﻿1
00:00:12,467 --> 00:00:14,537
ظننتُ أنّنا راوغناها

2
00:00:15,207 --> 00:00:16,967
لا وقت نهدره هنا !

3
00:00:17,167 --> 00:00:19,037
سأنهي هذا بتقنيّتي الجديدة !

4
00:00:19,807 --> 00:00:21,037
تقنيّة نسخة الظل !

5
00:00:23,367 --> 00:00:26,107
هكذا إذاً... أصبحتَ ناسكاً

6
00:00:26,507 --> 00:00:29,637
مُتقِناً نفس التقنيّة
التي أتقنَها جيرايا سينسي

7
00:00:30,207 --> 00:00:32,567
جيرايا... "سينسي"؟

8
00:00:33,607 --> 00:00:36,067
تعلّمتُ تقنيةً من جيرايا أيضاً

9
00:00:36,707 --> 00:00:38,867
كان معلّمي في السّابق

10
00:00:39,337 --> 00:00:41,637
هذا ما يجعلنا تابعَين نسيبَين

11
00:00:42,167 --> 00:00:43,867
لنفس المعلّم ،

12
00:00:43,967 --> 00:00:46,037
أنتَ وأنا ينبغي أن
نفهم بعضنا الآخر

13
00:00:46,967 --> 00:00:49,007
أرادَ معلّمُنا السّلام

14
00:00:49,567 --> 00:00:50,967
أغلق فمك !

15
00:00:53,737 --> 00:00:55,507
يا لها من تشاكرا هائلة

16
00:00:55,667 --> 00:00:57,237
هل علّمتَه هذا يا تو-تشان؟

17
00:00:57,767 --> 00:01:00,337
لا... أراها للمرّة الأولى أيضاً

18
00:01:01,167 --> 00:01:03,137
لم يظهرها أثناء تدريبنا

19
00:01:03,967 --> 00:01:06,467
ما الذي ينوي الفتى ناروتو فعله؟

20
00:01:07,537 --> 00:01:08,637
ما تلك التقنيّة؟

21
00:01:08,867 --> 00:01:09,907
ما خطبها؟

22
00:01:10,467 --> 00:01:15,167
...تشاكرا ناروتو تتحوّل إلى
نعم، ما يُشبه الشوريكين

23
00:01:15,737 --> 00:01:17,307
أسلوب الرّياح: راسين شوريكين؟ !

24
00:01:17,737 --> 00:01:18,737
ناروتو !

25
00:01:19,067 --> 00:01:22,967
في كلّ ما فعلتَه هنا

26
00:01:23,467 --> 00:01:26,407
أين هو ذلك "السّلام"؟ !

27
00:01:27,507 --> 00:01:29,667
أنت تنظرُ إلى ظواهر
الأمور لا إلى باطنها

28
00:01:30,267 --> 00:01:33,567
أنتَ لا تعرف المعنى
الحقيقي للسلام

29
00:01:35,607 --> 00:01:37,437
لِذا دعْني أقبضُ عليك

30
00:01:38,107 --> 00:01:40,667
سيقودُ موتك إلى السّلام

31
00:01:41,337 --> 00:01:44,837
قلتُ لك... أن تغلق فمك !

32
00:01:46,967 --> 00:01:48,067
رماها !

33
00:01:54,407 --> 00:01:55,507
ماذا؟ !

34
00:01:56,137 --> 00:02:00,507
متى تعلّم أن يقذف تشاكرا! بهذا
الدّوران والكثافة العاليين؟

35
00:02:00,607 --> 00:02:03,237
هذا نتاجُ التّدريب !
الآخر الذي تدرّبتُه

36
00:02:15,407 --> 00:02:16,837
توسّعَتْ !

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,907
تقنيّة الاستدعاء !

38
00:02:43,867 --> 00:02:46,037
كان ديدارا على حقّ

39
00:02:46,437 --> 00:02:48,737
إنّه لا يصغي لأحد

40
00:02:59,627 --> 00:03:00,627
ماذا كان ذلك؟ !

41
00:03:01,067 --> 00:03:02,427
ما الذي يجري؟ !

42
00:03:02,897 --> 00:03:04,267
من يُقاتلهم؟ !

43
00:03:04,767 --> 00:03:05,767
إنّه ناروتو

44
00:03:05,897 --> 00:03:06,897
ناروتو؟ !

45
00:03:07,067 --> 00:03:08,467
ناروتو عاد؟

46
00:03:09,197 --> 00:03:10,197
أجل

47
00:03:10,327 --> 00:03:14,167
أتقن تقنيّة الناسك وهو
يُقاتل باين بمفرده الآن

48
00:03:14,427 --> 00:03:15,427
ماذا؟ !

49
00:03:20,967 --> 00:03:22,027
سحقاً لهذه السّاق !

50
00:03:22,467 --> 00:03:24,067
ابقَ هنا من فضلك

51
00:03:24,627 --> 00:03:26,767
طلبَ ناروتو منّا عدم التدخّل

52
00:03:27,427 --> 00:03:29,367
إنّه واثقٌ جدّاً من نفسه !

53
00:03:29,597 --> 00:03:31,497
انظري إلى ما فعلوه بهذه القرية !

54
00:03:32,097 --> 00:03:34,697
مُحال أن يتمكّن
من مُواجهتهم بمفرده

55
00:03:34,797 --> 00:03:35,797
لا

56
00:03:36,927 --> 00:03:41,297
إذا أتقنَ تقنيّة الناسك فهذا
يعني أنّه قد بات مختلفاً

57
00:03:41,767 --> 00:03:46,067
عدم التدخُّل هو أفضل خدمة
تعاون جماعي يمكننا تقديمها له

58
00:03:46,597 --> 00:03:48,927
الزم مكانك يا شيكامارو

59
00:03:51,867 --> 00:03:52,867
تبّاً !

60
00:05:24,971 --> 00:05:28,441
خطر بلوغ حدّ نمط الناسك !

61
00:05:36,371 --> 00:05:37,501
كن حذراً من فضلك !

62
00:05:38,001 --> 00:05:41,371
كلّما هاجمتَه، انشطرَ أكثر

63
00:05:42,541 --> 00:05:44,471
لماذا لم تخبرني من قبل؟ !

64
00:05:44,571 --> 00:05:46,641
كما ترى... أنا أخرق

65
00:05:47,641 --> 00:05:48,801
مُؤلم !

66
00:05:48,901 --> 00:05:51,341
كيف نتعامل مع هذا إذاً؟ !

67
00:05:52,041 --> 00:05:55,001
يجبُ علينا تحمّله بحماقة حالياً

68
00:06:00,601 --> 00:06:01,601
الرّئيس

69
00:06:16,841 --> 00:06:18,601
أنت تتباطأ

70
00:06:19,271 --> 00:06:22,241
يبدو أنّ قوّة تقنيّة
الناسك خاصّتك تتناقص

71
00:06:23,341 --> 00:06:26,571
هل استهلكتَ تشاكرا تقنيّة الناسك
خاصّتك بتلك التقنيّة السّابقة؟

72
00:06:27,071 --> 00:06:30,271
...يا للهول !
أنا على وشك أن أخسر نمطَ الناسك

73
00:06:31,071 --> 00:06:35,241
عليّ هزيمة هذا الرّجل
قبل أن ينفد! نمطُ الناسك

74
00:06:41,471 --> 00:06:43,171
كا-تشان، تعرفين ما عليكِ فعله !

75
00:06:43,601 --> 00:06:46,441
سنكسرُ وصلةَ الرنّيغان !

76
00:06:47,101 --> 00:06:48,101
عُلِم يا تو-تشان !

77
00:06:54,271 --> 00:06:55,141
الفتى بونتا !

78
00:06:55,371 --> 00:06:56,571
زعيم !

79
00:06:56,771 --> 00:06:57,771
اسمع

80
00:06:58,001 --> 00:07:01,271
سأرميك نحو الفتى ناروتو مباشرة !

81
00:07:01,901 --> 00:07:05,701
...ترميني
أنا؟ لكن لماذا يا زعيم؟

82
00:07:06,771 --> 00:07:10,201
اسمع جيّداً ما سأقوله لك

83
00:07:10,971 --> 00:07:12,241
أجاهز يا تو-تشان؟

84
00:07:15,901 --> 00:07:16,971
فنّ الناسك !

85
00:07:17,271 --> 00:07:19,271
أسلوب الرّياح: غبار الرّمل !

86
00:08:09,171 --> 00:08:10,801
أين هو؟ !

87
00:08:16,541 --> 00:08:17,841
وابل الراسينغان !

88
00:08:24,801 --> 00:08:25,801
داخل فمه؟ !

89
00:08:49,841 --> 00:08:51,441
استهلكتَ تقنيّة الناسك بالكامل

90
00:08:56,301 --> 00:09:00,771
حتّى بنمط الناسك، اثنتان من
راسين شوريكين هي حدّي الأقصى

91
00:09:01,871 --> 00:09:05,541
!تو-تشان !
خرجَ الفتى من نمطِ الناسك

92
00:09:05,841 --> 00:09:07,341
أعلم ذلك !

93
00:09:07,971 --> 00:09:10,901
في ذلك مُجازفة، لكن يجبُ
علينا الاندماج معه الآن !

94
00:09:11,341 --> 00:09:13,141
إلّا أنّنا لا نستطيع

95
00:09:14,401 --> 00:09:16,041
هذه هي فرصتي

96
00:09:19,641 --> 00:09:20,671
ماذا؟ !

97
00:09:20,771 --> 00:09:24,401
أتعني أنّنا لا نستطيع الاندماج
معه! بسببِ ذلك الكيوبي؟

98
00:09:24,741 --> 00:09:26,371
هكذا يبدو

99
00:09:26,771 --> 00:09:28,801
ماذا سنفعل إذاً؟ !

100
00:09:29,371 --> 00:09:32,541
لدى الفتى ناروتو طريقته الخاصّة

101
00:09:33,071 --> 00:09:35,041
هذا ما هو على وشك أن يفعله !

102
00:09:43,371 --> 00:09:45,141
أيّها الخسيس الضئيل !

103
00:09:48,101 --> 00:09:49,601
وغد

104
00:09:49,701 --> 00:09:50,941
تبّاً !

105
00:09:55,201 --> 00:09:56,241
تبّاً !

106
00:09:58,971 --> 00:10:00,501
إليّ أيُّها الفتى ناروتو !

107
00:10:00,701 --> 00:10:02,841
أعطني إيّاه، سأفعلها !

108
00:10:06,771 --> 00:10:07,771
تعال !

109
00:10:12,371 --> 00:10:14,941
تراجع يا فتى! سأنال منه !

110
00:10:15,041 --> 00:10:16,471
سأدخل نمطَ الناسك !

111
00:10:16,841 --> 00:10:17,901
ماذا؟ !

112
00:10:18,001 --> 00:10:19,601
تراجع يا رئيس !

113
00:10:19,841 --> 00:10:22,201
لا أريدكم أن تتأذّوا
براسين شوريكين خاصّتي

114
00:10:27,601 --> 00:10:29,341
تدّعي القوّة

115
00:10:32,641 --> 00:10:35,801
أستطيع إعادة تعبئة تشاكرا
الناسك مرّتين إضافيّتين

116
00:10:36,541 --> 00:10:40,171
هذا يعني أنّ أمامي أربع مُحاولات
أخرى! لاستخدام راسين شوريكين خاصّتي

117
00:10:40,901 --> 00:10:43,371
عليّ حسم هذه المسألة
ضمن هذه المُحاولات

118
00:10:46,101 --> 00:10:48,041
لنفعلها أيُّها الفتى ناروتو !

119
00:10:48,601 --> 00:10:50,771
تقنيّة الاستدعاء العكسيّ !

120
00:11:13,441 --> 00:11:14,741
تمّ استدعاؤه !

121
00:11:15,071 --> 00:11:16,571
حرّر تقنيّتك الآن !

122
00:11:46,101 --> 00:11:47,101
ماذا؟

123
00:11:53,771 --> 00:11:55,041
ما الذي يجري؟

124
00:11:55,701 --> 00:11:56,871
المسألة بسيطة

125
00:11:57,471 --> 00:12:00,801
حضّرَ الفتى ناروتو ،
نسخ الظلّ خاصته مسبقاً

126
00:12:00,901 --> 00:12:05,801
وجعلَهم يستجمِعون تشاكرا
تقنيّة الناسك أثناء التأهُّب

127
00:12:06,701 --> 00:12:09,141
حينئذ يستطيعُ استدعائهم
عبرَ اللّفيفة في أي وقت

128
00:12:09,241 --> 00:12:10,901
من جبلِ ميوبوكو

129
00:12:11,401 --> 00:12:13,871
حالَ استدعائهم، سيُلغي نسخة الظل

130
00:12:13,971 --> 00:12:18,271
وتعود تشاكرا تقنيّة
الناسك إلى الشخص الأصليّ

131
00:12:19,501 --> 00:12:22,241
هكذا إذاً. يا لها من فكرة ذكيّة !

132
00:12:34,071 --> 00:12:35,541
حسناً! سأنال منك !

133
00:13:01,833 --> 00:13:03,303
ما-ما هذا؟ !

134
00:13:16,103 --> 00:13:17,103
هذا صحيح

135
00:13:17,363 --> 00:13:20,663
إنّه الشخص الذي
يمتصُّ النينجيتسو

136
00:13:21,033 --> 00:13:22,733
لكن ظننتُ أنّنا قضينا عليه

137
00:13:37,203 --> 00:13:38,203
ما هذا؟

138
00:13:38,633 --> 00:13:41,263
يبدو أنّ باين ذاك
هو اللّاعب الأساسي

139
00:13:41,903 --> 00:13:43,463
الشّخص الذي تحدّثَ
عنه العجوز الأشيَب

140
00:13:43,933 --> 00:13:46,003
الذي يستطيع إحياء الموتى؟

141
00:13:46,663 --> 00:13:50,363
لا بدّ وأنّه باين
الذي يمتلكُ تلك القوّة

142
00:13:51,203 --> 00:13:53,703
لهذا عندما يصطفّون
ضمن تشكيل معيّن

143
00:13:53,863 --> 00:13:55,933
يتراجع باين ذاك إلى
موقعه في أقصى الخلف

144
00:13:57,063 --> 00:14:00,403
وأكثر باين مُزعج هو
الموجود في النّاحية اليسرى

145
00:14:02,903 --> 00:14:07,103
يستطيعُ أن يصدّ كلّ التقنيّات
والهجمات ويجذب الأشياءَ نحوه

146
00:14:12,403 --> 00:14:14,703
لم يكشف عن قِواه بعد ،

147
00:14:14,803 --> 00:14:16,303
ممّا يُثير الرّيبة

148
00:14:16,503 --> 00:14:18,063
ربّما ولسببٍ ما ،

149
00:14:18,163 --> 00:14:20,133
لا يستطيع استخدام قِواه بعد

150
00:14:27,863 --> 00:14:31,933
...في كلتا الحالتين
علينا القضاء! على الرّجل الذي في الخلف

151
00:14:39,503 --> 00:14:41,133
مع بعض القنابل الدخانيّة !

152
00:14:41,303 --> 00:14:42,303
حسناً !

153
00:14:53,133 --> 00:14:54,203
لا جدوى

154
00:15:02,333 --> 00:15:05,563
ما امتصصتَه كان تقنيّة تحوُّل !

155
00:15:08,633 --> 00:15:09,633
حقير !

156
00:15:10,233 --> 00:15:11,463
أنت الأصليّ؟ !

157
00:15:16,533 --> 00:15:17,963
لا يمكنُك مراوغة هذه !

158
00:15:18,063 --> 00:15:19,303
هذه المرّة سأنال منك بالتأكيد !

159
00:15:28,503 --> 00:15:30,233
عادَتْ قوّتي أخيراً

160
00:15:31,803 --> 00:15:35,033
صدّ راسين شوريكين !
الخاصّة بالفتى

161
00:15:36,733 --> 00:15:37,733
لم ينتهِ الأمر بعد !

162
00:15:41,163 --> 00:15:42,203
تقنيّة الناسك !

163
00:15:42,903 --> 00:15:44,663
وابل الراسينغان !

164
00:15:45,203 --> 00:15:46,203
ماذا؟ !

165
00:15:55,133 --> 00:15:56,133
ممتاز !

166
00:15:56,563 --> 00:15:58,203
أحسنتَ يا فتى !

167
00:16:10,563 --> 00:16:11,803
بقي اثنان !

168
00:16:12,233 --> 00:16:15,463
...لكن
ما الذي فعلَه ذلك الفتى للتو؟

169
00:16:16,033 --> 00:16:19,663
آنذاك، كانت راسين شوريكين الأولى

170
00:16:19,763 --> 00:16:22,763
تقنيّة انتقال بواسطةِ
الفتى ناروتو بحدّ ذاته

171
00:16:23,563 --> 00:16:27,533
لم يكن باين مدركاً ذلك
وحاولَ امتصاص تلك التقنيّة

172
00:16:27,633 --> 00:16:30,233
فهمت، لهذا ظهرَ ناروتو إذاً

173
00:16:30,933 --> 00:16:34,003
يستطيعُ باين امتصاص
النينجيتسو فحسب

174
00:16:34,433 --> 00:16:38,163
لهذا تلقّى ضربةً مُباشرةً
عندما اندفع ناروتو نحوه

175
00:16:38,633 --> 00:16:42,663
...هكذا إذاً
كانت الهجمة الثلاثيّة لذلك الغرض

176
00:16:53,063 --> 00:16:54,163
في ذلك الوقت

177
00:16:54,903 --> 00:16:57,963
كان قد انسلَّ إلى وسط
الدّخان وقفز من الأعلى

178
00:17:12,703 --> 00:17:13,863
حان الوقت بالكاد

179
00:17:18,103 --> 00:17:19,803
الدَّفعُ الجبَّار !

180
00:17:33,403 --> 00:17:35,003
هل أنتَ بخير !
أيُّها الفتى ناروتو

181
00:17:35,603 --> 00:17:36,603
أجل

182
00:17:54,903 --> 00:17:57,533
!اللّعنة !
ماذا كانت تلك التقنيّة للتو؟

183
00:17:58,063 --> 00:18:02,063
يبدو أنّ قوّة باين
الرئيسيّة قد عادَتْ

184
00:18:03,703 --> 00:18:04,703
أتقصدينه هو؟

185
00:18:04,833 --> 00:18:09,733
لا شكّ أنّه استخدم نفس
التقنيّة لتدمير القرية

186
00:18:10,433 --> 00:18:12,363
كلّما استخدم قوّة أكبر ،

187
00:18:12,503 --> 00:18:16,503
طالَت الفترة الفاصِلة عن تمكُّنِه
من استخدام التقنيّة التالية

188
00:18:17,803 --> 00:18:21,863
لهذا السّبب لم يستطع استخدام
تقنيّة النّفر تِلك إلّا مؤخّراً

189
00:18:22,763 --> 00:18:23,863
ما هي خياراتي؟

190
00:18:26,133 --> 00:18:28,603
النينجيتسو والتايجيتسو
لا يؤثّران

191
00:18:28,963 --> 00:18:30,903
مدّنا تشوجي بمعلومات

192
00:18:31,263 --> 00:18:35,933
الحدُّ الزمني الأدنى للفاصل بين كلّ تقنيّة
من تقنيّات باين هو خمس ثوانٍ تقريباً

193
00:18:36,563 --> 00:18:39,203
يجبُ أن تستهدفه وتهاجمه
أثناء ذلك الفاصل

194
00:18:40,163 --> 00:18:41,533
خمس ثوانٍ فقط؟

195
00:18:42,803 --> 00:18:45,603
عليك أن توقعه في فخّ الغينجيتسو

196
00:18:45,763 --> 00:18:49,563
!لكن كيف؟ !
أنا سيّئ في الغينجيتسو

197
00:18:50,003 --> 00:18:51,633
سنفعلها نحن !

198
00:18:51,863 --> 00:18:53,533
كما في السّابق

199
00:18:53,763 --> 00:18:54,763
كما في السّابق؟

200
00:18:56,433 --> 00:19:00,603
نعم. أثناء المعركة ،
بين الفتى ناروتو وباين

201
00:19:00,703 --> 00:19:03,003
كانَتْ تِلك وسيلتنا للهرب

202
00:19:15,763 --> 00:19:18,703
لا يوجد مفرٌّ لك الآن !

203
00:19:29,733 --> 00:19:31,333
الدَّفعُ الجبَّار

204
00:19:36,103 --> 00:19:37,103
رئيس الضفادع !

205
00:19:58,363 --> 00:19:59,663
اللّعنة !

206
00:21:40,635 --> 00:21:43,435
هذا أسوأ ما تعرّض له باين

207
00:21:44,065 --> 00:21:46,565
لكن اطمئن .

208
00:21:46,665 --> 00:21:48,035
لن تُقتَل

209
00:21:49,395 --> 00:21:52,095
فأنتَ جينتشوريكي ثمين

210
00:21:52,895 --> 00:21:56,035
بالفعل، نمط الناسك مزعج !

211
00:21:56,665 --> 00:21:58,895
لكنّك ضعيفٌ تماماً هكذا

212
00:22:00,165 --> 00:22:04,065
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "! القبض على الكيوبي

213
00:22:05,563 --> 00:22:08,193
أنا أفقدُ... قوّتي

214
00:22:13,416 --> 00:22:16,456
من الصّعب أن أصدِّق
أنّ ماندا قد توفّي

215
00:22:18,356 --> 00:22:20,656
لم يُعجبني ذاك الشّخص
حتّى آخر لحظة من حياته

216
00:22:20,886 --> 00:22:24,616
أتذكّر كيف النّاس"
ينادوننا بـ"السدّ الثلاثي

217
00:22:25,586 --> 00:22:27,586
لعلّي أشتاق إليه قليلاً

218
00:22:27,686 --> 00:22:28,786
"السدّ الثلاثي "؟

219
00:22:29,416 --> 00:22:32,516
هذا يعني حرفيّاً أنّ
الضفادع، تخشى الأفاعي

220
00:22:32,616 --> 00:22:35,916
،والأفاعي تخشى البزّاقة
والبزّاقة تخشى الضفادع

221
00:22:36,416 --> 00:22:38,656
ماذا؟! هذا يجعل وضعنا الرّاهن

222
00:22:43,186 --> 00:22:46,516
أبي، إليّ ببعض القواقع

223
00:22:46,616 --> 00:22:47,616
قواقع؟ !

224
00:22:48,086 --> 00:22:49,316
سأجرّب

225
00:22:49,416 --> 00:22:51,916
لكنّني أخرق كما تعلم

226
00:22:54,386 --> 00:22:58,886
!يا-يا للهول
تذكّرتُ أمراً طارئاً للتو. عليّ الرحيل

227
00:22:58,986 --> 00:23:01,216
الـ.. النجدة !

228
00:23:03,116 --> 00:23:05,216
ما خطبها؟

229
00:23:05,816 --> 00:23:08,186
لا أدري... فأنا أخرقٌ كما تعلم

