﻿1
00:00:01,670 --> 00:00:04,800
غرفة التّشريح 3

2
00:00:26,200 --> 00:00:27,170
غاتسوغا!

3
00:00:35,370 --> 00:00:36,600
أمّي، فوقك!

4
00:00:37,800 --> 00:00:38,600
أعلم!

5
00:00:41,070 --> 00:00:43,130
استخدم الجثّة كدرع

6
00:00:44,500 --> 00:00:45,970
توقّعتُ هذا

7
00:00:46,500 --> 00:00:48,030
كانت التّقارير صحيحة

8
00:00:48,130 --> 00:00:51,170
يبدو أنّ الهجمات الجسديّة هي نقطة ضعفه!

9
00:00:52,370 --> 00:00:53,970
معنى هذا أنّنا كعشيرة إينوزوكا

10
00:00:54,070 --> 00:00:55,900
لن نجد خصماً أنسب!

11
00:00:56,800 --> 00:00:58,870
أمّي، لنحسم الأمر بضربة واحدة!

12
00:00:59,200 --> 00:01:00,300
انتظر يا كيبا!

13
00:01:00,600 --> 00:01:04,400
إنّه أحد الستّة الذين هزموا جيرايا-ساما

14
00:01:04,900 --> 00:01:07,400
علينا أن نكون جريئين ويقظين في نفس الوقت

15
00:01:07,830 --> 00:01:11,600
أتوقّع منك أن تحلّ مكان هانا
التي ذهبَتْ لحماية الجِراء

16
00:01:12,130 --> 00:01:13,830
نـ-نعم!

17
00:01:29,570 --> 00:01:32,400
شينو، سنبيدها بكامل قوّتنا

18
00:01:33,170 --> 00:01:33,870
نعم

19
00:01:34,330 --> 00:01:35,130
بيت الشاي

20
00:01:35,230 --> 00:01:37,630
بيت الشاي

21
00:01:37,930 --> 00:01:42,000
لنسترح قليلاً، كلّنا مُتعَبون من المهمّة

22
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
ما الأمر يا غاي سينسي؟

23
00:01:48,230 --> 00:01:50,530
هل لاحظتُم أعداداً كبيرة من الطيور

24
00:01:50,630 --> 00:01:53,270
تحلّق بعكس جهة القرية؟

25
00:01:53,670 --> 00:01:55,130
كما لو أنّها تلوذ بالفرار

26
00:01:55,770 --> 00:01:57,800
انتابني هذا الإحساس السيّئ أيضاً...

27
00:01:58,500 --> 00:02:00,570
ينبغي أن نتوجّه إلى القرية مباشرة

28
00:02:01,200 --> 00:02:02,330
ماذا؟!

29
00:02:02,930 --> 00:02:03,970
هيّا بنا جميعاً!

30
00:02:05,930 --> 00:02:07,130
تبّاً!

31
00:02:18,430 --> 00:02:19,430
خلفكم!

32
00:02:31,000 --> 00:02:34,670
...ستّة أقراط في الأنف وسبعة في الأذن
إنّه هو

33
00:02:36,330 --> 00:02:37,570
أنت...

34
00:02:37,970 --> 00:02:40,270
لم أرك منذ وقت طويل يا تسونادي-ساما

35
00:02:41,230 --> 00:02:43,500
أنتِ آخر من بقي من السانين الأسطوري

36
00:02:44,770 --> 00:02:47,770
آمل أن تمنحيني قليلاً من وقتكِ لأتحدّث معكِ

37
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
ألم العالم

38
00:04:24,113 --> 00:04:25,983
كيبا! سنستخدم تلك التقنيّة!

39
00:04:26,083 --> 00:04:27,643
نعم... أعلم!

40
00:04:28,483 --> 00:04:29,613
لنفعلها يا أكامارو!

41
00:04:31,813 --> 00:04:33,913
التأشير المتحرّك!

42
00:04:38,983 --> 00:04:40,013
لن تفلت!

43
00:04:42,043 --> 00:04:43,543
سيطرتُ على الوضع

44
00:04:44,643 --> 00:04:46,013
سأداوي هذين الاثنين

45
00:04:46,413 --> 00:04:47,983
حسناً، شكراً!

46
00:04:49,983 --> 00:04:52,183
ما دامت عليك علامة أكامارو،

47
00:04:52,283 --> 00:04:53,913
فلا مفرّ أمامك أبداً!

48
00:04:58,813 --> 00:05:00,483
هذه ليست باين

49
00:05:01,713 --> 00:05:05,543
لأنّ سماتها تختلِف عمّا أُبلِغنا عنه

50
00:05:09,413 --> 00:05:10,613
ابقوا متأهّبين

51
00:05:10,843 --> 00:05:14,243
بالطبع، سأبقى يقِظاً مع أي خصم

52
00:05:27,983 --> 00:05:29,283
نسخ ورقيّة...

53
00:05:31,143 --> 00:05:33,183
مهما كان عدد النسخ كبيراً،

54
00:05:33,913 --> 00:05:36,213
ستلتهمُها خنافسنا كلّها!

55
00:05:41,583 --> 00:05:42,843
هذه الرّائحة...

56
00:05:43,283 --> 00:05:44,413
ابتعد يا شينو!

57
00:05:48,413 --> 00:05:50,683
فُخِّخَت النّسخ الورقيّة
بقنابل ورقيّة من البداية

58
00:06:04,213 --> 00:06:07,283
كانت الأصلية مُشبَعة بالماء

59
00:06:07,983 --> 00:06:10,743
استخدمَتْ ضعفها لكسب أفضليّة

60
00:06:11,543 --> 00:06:13,543
هذه الفتاة قويّة

61
00:06:21,043 --> 00:06:22,513
أنتَ ذلك الفتى...

62
00:06:30,113 --> 00:06:31,543
...منذُ زمن بعيد

63
00:06:32,343 --> 00:06:33,983
يبدو أنّكِ تتذكّرينني

64
00:06:35,043 --> 00:06:36,143
أتعرفينه؟

65
00:06:37,343 --> 00:06:38,283
قليلاً...

66
00:06:38,783 --> 00:06:39,913
من يكون؟

67
00:06:40,743 --> 00:06:42,843
إله يستعيد النّظام

68
00:06:44,413 --> 00:06:46,813
يبدو أنّه ليس في رشده

69
00:06:47,543 --> 00:06:50,683
أوزوماكي ناروتو... أين الكيوبي؟

70
00:06:51,883 --> 00:06:52,743
لا أدري

71
00:06:53,443 --> 00:06:55,583
صيد الجينتشوريكي على وشك أن ينتهي

72
00:06:56,443 --> 00:07:01,743
لم يعد البيجو قائماً على حفظ توازُن
القوى بين قُرى النينجا

73
00:07:04,013 --> 00:07:07,943
حماية الكيوبي الآن باتَت عقيمة

74
00:07:08,813 --> 00:07:11,443
هل هدفك هو ناروتو في نهاية المطاف إذاً؟

75
00:07:12,783 --> 00:07:14,813
ستبدأ الحرب في وقتٍ قريبٍ جدّاً

76
00:07:16,483 --> 00:07:19,113
بذور الحرب منتشرة في
كلّ مكان وجاهزة للانفجار

77
00:07:20,043 --> 00:07:23,743
ونحن من سيتحكّم بهذه الحروب

78
00:07:24,543 --> 00:07:28,683
لن نعترض إذا أردتُم التّعاون معنا

79
00:07:29,683 --> 00:07:31,443
من المشهد الحالي لهذه البلدة...

80
00:07:31,913 --> 00:07:34,243
ينبغي أن تكونوا قد أدركتُم
حجمَ ما نستطيع فعله

81
00:07:35,083 --> 00:07:36,783
لا تستهن بالكاغي الخمسة!

82
00:07:38,943 --> 00:07:41,043
تسعون أيّها الإرهابيّون لتدمير السّلام

83
00:07:41,143 --> 00:07:45,443
الذي كافح أسلافُنا لتحقيقه والحفاظ عليه!

84
00:07:45,883 --> 00:07:47,543
لن تجد أذناً صاغية لكلامك!

85
00:07:49,413 --> 00:07:50,583
متعجرفة!

86
00:07:52,583 --> 00:07:53,843
يا لها من تشاكرا...

87
00:07:54,383 --> 00:07:56,313
أهذه هي قوّة الرنّيغان؟

88
00:07:57,183 --> 00:07:58,783
لم أرَ مثيلاً لها من قبل

89
00:07:59,483 --> 00:08:00,783
ينتابني إحساس سيّئ...

90
00:08:02,343 --> 00:08:06,483
سلامكم قد جرَّ العنف إلينا

91
00:08:07,113 --> 00:08:08,683
أعترف أنّ بعضاً

92
00:08:08,783 --> 00:08:12,143
من تصرّفات قرية الورق السّابقة لم تكن عادلة

93
00:08:13,013 --> 00:08:15,943
لكن أفعالك هنا لا تُغتفَر!

94
00:08:16,683 --> 00:08:18,283
حاذري كلماتكِ

95
00:08:19,143 --> 00:08:22,043
هذا تحذيركِ الأخير من إله

96
00:08:22,543 --> 00:08:24,083
أخبريني أين هو ناروتو

97
00:08:28,213 --> 00:08:29,143
تكلّمي!

98
00:08:29,813 --> 00:08:34,243
سنبذلُ كلّ ذرّة من قوّتنا لإسقاطك!

99
00:08:35,013 --> 00:08:36,383
هذا كُل ما لدي من كلام!

100
00:08:37,043 --> 00:08:40,883
وثمّة شيء آخر... ارتكبتَ خطأً فادحاً

101
00:08:42,313 --> 00:08:46,013
لن تحصل على مآربك!

102
00:08:48,113 --> 00:08:52,813
إن كنتِ تعتقدين أنّ قرية الورق لديها
ما يلزم لحماية ناروتو، فأنتِ...

103
00:08:52,913 --> 00:08:53,813
كلّا!

104
00:08:59,843 --> 00:09:03,243
ناروتو... قويّ

105
00:09:07,743 --> 00:09:10,283
قسم تفكيك التشفير - قرية الورق المخفيّة

106
00:09:10,643 --> 00:09:11,983
هنالك ستّة من باين

107
00:09:12,383 --> 00:09:14,943
يستطيعُ كلّ واحد منهم استخدام
نوع واحد من التقنيّات

108
00:09:16,583 --> 00:09:18,683
استخدمَتْ تلك المرأة تقنيّةَ استدعاء

109
00:09:19,513 --> 00:09:24,813
هذا يعني أنّ باين الذي قُتلَ بواسطة
جيرايا-ساما قد تمّ إحياؤه بجسدٍ مختلف

110
00:09:25,313 --> 00:09:26,983
ولا شكّ...

111
00:09:27,083 --> 00:09:31,683
أنّ تلك المرأة قد نُقِلَتْ إلى برج
قرية المطر كجثّة

112
00:09:33,513 --> 00:09:36,713
هل جثّة تلك المرأة غرسَتْ هذه في نفسها؟

113
00:09:37,283 --> 00:09:39,943
لا... أنا متأكّد أنّها لم تفعل

114
00:09:41,243 --> 00:09:43,013
هذا يثبت صحّة كلام فوكاساكو-ساما

115
00:09:43,543 --> 00:09:47,843
لدى باين القوّة لإعادة الموتى إلى الحياة

116
00:09:48,683 --> 00:09:51,843
إضافة إلى ذلك، يستطيع تبديل الأجسام
كيفما يشاء في أغلب الأوقات

117
00:09:51,943 --> 00:09:55,443
ويتحكّم بها بزرع لواقِط
التشاكرا السوداء هذه

118
00:09:55,883 --> 00:09:58,213
إذاً باين الستّة أولئك هم...

119
00:09:58,483 --> 00:10:00,783
من المُحتمَل أن يكونوا كلّهم جثثاً

120
00:10:01,213 --> 00:10:04,983
وإن كان لديهم لواقِط، فلا بدّ
من وجود أدوات إرسال أيضاً

121
00:10:05,813 --> 00:10:07,283
إذاً شخص ما في الخفاء،

122
00:10:07,383 --> 00:10:11,783
يرسل إشارات التشاكرا ويتحكّم بهم

123
00:10:12,343 --> 00:10:13,013
أجل

124
00:10:14,343 --> 00:10:16,483
الرّسالة المُشفَّرة،
التي تركَها جيرايا-ساما

125
00:10:16,583 --> 00:10:18,383
"الحقيقي ليس بينهم..."

126
00:10:18,483 --> 00:10:22,613
ربّما تعني أنّه ولا واحد من الباين الستّة
هو باين الحقيقي

127
00:10:23,043 --> 00:10:26,043
ماذا؟! أتقصدين أنّ هناك آخرين غيرهم؟!

128
00:10:26,443 --> 00:10:27,643
بالضبط

129
00:10:28,983 --> 00:10:30,913
توقّعتُ هذا الاحتمال...

130
00:10:31,013 --> 00:10:34,683
لكن لم أتمنَّ أن يكون صحيحاً
كونه السيناريو الأسوأ

131
00:10:36,013 --> 00:10:38,843
وذلك الشّخص يمتلكُ تشاكرا هائلة

132
00:10:40,443 --> 00:10:42,613
فهو قادر على التحكُّم بكلّ هذه الأجسام
من بعيد وكيفما يشاء

133
00:10:42,713 --> 00:10:44,013
باستخدام التشاكرا خاصّته فقط

134
00:10:44,283 --> 00:10:47,643
هذا شبيهٌ بتقنيّة الانتقال الذهني
خاصّتنا نحن كعشيرة ياماناكا

135
00:10:47,983 --> 00:10:50,643
لكن عادة ما نستطيع التحكُّم بشخصٍ واحد
فقط بالتشاكرا

136
00:10:51,183 --> 00:10:52,983
هنالك ستّة من باين

137
00:10:53,813 --> 00:10:56,183
هل هذا يعني أنّ هناك ستّة آخرين في الخفاء؟

138
00:10:56,813 --> 00:10:58,343
لا نعلم ذلك

139
00:10:58,843 --> 00:11:01,183
على أي حال، إن كانَتْ تقنيّة انتقال ذهنيّ

140
00:11:01,283 --> 00:11:05,413
فلا بدّ أن يكون قريباً جدّاً من اللّاقط
كي ينقل التشاكرا

141
00:11:05,643 --> 00:11:08,243
وإلّا فسيكون من المُستحيل شنّ تقنيّات
وهجمات بذلك الحجم

142
00:11:08,713 --> 00:11:11,913
لا بدّ وأنّه مختبئ بالقرب من قرية الورق

143
00:11:12,343 --> 00:11:14,443
علينا أن نبلغ تسونادي-ساما فوراً،

144
00:11:14,543 --> 00:11:17,243
وننظّم فريقَ بحث مهمّته إيجاد باين الخفيّ

145
00:11:17,843 --> 00:11:18,613
ماذا؟!

146
00:11:19,943 --> 00:11:21,443
كيف لم نلاحظه؟!

147
00:11:31,843 --> 00:11:33,483
لا تتحرّكوا...

148
00:11:35,583 --> 00:11:37,583
أو تموت هذه المرأة...

149
00:11:39,743 --> 00:11:40,813
اللّعنة!

150
00:11:47,713 --> 00:11:49,443
جبل ميوبوكو...

151
00:11:51,783 --> 00:11:53,343
نفس التقنيّة التي يستخدمها أبي!

152
00:11:53,583 --> 00:11:56,713
لكن استطاع البحث في عقلِها في غضون
ثوانٍ دون أي أداة؟!

153
00:11:59,013 --> 00:12:02,313
يبدو أنّ ناروتو ليس هنا

154
00:12:03,583 --> 00:12:04,913
جبل ميوبوكو

155
00:12:05,343 --> 00:12:06,183
ماذا؟!

156
00:12:27,613 --> 00:12:28,383
ماذا؟!

157
00:12:28,813 --> 00:12:29,713
انسحبوا؟

158
00:12:34,113 --> 00:12:35,483
ما الذي يجري؟

159
00:12:36,513 --> 00:12:37,913
جبل ميوبوكو...

160
00:12:38,013 --> 00:12:40,383
إنّها قرية الضفادع المخفيّة

161
00:12:41,583 --> 00:12:44,243
حسناً إذاً، لا جدوى من البقاء هنا

162
00:12:44,913 --> 00:12:45,983
وكيف عرفت؟

163
00:12:47,013 --> 00:12:47,883
أيّها الوغد...

164
00:12:49,413 --> 00:12:50,213
تسونادي-ساما...

165
00:12:50,783 --> 00:12:54,883
يجدرُ بنا أن ندعهم ينسحبون في الوقت
الرّاهن ونحصّن القرية

166
00:12:57,083 --> 00:12:58,813
هلّا طرحتُ سؤالاً أخيراً؟

167
00:13:00,743 --> 00:13:02,283
تلك التشاكرا في أرجلكم...

168
00:13:03,243 --> 00:13:05,743
هل هي للتصدّي لتقنيّتي؟

169
00:13:06,913 --> 00:13:10,683
يبدو أنّكم أدركتُم قدرتي

170
00:13:11,313 --> 00:13:14,783
لكنّها عقيمة أمام القوّة القاهِرة

171
00:13:15,613 --> 00:13:18,313
أثبتُّم أنتُم الدّول العظيمة ذلك
على مرِّ السنين

172
00:13:20,343 --> 00:13:24,713
كلّكم تعتقدون أنّكم تتبنّون أدواراً قياديّة
في هذا العالم،

173
00:13:24,813 --> 00:13:26,913
ولا تفكّرون بالموت إطلاقاً

174
00:13:27,913 --> 00:13:29,883
يُطمئنكم السّلام فتصبحون سطحيين

175
00:13:31,383 --> 00:13:33,743
إذا قتلتُم النّاس فسوف تُقتَلون

176
00:13:35,643 --> 00:13:38,683
الكراهيّة هي ما تجلب الفعل وردّة الفعل

177
00:13:39,983 --> 00:13:41,843
كفّ عن الثرثرة بترّهات

178
00:13:42,213 --> 00:13:47,343
في الحروب، يعاني كلا الطرفين من الموت
والجروح والألم

179
00:13:47,683 --> 00:13:50,283
ونحن الدّول العظيمة نلنا نصيبنا من الألم!

180
00:13:50,813 --> 00:13:53,883
كفّ عن التماس الأعذار لتصرّفاتك!

181
00:14:00,143 --> 00:14:01,313
هذا مثيرٌ للضحك

182
00:14:05,813 --> 00:14:06,843
شيزوني-سان!

183
00:14:07,783 --> 00:14:09,413
اشعروا بالألم

184
00:14:10,243 --> 00:14:12,143
تأمّلوا الألم

185
00:14:18,383 --> 00:14:22,243
تقبّلوا الألم، تعرّفوا على الألم

186
00:14:27,722 --> 00:14:29,122
انتظر يا باين!

187
00:14:30,552 --> 00:14:34,122
تقبّلوا الألم، تعرّفوا على الألم

188
00:14:37,922 --> 00:14:39,852
أما زال يخطّط لشيء؟

189
00:14:41,092 --> 00:14:44,992
من لا يعرف الألم لا يستطيع أن يفهم
السّلام الحقيقي!

190
00:14:53,892 --> 00:14:56,352
أنباء سيّئة! فوكاساكو-ساما!

191
00:14:58,992 --> 00:14:59,892
ما الخطب؟

192
00:15:00,892 --> 00:15:04,092
أخي الكبير كوسكي، مبعوثنا، قد قُتِل

193
00:15:04,522 --> 00:15:05,752
ماذا؟!

194
00:15:06,322 --> 00:15:07,592
اسمه...

195
00:15:07,692 --> 00:15:09,522
غاماكوسكي    غاماسبيد    أماتشان

196
00:15:09,622 --> 00:15:11,052
غاماسبيد    أماتشان

197
00:15:11,322 --> 00:15:15,092
هل هذا يعني أنّ شيئاً قد حلَّ بقرية الورق؟

198
00:15:15,652 --> 00:15:16,452
ماذا؟!

199
00:15:17,092 --> 00:15:20,152
الفتى ناروتو، ينتابني إحساسٌ سيّئ

200
00:15:20,892 --> 00:15:22,192
العجوز الأشيَب...

201
00:15:22,692 --> 00:15:25,092
لا تقل لي أنّ الأكاتسكي قد هاجموا القرية!

202
00:15:25,552 --> 00:15:30,322
لحسن الحظّ، ذهبَتْ كا-تشان لجمع المؤونات
وهي قريبة من قرية الورق

203
00:15:30,922 --> 00:15:35,752
ستكون قادرة على استدعاء مُحاربين أقوياء
بمن فيهم نحن

204
00:15:36,352 --> 00:15:37,492
استعدّ الآن!

205
00:15:37,992 --> 00:15:38,892
حسناً!

206
00:15:41,492 --> 00:15:43,722
مشفى قرية الورق

207
00:15:46,052 --> 00:15:47,152
اللّعنة...

208
00:15:48,022 --> 00:15:49,992
لن أستطيع مُداواتهم جميعاً هكذا!

209
00:15:57,422 --> 00:15:58,592
شيزوني-سان!

210
00:16:05,322 --> 00:16:06,222
ماذا؟!

211
00:16:15,422 --> 00:16:16,652
ما الذي يجري؟

212
00:16:17,292 --> 00:16:18,522
سأستخدم تلك التقنيّة

213
00:16:19,052 --> 00:16:19,822
ماذا؟

214
00:16:20,752 --> 00:16:22,192
يبدو أنّهم انسحبوا

215
00:16:23,092 --> 00:16:26,652
أجل... لكن هذا غير منطقي

216
00:16:32,492 --> 00:16:33,592
شيزوني-سان...

217
00:16:39,692 --> 00:16:41,452
اختفَتْ رائحتهم تماماً

218
00:16:41,552 --> 00:16:43,192
لم يعودوا هنا

219
00:16:44,722 --> 00:16:47,822
أعتقد أنّ قوّتي قد أرعبَتْهم

220
00:16:48,792 --> 00:16:52,552
دع الأمر لأمّي... كما كان يحدث مع أبي

221
00:16:55,922 --> 00:16:57,392
ما معنى هذا؟

222
00:16:58,092 --> 00:16:59,622
من الصّعب أن أتخيّل أنّهم ينسحبون فحسب

223
00:17:06,852 --> 00:17:07,752
باين...

224
00:17:09,392 --> 00:17:13,092
من لا يعرف الألم لا يستطيع أن يفهم
السّلام الحقيقي!

225
00:17:14,852 --> 00:17:16,922
ينوون فعل شيء ما...

226
00:17:17,922 --> 00:17:18,792
شيء ما؟

227
00:17:19,592 --> 00:17:23,492
لا أدري، لكنّه شيء ضخم ما!

228
00:17:25,852 --> 00:17:27,152
أعتمد عليك!

229
00:17:27,892 --> 00:17:30,052
احرص على إيصال الرّسالة إلى كا-تشان!

230
00:17:30,692 --> 00:17:31,422
حاضر!

231
00:17:34,152 --> 00:17:36,122
كاتسويو! احمي الجميع!

232
00:17:37,052 --> 00:17:38,052
تسونادي-ساما!

233
00:17:38,152 --> 00:17:39,822
ثمّة شيء فظيع على وشك أن يحدث!

234
00:17:40,852 --> 00:17:42,192
ما الذي يؤخِّر ناروتو؟

235
00:17:44,292 --> 00:17:45,752
يجبُ أن أبلغها فوراً

236
00:17:48,592 --> 00:17:51,222
مصدرها قرية الورق

237
00:17:52,992 --> 00:17:54,822
يا إلهي...

238
00:17:55,852 --> 00:17:56,792
شيما-ساما!

239
00:17:57,992 --> 00:17:59,992
أتيتُ عبر بركة الانتقال النُّقَطي

240
00:18:00,092 --> 00:18:01,652
أحمل رسالة من فوكاساكو-ساما

241
00:18:02,122 --> 00:18:03,592
لاستدعائهم، صحيح؟

242
00:18:17,752 --> 00:18:19,992
باين! ماذا تنوي أن تفعل؟!

243
00:18:22,552 --> 00:18:26,452
لا تفعل! هذه التقنيّة ستقصِّر عمرك!

244
00:18:30,252 --> 00:18:31,652
قوّة الستّة...

245
00:18:32,492 --> 00:18:35,122
هل ستفعل هذا حقّاً يا ناغاتو؟

246
00:18:35,752 --> 00:18:39,052
لن أنسى ألم ياهيكو ما حييت

247
00:18:44,192 --> 00:18:45,352
والآن...

248
00:18:55,152 --> 00:18:57,052
سيعرفُ هذا العالم الألم

249
00:19:00,722 --> 00:19:02,292
تقنيّة الاستدعاء!

250
00:19:17,052 --> 00:19:18,892
الدّفعُ الجبَّار...

251
00:20:15,492 --> 00:20:18,752
ما-ما هذا؟

252
00:20:20,722 --> 00:20:22,592
كيف لهذا أن يحـ—

253
00:20:26,192 --> 00:20:29,492
ناروتو... بسرعة...

254
00:20:32,322 --> 00:20:35,522
أرجوك يا ناروتو!

255
00:22:39,881 --> 00:22:42,551
لا داعي لتُزعج هوكاغي قرية الورق نفسها

256
00:22:42,651 --> 00:22:43,611
بأمثالهم

257
00:22:44,151 --> 00:22:46,751
تراجعي واحتسي بعضاً من الشّاي أيتها الجدّة

258
00:22:47,481 --> 00:22:49,751
سأتولّى زمام الأمور من هنا

259
00:22:50,551 --> 00:22:53,011
فقط أخبري كلّ من في القرية
ألّا يتدخّلوا

260
00:22:53,651 --> 00:22:57,581
سيكون من الصّعب القتال
أثناء مُحاولة حمايتهم

261
00:22:58,881 --> 00:23:03,351
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
“انفجار! نمط الناسك”

262
00:23:03,881 --> 00:23:05,511
لنحسم هذا الأمر!

