا المكان خطيرٌ جدّاً

100
00:08:57,794 --> 00:09:00,794
يا للهول! هل كشفَني؟!

101
00:09:15,424 --> 00:09:17,794
يبدو أنّك تتجاوز!
حدودك وتفعل ما تشاء

102
00:09:17,894 --> 00:09:22,024
لن أرحم حثالة مثلك!

103
00:09:25,194 --> 00:09:26,424
إيبيسو سينسي!

104
00:09:33,397 --> 00:09:36,097
هذه هي فرصتُك!
للهرب يا كونوهامارو

105
00:10:11,397 --> 00:10:13,067
إلى أين تحدّق بالضبط؟!

106
00:10:24,997 --> 00:10:28,097
تحتاج لأكثر من هذا كي تقتلني!

107
00:10:30,797 --> 00:10:32,167
إيبيسو سينسي...

108
00:10:36,997 --> 00:10:41,067
يجبُ أن أُكسِبَ كونوهامارو بعضاً
من الوقت كي يتمكّن من الهرب

109
00:10:56,637 --> 00:10:59,667
ما-ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟!

110
00:11:01,497 --> 00:11:02,737
كيف أستطيع أن...؟

111
00:11:10,697 --> 00:11:13,037
جيّد... لقد هرب

112
00:11:19,997 --> 00:11:22,567
أخطأت...

113
00:11:22,937 --> 00:11:26,567
لكن فعلتُ ما أردتُ فعله

114
00:11:29,567 --> 00:11:33,337
هل أوزوماكي ناروتو
هنا في القرية أم لا؟

115
00:11:33,867 --> 00:11:36,837
إن كنتَ تعلم فتكلّم

116
00:11:38,497 --> 00:11:41,097
نـ-ناروتو؟

117
00:11:43,097 --> 00:11:44,437
أخي ناروتو؟!

118
00:11:45,137 --> 00:11:48,037
يبدو أنّك تعرفُ أوزوماكي ناروتو

119
00:11:48,367 --> 00:11:50,037
أخبرني أين هو إذاً

120
00:11:54,667 --> 00:11:57,197
قد... لا أبدو كذلك...

121
00:11:57,297 --> 00:11:59,497
لكنّني أحملُ رتبة
المدرِّس الخاصّة

122
00:12:00,867 --> 00:12:03,597
ناروتو تلميذي

123
00:12:04,397 --> 00:12:07,097
،قبل وقتٍ طويل
كنتُ أعتبره إزعاجاً

124
00:12:07,197 --> 00:12:11,967
يعترض طريقَ ترقّي
كونوهامارو إلى هوكاغي

125
00:12:13,537 --> 00:12:15,997
هذا ما اعتقدتُه...

126
00:12:16,437 --> 00:12:20,597
لكن ناروتو لم يدع قدرَه
الملعون يثبِّط من معنوياته

127
00:12:20,697 --> 00:12:23,537
بتفاؤله اللّامحدود
وعدم فقدانه للأمل

128
00:12:23,637 --> 00:12:26,537
واجه تحدّياً تلو
الآخر وتجاوزها كلّها

129
00:12:28,797 --> 00:12:31,037
الدّروس الهامّة،
التي لم أستطع تدريسها

130
00:12:31,137 --> 00:12:32,867
رغم أنّني مدرّس،

131
00:12:32,967 --> 00:12:36,137
علّمها ناروتو لتلاميذي

132
00:12:42,467 --> 00:12:46,097
أنت... ثرثرتَ طويلاً

133
00:12:46,397 --> 00:12:47,867
هذه فرصتُك الأخيرة

134
00:12:48,597 --> 00:12:52,197
هل تعرف أين ناروتو أم لا؟

135
00:12:52,867 --> 00:12:56,397
أجبني! أو أقتلك

136
00:12:58,037 --> 00:13:00,567
ناروتو... أنت...

137
00:13:00,997 --> 00:13:02,937
ستتجاوز موت معلّمك

138
00:13:03,037 --> 00:13:05,337
وتحمِل تُراثه

139
00:13:05,637 --> 00:13:09,437
الإرادة القويّة التي...
تمتلكُها ستعلّم كونوهامارو

140
00:13:09,537 --> 00:13:13,467
لا بل كلّ أهل القرية
الكثير من الأمور

141
00:13:18,197 --> 00:13:21,097
ناروتو هو عضو في قرية الورق!

142
00:13:21,837 --> 00:13:26,397
لا أنوي أن أخبر!
الأكاتسكي بأي شيء

143
00:13:27,567 --> 00:13:28,737
إيبيسو سينسي!

144
00:13:29,697 --> 00:13:31,637
هكذا إذاً... فهمت...

145
00:13:44,797 --> 00:13:45,837
أخي ناروتو...

146
00:13:47,797 --> 00:13:50,537
عندما ينظر إليّ
النّاس أو ينادونني

147
00:13:50,637 --> 00:13:53,237
لا يرونني إلّا حفيداً للهوكاغي

148
00:13:53,897 --> 00:13:55,767
وقد سئمتُ من ذلك!

149
00:13:55,997 --> 00:13:59,597
لهذا أحتاج للقب الهوكاغي الآن!

150
00:14:01,267 --> 00:14:03,637
هذا ليس سهلاً يا غبيّ!

151
00:14:04,337 --> 00:14:05,967
تعزف دوماً على وتر الهوكاغي

152
00:14:06,067 --> 00:14:08,737
إن أردت ذلك اللّقب فعلاً...

153
00:14:09,267 --> 00:14:11,797
فيمكنُك أن تحظى به على جثّتي!

154
00:14:13,797 --> 00:14:15,867
...إذاً ابتداءً من الآن!
نحن متنافسان

155
00:14:16,697 --> 00:14:20,997
ذات يوم، سنتقاتل
على اسم الهوكاغي

156
00:14:21,697 --> 00:14:25,337
لِذا تطلّع قُدماً إلى!
ذلك اليوم يا كونوهامارو

157
00:14:32,537 --> 00:14:35,167
أعتقد أنّ هذه هي نهاية الطريق

158
00:14:35,597 --> 00:14:38,597
آمل أنّ كونوهامارو
قد تمكّن من الهرب

159
00:14:39,197 --> 00:14:40,267
مُت...

160
00:14:48,137 --> 00:14:49,637
سأواجهك أنا!

161
00:14:53,437 --> 00:14:55,097
تعلّمتُ أنّه...

162
00:14:55,367 --> 00:14:58,567
لا يوجد طريقٌ مُختصَر!
في عالم النّينجا

163
00:15:00,597 --> 00:15:03,697
كونوهامارو! لماذا لم تهرب؟!

164
00:15:04,037 --> 00:15:07,937
لديك الإمكانيّة!
لتصبح هوكاغي يوماً ما

165
00:15:08,037 --> 00:15:11,167
لا تهدر حياتك في مكانٍ كهذا!

166
00:15:12,697 --> 00:15:15,467
قطعتُ وعداً منذُ زمن بعيد

167
00:15:16,637 --> 00:15:20,497
أن أقاتل أخي ناروتو...
على لقب الهوكاغي

168
00:15:21,437 --> 00:15:22,697
هذا ما وعدنا بعضنا به

169
00:15:23,597 --> 00:15:25,637
أخي ناروتو هو مُنافسي!

170
00:15:26,167 --> 00:15:29,137
لهذا لن أختار الهرب أبداً!

171
00:15:31,697 --> 00:15:35,297
لأنّ أخي ناروتو لن ينتظر
في نهاية ذلك الطريق القصير!

172
00:15:36,767 --> 00:15:37,667
سريع للغاية!

173
00:16:06,837 --> 00:16:10,397
أنا هالك إن أمسك بي لا محالة

174
00:16:11,137 --> 00:16:14,097
إذا أمسكَني فسيقتلُني
بتقنيّة خاصّة ما

175
00:16:28,867 --> 00:16:30,067
كونوهامارو!

176
00:16:35,937 --> 00:16:37,597
سـ-سينسي!

177
00:16:38,167 --> 00:16:43,397
هل أوزوماكي ناروتو هنا
في القرية أم لا؟ أيّهما؟

178
00:16:44,497 --> 00:16:47,797
...فهمت
هذا ما تراه إذاً عندما يُمسِك بك

179
00:16:48,237 --> 00:16:49,697
أجبْني حالاً

180
00:16:55,337 --> 00:16:58,497
يبدو أنّك لا تعرف فعلاً

181
00:17:00,267 --> 00:17:03,597
بدأتُ أكتشف... قدرته

182
00:17:03,997 --> 00:17:06,697
لا أملُك أدنى فكرة!

183
00:17:11,897 --> 00:17:13,167
كونوهامارو؟!

184
00:17:29,867 --> 00:17:33,097
أ-أخي ناروتو...

185
00:17:33,937 --> 00:17:37,667
!كونوهامارو!
هنالك تقنيّة أودُّ تعليمك إيّاها

186
00:17:38,267 --> 00:17:41,297
إنّها تقنيّة بنفس مستوى
الرّتبة أ من حيث صعوبة الإتقان

187
00:17:46,297 --> 00:17:48,967
هكذا إذاً. سأنفّذ الحكم إذاً...

188
00:17:49,537 --> 00:17:50,597
نسخة ظلّ؟!

189
00:17:51,497 --> 00:17:53,667
نينجيتسو متقدِّمة
جدّاً تدمج ما بين

190
00:17:53,767 --> 00:17:57,067
دوران التشاكرا...
وقوّتها واحتوائها

191
00:17:57,167 --> 00:17:58,537
- راسينغان!
- راسينغان!

192
00:18:13,037 --> 00:18:15,997
مـ-متى تعلّم... مثل هـ...؟

193
00:18:16,897 --> 00:18:18,497
أنا نينجا من عشيرة،
ساروتوبي برتبة غينين

194
00:18:18,597 --> 00:18:19,997
أتشرّف باسم هذه القرية!

195
00:18:20,097 --> 00:18:22,497
!الكنية ساروتوبي!
والاسم هو كونوهامارو

196
00:18:22,597 --> 00:18:24,397
تذكّر هذا!

197
00:18:35,497 --> 00:18:36,337
مؤلم!

198
00:18:40,237 --> 00:18:41,367
ليس بعد!

199
00:18:41,497 --> 00:18:42,967
لنواصل التقدّم!

200
00:18:47,437 --> 00:18:51,237
هذا التّدريب ليس للجميع...

201
00:18:51,737 --> 00:18:54,837
تستطيع القول أنّه مُمكِن
فقط لأنّه أنت والفتى جيرايا

202
00:18:55,697 --> 00:18:59,967
وإلّا لما استطعتُ
حتّى إحضارك إلى هنا

203
00:19:00,767 --> 00:19:04,737
ما لم تمتلك تشاكرا،
هائلة في داخلك

204
00:19:04,837 --> 00:19:09,367
فسينتهي المطاف بالطاقةِ
الطبيعيّة بالهيمنة عليك فوراً

205
00:19:10,397 --> 00:19:14,067
ناهيك عن أنّه يجبُ أن
تتحلّى بجرأة عدم الاستسلام

206
00:19:15,467 --> 00:19:18,567
هذه هي طبيعة الشّخص الذي
يستطيع أن يصبح ناسكاً

207
00:19:20,097 --> 00:19:23,267
إنّه عنيدٌ للغاية...

208
00:19:24,767 --> 00:19:27,267
لنأخذ استراحة
أيُّها الفتى ناروتو

209
00:19:27,767 --> 00:19:29,867
وإلّا فلن أستطيع المُتابعة معك

210
00:19:30,667 --> 00:19:33,537
!هذا سيّئ
علينا الاستمرار للتعويض

211
00:19:33,637 --> 00:19:35,937
عن الوقت الذي قضيناه!
في التّدريبِ حتّى الآن

212
00:19:36,697 --> 00:19:41,267
انظر، لم تخضع لتدريبٍ
من هذا النّوع من قبل

213
00:19:42,267 --> 00:19:45,097
الرّكض وجمع طاقة،
الطبيعة في نفس الوقت

214
00:19:45,197 --> 00:19:47,337
والتي تعتمدُ في،
أساسِها على السُّكون

215
00:19:47,467 --> 00:19:51,797
هو أشبه بشخصٍ يطلبُ منك النّظر نحو
اليسار في الوقت الذي تنظرُ فيه نحو اليمين

216
00:19:58,197 --> 00:19:59,137
ما الأمر؟

217
00:21:40,706 --> 00:21:44,376
كلّكم تطرحون فكرة
الموت من أفكاركم

218
00:21:44,776 --> 00:21:51,346
في الحرب، يعاني كلا الطّرفين
من الموت والجراح والألم

219
00:21:51,676 --> 00:21:54,646
اشعروا بالألم. تأمّلوا الألم.

220
00:21:54,746 --> 00:21:58,776
.تقبّلوا الألم.
تعرّفوا على الألم

221
00:22:00,206 --> 00:22:04,046
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "ألم العالم

222
00:22:05,046 --> 00:22:06,976
الدّفعُ الجبَّار!

223
00:22:09,146 --> 00:22:10,376
فندق أوكوشي

224
00:22:10,546 --> 00:22:11,606
حمّام الرّجال

225
00:22:11,706 --> 00:22:12,906
حمّام النّساء

226
00:22:13,076 --> 00:22:15,706
هذه المرّة سأستخدمُ إغرائي
حتماً للإيقاع بساسكي

227
00:22:24,646 --> 00:22:26,246
ينبغي أن يفي هذا بالغرض!

228
00:22:26,706 --> 00:22:28,246
أي غرض؟

229
00:22:30,146 --> 00:22:35,376
...إن كنتَ مصرّاً يا ساسكي
فسأشطفُ ظهرك

230
00:22:35,476 --> 00:22:36,476
لا شكراً

231
00:22:36,646 --> 00:22:39,706
هيّا، لا تكُن مملّاً

232
00:22:42,476 --> 00:22:43,576
هذا هو النّعيم بعينه...

233
00:22:44,576 --> 00:22:47,106
ماذا تفعلُ يا سويغيتسو؟!

234
00:22:47,276 --> 00:22:48,706
أطرحُ عليكِ نفس السّؤال!

235
00:22:48,876 --> 00:22:51,746
ماذا؟! صدفَ وأنّني...

236
00:22:51,846 --> 00:22:55,476
أعني... ليس من شأنك!

237
00:22:56,176 --> 00:22:58,946
اللّعنة... كانت الفرصة المثاليّة

238
00:23:00,206 --> 00:23:03,506
...حسناً...
حصلتُ على هذه على الأقلّ

239
00:23:06,006 --> 00:23:08,146
ساسكي، هل رأيت فرشاة أسناني؟

