﻿1
00:00:04,207 --> 00:00:08,277
والآن... سيعرف هذا العالم الألم

2
00:00:09,237 --> 00:00:11,277
الدّفعُ الجبَّار

3
00:01:06,722 --> 00:01:09,362
ما-ما هذا؟!

4
00:01:11,062 --> 00:01:13,192
كيف لهذا أن يحد-

5
00:01:17,889 --> 00:01:21,289
ناروتو... بسرعة!

6
00:01:23,419 --> 00:01:27,119
أرجوك يا ناروتو!

7
00:02:17,000 --> 00:02:20,170
أين نحن على أي حال؟

8
00:02:25,870 --> 00:02:27,970
أين العدوّ؟

9
00:02:33,870 --> 00:02:35,330
ما الذي يجري يا كا-تشان؟!

10
00:02:35,570 --> 00:02:38,500
لماذا لم تستدعينا!
إلى قرية الورق؟

11
00:02:39,330 --> 00:02:41,930
هذه هي قرية الورق

12
00:02:43,130 --> 00:02:45,200
ماذا تقصدين أيّتها العجوز شيما؟!

13
00:02:46,370 --> 00:02:48,530
انظروا حولكم جيّداً

14
00:02:55,870 --> 00:02:57,400
مستحيل...!

15
00:03:05,330 --> 00:03:07,730
ومن فعلَ هذا واضح

16
00:03:08,570 --> 00:03:12,400
أشعر بنفس الطاقة التي شعرتُ بها
عندما اعتلينا كتفَي الفتى جيرايا

17
00:04:48,420 --> 00:04:51,950
انفجار! نمط الناسك

18
00:05:01,350 --> 00:05:02,950
تسونادي-ساما، هل أنتِ بخير؟!

19
00:05:03,850 --> 00:05:04,850
نعم

20
00:05:18,350 --> 00:05:19,980
ما-ما هذا؟

21
00:05:25,950 --> 00:05:27,150
لن تفلت بفعلتك هذه

22
00:05:27,250 --> 00:05:28,550
لن تفلت بفعلتِك هذه يا باين!

23
00:05:32,350 --> 00:05:33,880
اختفت العلامة في جبينها

24
00:05:34,280 --> 00:05:37,050
لقد أطلقَتْ تقنيّةَ التجديد
المتعلِّق بالانقسام الفتيليّ

25
00:05:37,150 --> 00:05:38,920
ومنحَتْ كلّ التشاكرا
خاصّتها لكاتسويو-ساما

26
00:05:39,820 --> 00:05:43,050
لحماية سكّان القرية
من تقنيّة باين هذه

27
00:05:45,520 --> 00:05:47,050
لم تعُد قادرة

28
00:05:53,320 --> 00:05:54,780
هل أنت بخير يا إيروكا؟!

29
00:05:55,120 --> 00:05:56,650
سامحني

30
00:05:56,750 --> 00:06:00,720
...تغطيتكم جميعاً
استهلكَتْ كلّ شيء

31
00:06:01,720 --> 00:06:04,050
لستِ مُلامة يا كاتسويو-ساما

32
00:06:06,320 --> 00:06:08,450
آمل أن يكون الجميع بخير فحسب

33
00:06:54,280 --> 00:06:55,720
شيزوني-سان

34
00:07:08,920 --> 00:07:09,920
أبي!

35
00:07:10,180 --> 00:07:11,750
تشوزا بخير

36
00:07:12,380 --> 00:07:13,520
حمداً للرّب

37
00:07:25,120 --> 00:07:26,480
كاكاشي سينسي

38
00:07:32,920 --> 00:07:33,920
أبي

39
00:07:36,150 --> 00:07:37,880
حاولتَ حمايتي

40
00:07:38,520 --> 00:07:40,880
أجّل البُكاء لوقتٍ لاحق يا تشوجي

41
00:07:42,450 --> 00:07:44,150
إن كنتَ قادراً على الحركة

42
00:07:44,480 --> 00:07:47,780
فأبلغ تسونادي-ساما
عن قدراتِ باين

43
00:07:48,880 --> 00:07:50,450
لا بدّ من رسم!
استراتيجيّة مُضادّة

44
00:07:57,180 --> 00:08:00,250
كاكاشي سينسي، أوامرك
في المهمّة الأخيرة

45
00:08:00,450 --> 00:08:03,480
أ-أنجزتُ

46
00:08:04,750 --> 00:08:07,320
أنجزتُ المهمّة يا سينسي!

47
00:08:14,280 --> 00:08:15,750
تبّاً!

48
00:08:16,420 --> 00:08:17,750
تمالك نفسك يا كيبا!

49
00:08:31,450 --> 00:08:32,820
هذا بسيط

50
00:08:40,714 --> 00:08:42,514
هل أنتِ بخير يا هيناتا-ساما؟

51
00:08:43,014 --> 00:08:45,454
أجل، لكن أنتَ جريح يا كو

52
00:08:45,554 --> 00:08:49,354
إذا حلَّ بكِ أي مكروه في ظلِّ
غياب هياشي-ساما وهانابي-ساما

53
00:08:49,454 --> 00:08:51,454
فسيلطّخني العار طيلة حياتي

54
00:08:51,984 --> 00:08:54,284
لا داعي لأن تقلقي عليّ

55
00:08:55,214 --> 00:08:56,754
لكن لا بدّ أن أفعل ذلك!

56
00:08:57,354 --> 00:09:00,714
إذا جُرِحَ الجميع،
أثناء غياب عميد العائلة

57
00:09:00,814 --> 00:09:02,254
فسأكون أنا من يتوبّخ

58
00:09:04,084 --> 00:09:05,314
هيناتا-ساما

59
00:09:11,914 --> 00:09:14,814
مع ذلك... هذا الهجوم

60
00:09:21,254 --> 00:09:23,484
هل أنت بخير يا شيكامارو؟!

61
00:09:23,954 --> 00:09:28,214
أجل... لكن ما الذي يجري؟!

62
00:09:28,714 --> 00:09:30,184
أأنت بخير يا شيكامارو؟!

63
00:09:30,514 --> 00:09:33,914
نجوتُ لكن انكسرَتْ ساقي

64
00:09:34,284 --> 00:09:36,654
ينبغي أن تعتبر نفسك محظوظاً

65
00:09:36,754 --> 00:09:39,274
إذا كان الشيء الوحيد الذي تكبّدتَه
في هذا الهجوم كان ساقاً جريحة

66
00:09:39,584 --> 00:09:42,014
في الواقع، شيكامارو

67
00:09:42,314 --> 00:09:44,314
حماني

68
00:09:44,584 --> 00:09:46,854
ولهذا تعرّض لجروح

69
00:09:47,114 --> 00:09:49,914
على رسلكِ، لا وقت للدموع

70
00:09:50,414 --> 00:09:56,084
يمتلكون تقنيّةً من هذا النوع
لكنّهم لم يستخدموها منذ البداية

71
00:09:57,054 --> 00:09:59,114
ما يعني أنّه كان لديهم هدف

72
00:09:59,684 --> 00:10:02,584
وقد حقّقوا ذلك الهدف،

73
00:10:02,684 --> 00:10:08,884
لهذا انتقلوا من التكتيكات
الفدائيّة إلى هجوم شامِل

74
00:10:09,684 --> 00:10:10,884
من "هُم"؟

75
00:10:11,454 --> 00:10:14,654
شخص قادر على إلحاق هذا
الضرر الجسيم بقرية الورق

76
00:10:14,754 --> 00:10:16,984
الوحيدون الذين يخطرون
على بالي هُم الأكاتسكي

77
00:10:17,884 --> 00:10:20,914
أتّفِق معك... وهدفهم ليس سوى

78
00:10:21,384 --> 00:10:22,384
أجل

79
00:10:23,014 --> 00:10:24,384
أوزوماكي ناروتو!

80
00:10:25,214 --> 00:10:26,654
نـ-ناروتو؟!

81
00:10:26,814 --> 00:10:27,654
نعم

82
00:10:27,884 --> 00:10:31,614
ما كنتُ لأعيش لو
اعتمدتُ على الحظِّ وحده

83
00:10:31,714 --> 00:10:33,784
مع ذلك، أنا رجلٌ محظوظ

84
00:10:33,914 --> 00:10:36,054
إن كنتِ قلِقة حدّ البُكاء،

85
00:10:36,154 --> 00:10:37,754
فادعي ألّا نتعرّض لهجوم مُماثِل

86
00:10:41,454 --> 00:10:42,484
ناروتو

87
00:10:49,884 --> 00:10:50,884
هذا

88
00:10:53,384 --> 00:10:54,214
إنّه ناروتو!

89
00:10:54,314 --> 00:10:55,314
ناروتو؟!

90
00:11:10,154 --> 00:11:12,254
وفّرتَ علينا عناء البحث عنك

91
00:12:00,984 --> 00:12:02,554
لماذا هذا التهوُّر؟

92
00:12:06,684 --> 00:12:09,654
هذه... عدالتي

93
00:12:13,114 --> 00:12:15,054
تأثيرُ التقنيّة

94
00:12:15,154 --> 00:12:17,884
عندما تتركّز كلّ التشاكرا
في تيندو يكون كبيراً

95
00:12:18,254 --> 00:12:20,354
لكنّه يزيد من المخاطر أيضاً

96
00:12:20,884 --> 00:12:24,014
ليس ذلك فحسب، بل إنّ الخمسة الآخرين
يتماثلون للشفاء بشكل أبطأ بكثير

97
00:12:24,114 --> 00:12:26,434
مُقارنة بالمرّة السابِقة التي
استُخدِمَتْ فيها هذه التقنيّة

98
00:12:26,554 --> 00:12:28,614
من الآن فصاعداً، سأعتني بك أنا

99
00:12:29,084 --> 00:12:31,214
لا مزيد من النّسخ الورقيّة

100
00:12:32,954 --> 00:12:34,384
تقنيّة الاستدعاء!

101
00:12:41,614 --> 00:12:43,884
يبدو أنّ الستّة قد اجتمعوا معاً

102
00:12:47,784 --> 00:12:48,784
تسونادي؟

103
00:12:51,114 --> 00:12:53,954
أنا الهوكاغي الخامس!

104
00:12:54,054 --> 00:12:55,054
هوكاغي-ساما!

105
00:12:58,784 --> 00:13:02,784
،دستُم على الجوهرة
على أحلام أسلافي

106
00:13:03,054 --> 00:13:04,484
لن أسامحكم!

107
00:13:06,284 --> 00:13:08,914
سأحسمُ هذا الأمر!
حالاً بصِفتي الهوكاغي

108
00:13:09,954 --> 00:13:12,784
يبدو أنّكِ أصبحتِ
تفهمين قليلاً عن الألم

109
00:13:13,384 --> 00:13:16,514
لكن... شأني ليس معكِ

110
00:13:17,314 --> 00:13:18,614
شأني

111
00:13:20,584 --> 00:13:21,914
معي أنا!

112
00:13:31,254 --> 00:13:32,914
لا داعي لهوكاغي قرية الورق

113
00:13:33,014 --> 00:13:34,784
أن تزعج نفسها بأمثاله

114
00:13:35,114 --> 00:13:37,154
تراجعي واحتسي بعضاً من
الشّاي أيّتها الجدّة

115
00:13:37,554 --> 00:13:38,554
ناروتو!

116
00:13:39,314 --> 00:13:41,484
!ماذا حدث؟
لا أستطيع الرّؤية من هنا

117
00:13:41,854 --> 00:13:44,984
!كان ذلك مذهلاً
أسقطَ واحداً من رجال باين بضربة فقط

118
00:13:46,154 --> 00:13:48,214
ناروتو... أنت

119
00:13:50,884 --> 00:13:55,254
...جدّي
ألا يذكّرك بذلكما الاثنين؟

120
00:13:55,654 --> 00:13:57,184
معك حقّ

121
00:13:57,854 --> 00:14:00,954
يبدو أنّ الفتى ناروتو
قد تفوّقَ على سلفَيه

122
00:14:02,354 --> 00:14:04,184
أوزوماكي ناروتو

123
00:14:05,684 --> 00:14:07,514
لننهِ هذا الأمر!

124
00:14:16,473 --> 00:14:20,203
لن تعود قوّة تيندو لبعض الوقت

125
00:14:20,303 --> 00:14:21,573
في هذه الحالة

126
00:14:24,003 --> 00:14:25,173
غاماكيتشي!

127
00:14:26,403 --> 00:14:28,773
خذ الجدّة تسونادي!
إلى برّ الأمان

128
00:14:29,133 --> 00:14:30,133
عُلِم!

129
00:14:30,403 --> 00:14:33,373
أيّتها الجدّة، سأتولّى!
زمام الأمور من هنا

130
00:14:33,473 --> 00:14:36,133
اطلبي من الجميع في!
القرية ألّا يتدخّلوا

131
00:14:36,703 --> 00:14:40,103
سيكون من الصّعب القتال
أثناء مُحاولة حمايتهم

132
00:14:41,203 --> 00:14:42,233
حسناً

133
00:14:43,233 --> 00:14:47,233
لكن خذ كاتسويو، أظنُّها ستنفعك

134
00:14:47,473 --> 00:14:49,303
لديها معلومات عنهم

135
00:14:54,003 --> 00:14:58,333
...الفتاة كاتسويو
اختبئي في ثياب الفتى ناروتو

136
00:14:58,773 --> 00:14:59,773
حاضرة

137
00:15:03,133 --> 00:15:07,133
لعلَّه ليس الوقت
المُناسِب لطرح سُؤال كهذا

138
00:15:07,573 --> 00:15:10,673
لكن الآن بعدما
أتقنتُ طاقةَ الطبيعة

139
00:15:12,133 --> 00:15:14,673
أنا قادرٌ على الإحساس
بتشاكرا الجميع

140
00:15:18,373 --> 00:15:21,033
هل كاكاشي سينسي بمهمّة
بعيداً عن القرية؟

141
00:15:27,403 --> 00:15:28,403
هكذا إذاً

142
00:15:29,633 --> 00:15:30,903
انطلِق يا غاماكيتشي!

143
00:15:34,433 --> 00:15:35,703
تقنيّة الاستدعاء

144
00:15:52,133 --> 00:15:53,133
معلّمة!

145
00:15:56,073 --> 00:15:57,073
تسونادي-ساما!

146
00:15:57,503 --> 00:15:58,503
ساكورا

147
00:15:59,273 --> 00:16:01,303
كلّ شيء على ما يُرام الآن

148
00:16:04,273 --> 00:16:05,273
نعم

149
00:16:07,173 --> 00:16:10,073
شكراً لكِ يا تسونادي-ساما

150
00:16:18,473 --> 00:16:19,973
تقنيّة الاستدعاء!

151
00:16:24,003 --> 00:16:26,163
- فنّ الناسك! أغنية الضفدع!
- فنّ الناسك! أغنية الضفدع!

152
00:16:30,803 --> 00:16:32,003
تقنيّة نسخة الظل!

153
00:16:40,273 --> 00:16:42,993
- فنّ الناسك! الراسينغان العملاقة!
- فنّ الناسك! الراسينغان العملاقة!

154
00:16:44,403 --> 00:16:46,873
!الفتى بونتا!
الفتى كين! الفتى هيرو

155
00:16:47,373 --> 00:16:48,373
حالاً!

156
00:16:52,633 --> 00:16:56,303
ناروتو! لا يُؤثر النينجيتسو
بباين الذي يقِف أمامك

157
00:16:56,833 --> 00:16:59,973
سيمتصُّ كلّ هجمات
النينجيتسو خاصّتك

158
00:17:00,673 --> 00:17:02,673
سنستخدم كوميتي الضفدع!

159
00:17:13,133 --> 00:17:15,133
أفراد باين متّصِلون!
فيما بينهم بصريّاً

160
00:17:15,903 --> 00:17:17,603
لا فائدة من هجمةٍ من نقطة عمياء

161
00:17:17,703 --> 00:17:19,573
ما لم تبتعد عن
مسار رُؤيتهم جميعاً

162
00:17:24,773 --> 00:17:27,673
...حسناً إذاً
سأريهم هجمة لا يستطيعون رؤيتها

163
00:17:28,873 --> 00:17:30,733
أيّها الكلب الهجين!

164
00:17:31,233 --> 00:17:33,033
خذ هذه!

165
00:17:33,403 --> 00:17:34,573
إلى الأسفل!

166
00:17:34,703 --> 00:17:35,833
إنّه يسقط

167
00:17:36,373 --> 00:17:38,773
كما ترى، أنا غليظ الطبع

168
00:18:02,403 --> 00:18:04,703
لا تتحرّك أيّها الكلب الهجين!

169
00:18:08,333 --> 00:18:10,533
ظننتُ أنّنا راوغناها

170
00:18:10,903 --> 00:18:15,503
تستخدم كوميتي الضفدع
طاقةَ الطبيعة المُحيطة بك

171
00:18:15,973 --> 00:18:20,833
أصبحَت الطاقة جزءاً من جسد
ناروتو!عندما هاجمَ باين

172
00:18:21,173 --> 00:18:24,733
في نمطِ الناسك، كلّاً من
استشعار الخطر ونطاق الهجوم

173
00:18:24,833 --> 00:18:26,833
يتعزّزان إلى مرحلة
تفوقُ العاديّة

174
00:18:27,303 --> 00:18:29,173
لا وقت نهدره هنا!

175
00:18:29,303 --> 00:18:31,233
سأنهي هذا بتقنيّتي الجديدة!

176
00:18:31,573 --> 00:18:32,903
تقنيّة نسخة الظل!

177
00:18:35,203 --> 00:18:38,133
هكذا إذاً... أصبحتَ ناسكاً

178
00:18:38,303 --> 00:18:41,503
مُتقِناً نفس التقنيّة
التي أتقنَها جيرايا سينسي

179
00:18:42,233 --> 00:18:44,573
جيرايا... "سينسي"؟

180
00:18:45,473 --> 00:18:47,973
تعلّمتُ تقنيةً من جيرايا أيضاً

181
00:18:48,573 --> 00:18:50,703
كان معلّمي في السّابق

182
00:18:51,673 --> 00:18:53,873
هذا ما يجعلنا تابعَين نسيبَين

183
00:18:54,233 --> 00:18:56,203
لنفس المعلّم،

184
00:18:56,303 --> 00:18:58,133
أنتَ وأنا ينبغي أن
نفهم بعضنا الآخر

185
00:18:59,033 --> 00:19:01,073
أرادَ معلّمُنا السّلام

186
00:19:01,603 --> 00:19:03,033
أغلق فمك!

187
00:19:05,873 --> 00:19:07,633
يا لها من تشاكرا هائلة

188
00:19:07,733 --> 00:19:09,273
هل علّمتَه هذا يا تو-تشان؟

189
00:19:09,833 --> 00:19:12,473
لا... أراها للمرّة الأولى أيضاً

190
00:19:13,203 --> 00:19:15,773
لم يظهرها أثناء تدريبنا

191
00:19:16,033 --> 00:19:18,503
ما الذي ينوي الفتى ناروتو فعله؟

192
00:19:19,603 --> 00:19:20,773
ما تلك التقنيّة؟

193
00:19:20,873 --> 00:19:21,933
ما خطبها؟

194
00:19:22,473 --> 00:19:27,303
تشاكرا ناروتو تتحوّل
إلى نعم، ما يُشبه الشوريكين

195
00:19:27,803 --> 00:19:29,473
أسلوب الرّياح: راسين شوريكين؟!

196
00:19:29,703 --> 00:19:30,703
ناروتو!

197
00:19:31,173 --> 00:19:34,603
في كلّ ما فعلتَه هنا

198
00:19:35,673 --> 00:19:38,573
أين هو ذلك "السّلام"؟!

199
00:19:39,403 --> 00:19:41,703
أنت تنظرُ إلى ظواهر
الأمور لا إلى باطنها

200
00:19:42,373 --> 00:19:45,703
أنتَ لا تعرف المعنى
الحقيقي للسلام

201
00:19:47,903 --> 00:19:49,703
لِذا دعْني أقبضُ عليك

202
00:19:50,233 --> 00:19:52,733
سيقودُ موتك إلى السّلام

203
00:19:53,503 --> 00:19:55,303
قلتُ لك

204
00:19:55,403 --> 00:19:57,233
أن تغلق فمك!

205
00:19:58,933 --> 00:20:00,203
رماها!

206
00:20:00,673 --> 00:20:01,833
ما هذه؟!

207
00:21:40,294 --> 00:21:43,664
!تو-تشان
لم يعد الصبيّ بنمطِ الناسك

208
00:21:43,864 --> 00:21:46,494
يجبُ علينا أن نندمج
معه الآن رغم خطورة ذلك

209
00:21:46,594 --> 00:21:50,794
!لا نستطيع!
يمنعنا الكيوبي من الاندماج كما ترين

210
00:21:50,894 --> 00:21:52,724
ماذا سنفعل إذاً؟!

211
00:21:52,994 --> 00:21:55,894
ابتكر الفتى ناروتو طريقةً
لا يستطيع اتّباعها سواه

212
00:21:56,064 --> 00:21:57,824
وهذا ما نحن على وشك أن نفعله!

213
00:21:58,994 --> 00:22:03,724
!الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن “خطر:
بلوغ حدّ نمط الناسك”

214
00:22:04,264 --> 00:22:06,424
أعتمد عليك أيّها!
الناسك العجوز الأشيَب

215
00:22:10,198 --> 00:22:11,638
عجباً

216
00:22:11,738 --> 00:22:14,398
من كان يتوقّع أن
تتقن أسلوب الرّياح؟

217
00:22:14,598 --> 00:22:16,238
ما الذي يجعلك تقول هذا؟

218
00:22:16,338 --> 00:22:17,938
كنتُ أتساءل فقط

219
00:22:18,298 --> 00:22:21,868
نعم، من كان يتوقّع آنذاك؟

220
00:22:24,068 --> 00:22:25,398
أسلوب الرّياح؟

221
00:22:25,498 --> 00:22:28,838
إنّه مألوف كما ترى

222
00:22:28,938 --> 00:22:31,738
حسناً! سأتقنه حتماً

223
00:22:31,868 --> 00:22:34,138
مستحيل! لا يمكنك حتّى أن
تستخرج نسخة من نفسك إلى الآن

224
00:22:34,238 --> 00:22:35,398
اصمت!

225
00:22:35,668 --> 00:22:37,198
تبّاً!

226
00:22:38,168 --> 00:22:41,138
في الواقع، أستطيع استخدامه

227
00:22:41,238 --> 00:22:42,368
راقبني

228
00:22:45,198 --> 00:22:46,238
ها أنا ذا!

229
00:22:46,338 --> 00:22:48,368
أسلوب الرّياح! الشّفط العظيم!

230
00:22:51,938 --> 00:22:52,938
أرأيت؟

231
00:22:54,838 --> 00:22:57,238
أي أسلوب رياح هذا؟!

232
00:22:57,938 --> 00:22:59,898
حتّى أنا أستطيع فعل هذا

233
00:23:00,268 --> 00:23:00,998
ها أنا ذا!

234
00:23:01,098 --> 00:23:02,398
أسلوب الرّياح! ضرطة!

235
00:23:02,498 --> 00:23:03,438
أيّها الغبي!

236
00:23:03,538 --> 00:23:05,198
لماذا؟

237
00:23:05,298 --> 00:23:08,268
غبيّ، غبيّ، أنت غبيّ!

238
00:23:09,268 --> 00:23:13,098
تابعونا!

