﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:08,530
ما هذا؟ ما الذي يجري؟!

2
00:00:09,130 --> 00:00:12,400
ناروتو يُقاتل باين الآن!

3
00:00:12,970 --> 00:00:13,970
ناروتو؟!

4
00:00:14,130 --> 00:00:16,700
يُقاتل؟! بمفرده؟

5
00:00:17,100 --> 00:00:20,000
أجل، طلب منّا ألّا نتدخّل

6
00:00:21,230 --> 00:00:24,730
إذاً كُل ما يمكننا
فعله هو الإيمان بناروتو

7
00:00:32,770 --> 00:00:33,970
ناروتو

8
00:00:34,330 --> 00:00:37,130
!لا شكّ في ذلك!
إنّه ناروتو بالتأكيد

9
00:00:37,970 --> 00:00:39,930
يُقاتل لوحده!

10
00:00:42,300 --> 00:00:43,930
لا يا هيناتا-ساما!

11
00:00:44,200 --> 00:00:46,600
لكن يُخاطر ناروتو!
بحياتِه لأجل قريتنا

12
00:00:47,000 --> 00:00:50,870
إن خضتِ معركةً كهذه
فلن تعترضي طريقه فحسب

13
00:00:50,970 --> 00:00:53,170
بل ستعرّضينه لخطر!

14
00:01:00,030 --> 00:01:01,030
ناروتو

15
00:02:34,452 --> 00:02:39,352
القبض على الكيوبي!

16
00:02:54,852 --> 00:02:57,652
...اللّعنة!
قضى على رئيس الضفادع والآخرين

17
00:02:58,152 --> 00:03:00,952
!أنتِ
يجبُ أن نسرع ونشرع بالغينجيتسو

18
00:03:01,222 --> 00:03:04,652
الغِناء بشكل ثنائي أمام
الجميع مُحرِج للغاية

19
00:03:04,922 --> 00:03:06,822
كفّي عن الاشتكاء وافعلي ذلك!

20
00:03:06,922 --> 00:03:08,422
أعلم هذا!

21
00:03:09,182 --> 00:03:13,182
تتطلّبُ الغينجيتسو مقداراً
هائلاً من تشاكرا تقنيّة الناسك

22
00:03:13,552 --> 00:03:14,852
بعبارة أخرى،

23
00:03:14,952 --> 00:03:17,522
يستغرقُ تفعيل التقنيّة
القليل من الوقت

24
00:03:17,822 --> 00:03:20,782
سأستغلُّ فاصلَ الثّواني الخمس!

25
00:03:20,982 --> 00:03:22,752
حالما تمتصّان ما يكفي،
من تشاكرا تقنيّة الناسك

26
00:03:22,852 --> 00:03:23,982
ابدآ بالغينجيتسو!

27
00:03:24,582 --> 00:03:29,022
...تذكّر
لم يبقَ لك سوى نسخة ظلّية واحدة

28
00:03:29,122 --> 00:03:31,322
تمدُّك بتشاكرا تقنيّة
الناسك أيُّها الفتى ناروتو

29
00:03:31,722 --> 00:03:34,322
حالما تزول فسيُصبح
من المستحيل القتال

30
00:03:34,422 --> 00:03:37,952
أثناء امتصاص تشاكرا تقنيّة
الناسك كونها تتطلّبُ عدم الحركة

31
00:03:38,052 --> 00:03:41,552
وسينتهي نمطُ الناسك
الخاصّ بك بعد خمس دقائق

32
00:03:42,182 --> 00:03:45,082
استخدام نسخ الظلّ لتُساعدك
في الحفاظ على السُّكون

33
00:03:45,182 --> 00:03:47,382
وامتصاص تشاكرا تقنيّة
الناسك كان فكرة سديدة

34
00:03:47,882 --> 00:03:50,722
لكن لماذا لم تصنعا المزيد منها؟

35
00:03:51,182 --> 00:03:54,282
الأمر أشبه بالنظر إلى اليمين
وإلى اليسار في نفس الوقت

36
00:03:54,582 --> 00:03:56,422
قمنا بتوزيع المهام،

37
00:03:56,522 --> 00:03:59,622
لكن امتصاص تشاكرا
تقنيّة الناسك صعب جدّاً

38
00:03:59,722 --> 00:04:04,182
نسختا ظل كانتا الحدّ الأقصى
للفتى ناروتو بمُستواه الحالي

39
00:04:04,722 --> 00:04:09,082
وعلاوة على ذلك، لا أستطيع أن
أنتج سوى ثلاث نسخ ظل في المعركة

40
00:04:09,782 --> 00:04:14,822
إذا أنتجتُ أكثر فسيعيقون عملَ أولئك
الذين يمتصُّون تشاكرا تقنيّة الناسك

41
00:04:15,082 --> 00:04:19,682
،هكذا إذاً... في كافّة الأحوال
إطالة الأمر ليس من صالحنا

42
00:04:37,322 --> 00:04:39,452
أنت قويّ بالفعل

43
00:04:40,182 --> 00:04:43,122
هذا أسوأ ما تعرّض له باين

44
00:04:46,752 --> 00:04:48,052
لكن

45
00:04:48,252 --> 00:04:50,082
الجذبُ العالميّ

46
00:04:58,022 --> 00:04:59,852
هذا يكفي

47
00:05:01,882 --> 00:05:05,152
!سامحنا أيُّها الفتى ناروتو!
تماسك فحسب

48
00:05:06,652 --> 00:05:07,722
ناروتو

49
00:05:09,182 --> 00:05:11,782
لا تقلق، لن أقتلك

50
00:05:13,222 --> 00:05:15,622
فأنتَ جينتشوريكي ثمين

51
00:05:15,952 --> 00:05:19,352
هذا غير مُؤلم على الإطلاق!

52
00:05:19,582 --> 00:05:21,552
لا تستهِن بنمطِ!
الناسك الخاصّ بي

53
00:05:21,952 --> 00:05:23,552
حان دوري الآن لـ

54
00:05:24,322 --> 00:05:27,022
معك حقّ، هذه مُشكلة

55
00:05:28,282 --> 00:05:30,982
ما الذي يجري؟ أنا أفقدُ قوّتي

56
00:05:31,852 --> 00:05:37,882
فهمت! يمتصُّ هذا الرجل
تشاكرا تقنيّة الناسك خاصّتي!

57
00:05:46,082 --> 00:05:49,022
عمليّة القبض على
الكيوبي قد تمَّتْ

58
00:05:53,552 --> 00:05:56,552
بقي القليلُ فقط
ونستخدم الغينجيتسو

59
00:05:56,652 --> 00:05:58,382
اصمد أيُّها الفتى ناروتو!

60
00:06:04,752 --> 00:06:07,122
لم تحصل عليّ... بعد

61
00:06:07,782 --> 00:06:09,982
أنت عنيدٌ جدّاً، أليس كذلك؟

62
00:06:19,322 --> 00:06:21,882
هذا ما يجري إذاً

63
00:06:22,322 --> 00:06:24,452
حسناً، هذا ملائمٌ جدّاً
باعتباري لا أستطيع الحركة

64
00:06:37,252 --> 00:06:39,452
استسلمتَ للأمر أخيراً إذاً

65
00:06:51,882 --> 00:06:55,952
من الصّعب كثيراً
التحكُّم بطاقة الطبيعة

66
00:07:07,722 --> 00:07:08,822
ما هذا؟

67
00:07:09,622 --> 00:07:13,782
فهمت... خضعَ باين الآخر
لتحوُّل ضفدعيّ مُتحجِّر

68
00:07:13,882 --> 00:07:17,652
من شدّة امتصاصه لتشاكرا تقنيّة
الناسك الخاصّة بالفتى ناروتو

69
00:07:26,122 --> 00:07:30,252
لتشاكرا تقنيّة
الناسك مخاطرها إذاً

70
00:07:30,552 --> 00:07:33,222
لم يبقَ غيرك الآن

71
00:07:33,582 --> 00:07:36,782
حسناً... ليس تماماً

72
00:07:37,682 --> 00:07:39,222
ماذا تعني؟

73
00:07:39,822 --> 00:07:42,682
باين هؤلاء هم مجرّد دُمى

74
00:07:43,522 --> 00:07:46,182
هنالك شخص آخر يتحكّمُ بهم

75
00:07:46,282 --> 00:07:47,822
باين الحقيقيّ

76
00:07:48,022 --> 00:07:49,022
باين الحقيقيّ؟!

77
00:07:54,322 --> 00:07:55,952
حسناً، نحن جاهزان

78
00:07:56,322 --> 00:07:57,422
لنفعلها يا كا-تشان!

79
00:07:57,522 --> 00:07:58,522
حالاً!

80
00:08:01,182 --> 00:08:01,982
تو-تشان!

81
00:08:02,222 --> 00:08:03,282
الناسك الخرف!

82
00:08:14,452 --> 00:08:17,252
لقد سئمتُ من تلك الغينجيتسو

83
00:08:24,652 --> 00:08:25,652
شيكامارو!

84
00:08:27,252 --> 00:08:29,152
إينو! أنتِ على قيد الحياة!

85
00:08:29,552 --> 00:08:30,552
نعم

86
00:08:31,352 --> 00:08:34,282
لكن... شيزوني-ساما

87
00:08:34,982 --> 00:08:36,822
ماذا؟! هل تقصدين

88
00:08:39,152 --> 00:08:41,522
تبّاً!

89
00:08:41,622 --> 00:08:42,622
مؤلم

90
00:08:44,722 --> 00:08:48,682
كلّ عظمة في جسدي مُحطَّمة!

91
00:08:54,452 --> 00:08:56,522
فهمت... هذا ما حدث؟

92
00:08:57,452 --> 00:09:01,652
لو كنّا أكثر يقظة، لما حدث

93
00:09:02,282 --> 00:09:04,882
لن ندع موت شيزوني-ساما يذهب سُدى

94
00:09:05,322 --> 00:09:08,822
سنكشفُ عن اللغز،
الذي حاولَتْ حلّه

95
00:09:08,922 --> 00:09:10,482
ونجد باين الحقيقيّ

96
00:09:10,582 --> 00:09:12,122
أجِّلي الأنين إلى حين!
انتهاء الأمر برمّته

97
00:09:12,222 --> 00:09:15,782
...شيكامارو
ألا يمكنك أن تقولها بلطفٍ أكبر؟

98
00:09:15,882 --> 00:09:18,722
لا، معه حقّ يا شيكاكو

99
00:09:18,952 --> 00:09:20,882
إذا أردنا أن نكون نافعين

100
00:09:20,982 --> 00:09:24,152
فيجبُ أن نحدّدَ موقعَ باين
الحقيقيّ في أسرع وقت مُمكن

101
00:09:24,682 --> 00:09:27,282
إينويتشي، أنت
مُستخدِم تقنيّات ماهر

102
00:09:27,382 --> 00:09:28,852
هل أنت قادر على
التقاطِ تشاكرا العدوّ

103
00:09:28,952 --> 00:09:30,382
وتعقُّب مكانه؟

104
00:09:30,922 --> 00:09:32,082
سبقَ وحاولت

105
00:09:32,482 --> 00:09:36,022
لكن يغيّرُ العدوُّ تردَّدَ
التشاكرا خاصّته باستمرار

106
00:09:36,322 --> 00:09:37,752
التعقُّب أمر مستحيل

107
00:09:38,622 --> 00:09:40,982
باين شخصٌ بارع

108
00:09:56,246 --> 00:09:57,286
تو-تشان!

109
00:09:57,386 --> 00:09:58,846
أيّها الحقير!

110
00:10:01,486 --> 00:10:03,086
الجذب العالميّ

111
00:10:22,716 --> 00:10:26,886
هل روّضَك هذا قليلاً
أيّها الكيوبي؟

112
00:10:35,686 --> 00:10:37,416
ما أنت؟!

113
00:10:37,786 --> 00:10:39,286
ما الذي تريده بالضبط؟!

114
00:10:39,386 --> 00:10:41,316
لماذا تقومُ بكلّ هذا؟!

115
00:10:42,016 --> 00:10:44,086
ولماذا تسأل؟

116
00:10:45,186 --> 00:10:47,686
تحدثُ الأمور دوماً
من دون سابق إنذار

117
00:10:47,786 --> 00:10:49,986
ويصبح السّببُ جليّاً فيما بعد

118
00:10:52,086 --> 00:10:53,516
ما يجري الآن

119
00:10:54,416 --> 00:10:57,616
لعلِّي سأشرحُه لك

120
00:10:58,946 --> 00:11:02,546
استخدموا كاتسويو كوسيط
واجمعوا كلّ معلومة متوفِّرة

121
00:11:02,646 --> 00:11:04,516
من أولئك الذين التقوا بباين

122
00:11:05,286 --> 00:11:08,646
وربّما من ماتَ قد خلّفَ
وراءه معلومات كذلك

123
00:11:09,346 --> 00:11:11,986
حتّى لو اضطررنا لعتلِ جثث،
علينا أن نكتشفَ ما أمكن ذلك!

124
00:11:12,946 --> 00:11:14,546
عتل جثث

125
00:11:15,586 --> 00:11:21,016
لحظة... أظنّني أعرفُ
أين نجدُ باين الحقيقيّ

126
00:11:21,216 --> 00:11:22,386
ماذا تعني؟

127
00:11:22,486 --> 00:11:24,216
هل اكتشفتَ شيئاً؟

128
00:11:24,646 --> 00:11:25,646
أجل

129
00:11:26,446 --> 00:11:29,946
آنذاك عندما اطّلعتُ على
ذهن نينجا قرية المطر

130
00:11:30,046 --> 00:11:32,116
الذي تمّ أسره
بواسطة جيرايا-ساما

131
00:11:33,316 --> 00:11:37,446
كان عمله هو تسليم الجثث مع شريكه

132
00:11:38,116 --> 00:11:40,046
إنّها موهبة اكتسبتُها
من سنين الخبرة

133
00:11:41,946 --> 00:11:43,246
هذه جثّة امرأة

134
00:11:44,286 --> 00:11:49,046
البرج الأعلى في القرية حيثُ
نسلّم ...هذه الجثث دوماً

135
00:11:49,186 --> 00:11:50,746
تسليم جثث؟

136
00:11:50,886 --> 00:11:53,946
أجل... مُلاحظتك قبل
قليل قد نشّطَتْ ذاكرتي

137
00:11:54,346 --> 00:11:55,346
اسمعوا الآن

138
00:11:55,616 --> 00:11:59,546
أوّلاً، من البديهي أن يكون
الشخص الذي يُرسل إشارات التشاكرا

139
00:11:59,646 --> 00:12:02,316
قريباً من المُلتقِط قدر المستطاع

140
00:12:02,746 --> 00:12:03,516
و

141
00:12:03,816 --> 00:12:07,286
من بين الأبراج العديدة،
الموجودة في قرية المطر

142
00:12:07,386 --> 00:12:09,786
كان هذا الرجل يسلّمُ
جثثاً للبرجِ الأطول

143
00:12:10,046 --> 00:12:11,646
كان يُشاعُ في قرية المطر

144
00:12:11,746 --> 00:12:16,086
أنّ باين يمكنُ إيجاده
في البرجِ الأطول

145
00:12:17,086 --> 00:12:22,846
في الواقع... تُفيد الشائعات
بأنّ باين-ساما يعيش هناك

146
00:12:24,086 --> 00:12:27,216
والمرأة التي
ظهرَتْ بحلّة باين

147
00:12:27,316 --> 00:12:29,816
كانَتْ نفس جثّة المرأة

148
00:12:29,916 --> 00:12:32,216
التي تمّ تسليمها للبرج الأعلى

149
00:12:33,246 --> 00:12:37,286
إذاً كان هذا البرج مختبراً يتمُّ
فيه غرس لواقِط التشاكرا الشبيهة

150
00:12:37,386 --> 00:12:40,486
بالقضبانِ السّوداء في
الجثثِ لتشكيلِ باين

151
00:12:41,816 --> 00:12:46,586
وما علاقة هذا بموقع
باين الحقيقيّ؟

152
00:12:47,516 --> 00:12:51,516
أفضل موقع لإرسال
إشارات التشاكرا

153
00:12:51,986 --> 00:12:58,016
يجبُ أن يكون البرج الأعلى والذي
يغطّي المساحة الأبعد والأوسع

154
00:12:58,546 --> 00:13:01,616
فهمت... معنى هذا

155
00:13:01,716 --> 00:13:07,116
باين الحقيقي موجودٌ في أعلى
موقع قريب من قرية الورق

156
00:13:07,316 --> 00:13:09,816
حسناً! سنبحثُ إذاً في كلّ موقع

157
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
ارتفاعه عالياً!

158
00:13:18,046 --> 00:13:22,246
سألتَني عن سببِ قيامي بكلّ هذا

159
00:13:22,816 --> 00:13:27,146
،حتّى لو أخبرتُك بالسبب
أشكُّ في أن ذلك سيغيّرُ شيئاً

160
00:13:28,246 --> 00:13:32,286
لكن ماذا لو حاولنا
أن نتناقش مرّة أخرى؟

161
00:13:32,746 --> 00:13:34,686
ليسَ لديّ ما أناقشه معك

162
00:13:35,446 --> 00:13:40,116
هدفي هو شيء حتّى جيرايا
سينسي لم يستطع تحقيقه

163
00:13:42,346 --> 00:13:43,886
كما سبقَ وذكرت

164
00:13:44,546 --> 00:13:47,516
صِناعة السّلام، وتحقيق العدالة

165
00:13:48,816 --> 00:13:50,746
سلام؟ عدالة؟

166
00:13:51,146 --> 00:13:52,186
أشكُّ في هذا

167
00:13:52,846 --> 00:13:54,116
كفاك هراء كهذا!

168
00:13:54,516 --> 00:13:57,986
سيّدي! معلّمي!

169
00:13:58,346 --> 00:14:02,146
وأصدقائي! وقريتي!

170
00:14:08,946 --> 00:14:11,916
بعد كلّ ما فعلتَه،

171
00:14:12,016 --> 00:14:14,686
إيّاك أن تجرؤ على الحديث!
عن العدالة والسّلام

172
00:14:21,286 --> 00:14:23,986
أخبرني ما هو هدفك إذاً؟

173
00:14:24,116 --> 00:14:25,646
سأقتلُك!

174
00:14:25,746 --> 00:14:29,416
وأعيد السّلام!
إلى عالمِ النّينجا

175
00:14:31,616 --> 00:14:34,646
...هكذا إذاً
هذا تصرّفٌ نبيلٌ منك

176
00:14:35,086 --> 00:14:37,846
لا أنكر أنّ هذه عدالة. لكن

177
00:14:39,346 --> 00:14:41,116
عائلتي

178
00:14:41,816 --> 00:14:43,286
أصدقائي

179
00:14:43,686 --> 00:14:45,246
قريتي

180
00:14:45,716 --> 00:14:47,886
واجهوا نفس مصير هذه القرية،

181
00:14:47,986 --> 00:14:49,786
على يدِ نينجا قريتك، قرية الورق

182
00:14:50,046 --> 00:14:54,116
هل من الإنصافِ ألّا يُسمَح لغيركم
بإطلاق المواعظ حول العدالة والسّلام؟

183
00:14:55,786 --> 00:14:57,286
عمّاذا تتكلّم؟!

184
00:14:58,286 --> 00:15:02,186
بلادُ النّار وقريةُ،
الورق قد توسّعتا كثيراً

185
00:15:02,916 --> 00:15:04,486
لحماية مصلحتهما الدوليّة،

186
00:15:04,586 --> 00:15:07,346
دفعَتا عشائر إقطاعيّة
لشنّ ،حروب ضدّ بعضها البعض

187
00:15:07,446 --> 00:15:09,246
واكتسبتا ربحاً من ذلك

188
00:15:09,716 --> 00:15:13,346
وإلّا لكانت الدّولة وشعوب
القرى قد تضوّروا جوعاً

189
00:15:14,116 --> 00:15:18,616
لكن دولتنا الصغيرة وقراها
قد أصبحت ساحة معارك

190
00:15:18,716 --> 00:15:20,586
لحرب الدّولة العظيمة

191
00:15:21,416 --> 00:15:24,816
كانتْ تحترِقُ وتُفنى
بينَ الحينِ والآخر

192
00:15:25,886 --> 00:15:27,846
بعدما انحسرت المعارك،

193
00:15:27,946 --> 00:15:29,546
استقرَّت الأوضاع
في الدولة العظيمة

194
00:15:30,046 --> 00:15:33,646
وتُرِكَتْ دولتنا الصغيرة
تُعاني من الألمِ والمأساة

195
00:15:38,586 --> 00:15:41,586
أنتَ وأنا نبحثُ عن الشيء ذاته

196
00:15:41,946 --> 00:15:45,316
نحاولُ صنع السّلام الذي
رغبَه جيرايا سينسي بشدّة

197
00:15:46,216 --> 00:15:48,716
أنتَ وأنا لسنا مختلفَين

198
00:15:49,216 --> 00:15:51,786
كلٌّ منّا يتصرّفُ بناء
على حسِّ عدالته الخاصّ

199
00:15:52,746 --> 00:15:55,616
العدالة التي طبّقتُها
على قرية الورق

200
00:15:55,716 --> 00:15:58,946
لا تختلِف عمّا
تُحاول أن تفعله معي

201
00:15:59,646 --> 00:16:02,646
ألم خسارة شيء عزيز عليك هو نفسه

202
00:16:03,446 --> 00:16:07,246
وكلانا يعرفُ ذلك الألم خير معرفة

203
00:16:08,116 --> 00:16:10,816
لك عدالتك

204
00:16:11,846 --> 00:16:14,246
ولي عدالتي

205
00:16:14,846 --> 00:16:17,546
كلانا رجلان عاديّان،

206
00:16:17,646 --> 00:16:20,086
دفعَنا السَّعي للثأر
تحت راية العدالة

207
00:16:20,746 --> 00:16:24,016
لكن إن كانت هناك عدالة في الثأر،

208
00:16:24,116 --> 00:16:27,016
فلن تولّدَ العدالة
سوى مزيداً من الثأر

209
00:16:29,116 --> 00:16:31,746
وتُثير دورةَ الكراهيّة

210
00:16:33,386 --> 00:16:36,016
نحنُ نعيشُ وسط هذه الظاهرة الآن

211
00:16:36,146 --> 00:16:37,616
نعلمُ ما حدثَ في الماضي

212
00:16:37,716 --> 00:16:39,046
ويمكننا التنبُّؤ بما
سيحدثُ في المستقبل

213
00:16:39,146 --> 00:16:41,186
هذا هو التاريخ كما نعرفُه

214
00:16:43,046 --> 00:16:45,086
لِذا ليس بوسعنا سوى أن نُؤمن

215
00:16:45,186 --> 00:16:48,246
بأنّ الكائنات البشريّة
عاجزة عن فهم بعضها الآخر

216
00:16:51,846 --> 00:16:56,486
عالم النّينجا محكوم بالكراهيّة

217
00:17:01,586 --> 00:17:03,416
لكن

218
00:17:04,546 --> 00:17:09,716
حتّى أنا أرى بوضوح وجود الكثير من
الكراهيّة في عالمنا، عالم النّينجا

219
00:17:10,586 --> 00:17:11,786
كراهيّة؟

220
00:17:12,646 --> 00:17:16,316
وقد أردتُ فعل شيء،
حيال هذه الكراهيّة

221
00:17:16,416 --> 00:17:19,616
مع ذلك لستُ أدري ما يجِب فعله

222
00:17:19,916 --> 00:17:22,046
لكنّني مُؤمن بأنّه سيأتي الزمن

223
00:17:22,146 --> 00:17:26,916
الذي يستطيعُ فيه
النّاس فهم بعضهم البعض

224
00:17:28,146 --> 00:17:30,446
يبدو الأمر برمّتِه مُعقَّداً

225
00:17:30,786 --> 00:17:36,716
وإن لم أستطع العثور على
الإجابة فقد أأتمنك بالبحث عنها

226
00:17:36,816 --> 00:17:40,716
حاضر! لا أستطيع رفض طلبك، أليس
كذلك أيُّها الناسك المنحرف؟

227
00:17:44,646 --> 00:17:49,486
كيف ستُواجه هذه
الكراهيّة لتصنع السّلام؟

228
00:17:53,816 --> 00:17:55,746
أريدُ أن أسمع إجابتك

229
00:18:06,386 --> 00:18:07,686
لا أملُك إجابة

230
00:18:08,046 --> 00:18:09,516
على سؤال كهذا

231
00:18:18,046 --> 00:18:23,286
أسّستُ الأكاتسكي لإيقاف
دورة الكراهيّة هذه

232
00:18:24,216 --> 00:18:26,316
أستطيعُ وضع حدّ لها

233
00:18:26,846 --> 00:18:31,086
...لهذا
أحتاجُ لقوّة الكيوبي خاصّتك

234
00:18:31,916 --> 00:18:34,286
سأستخدمُ قوّةَ كلّ البيجو

235
00:18:34,386 --> 00:18:36,346
لأصنع سلاحَ بيجو

236
00:18:36,446 --> 00:18:38,846
أقوى بأضعاف من القوّة
التي دمّرَتْ هذه القرية

237
00:18:39,046 --> 00:18:41,846
قوّة كافية لإبادة
دولة كاملة بلمح البصر

238
00:18:43,046 --> 00:18:44,246
سلاح بيجو؟!

239
00:18:44,986 --> 00:18:47,746
سيذوقُ العالمُ الألمَ الحقيقيّ

240
00:18:48,046 --> 00:18:51,516
الخوف الذي يزرعه ذلك
الألم هو الذي سيوقف الحروب

241
00:18:51,746 --> 00:18:55,016
وسيغدو العالمُ على
مشارف الاستقرار والسّلام

242
00:18:55,186 --> 00:18:57,986
لكن هذا النّوع من السّلام

243
00:18:58,486 --> 00:19:00,316
مزيّف فحسب!

244
00:19:00,416 --> 00:19:03,586
البشرُ ليسوا الكائنات الأذكى

245
00:19:03,886 --> 00:19:06,846
هذه هي الطريقة الوحيدة التي
يمكنُ تحقيق السّلام من خلالها

246
00:19:07,616 --> 00:19:09,216
وبعد عقود عديدة،

247
00:19:09,316 --> 00:19:11,716
سيتلاشى ذلك الألم مع الوقت

248
00:19:12,546 --> 00:19:14,686
ولن يبقى رادعاً

249
00:19:14,786 --> 00:19:17,016
وستبدأ البشريّة بمحاربة
بعضها البعض من جديد

250
00:19:17,146 --> 00:19:19,886
هذه المرّة، هُم بأنفسهم
سيستخدمون سلاحَ البيجو

251
00:19:19,986 --> 00:19:23,286
ضدّ بعضهم الآخر ويؤكِّدون
مجدّداً معنى الألم الحقيقيّ

252
00:19:24,146 --> 00:19:28,186
ومن ثمّ سيُسترجَعُ السّلام
مرّة أخرى لفترة من الزمن

253
00:19:28,646 --> 00:19:32,286
ضمن مسار هذه الدائرة ...الّتي
لا تنتهي من الكراهيّة

254
00:19:32,546 --> 00:19:35,916
سيُحقِّقُ الألمُ
سلاماً مُؤقَّتاً

255
00:19:36,786 --> 00:19:38,746
هذا هو حلمي

256
00:19:41,616 --> 00:19:42,646
ناغاتو

257
00:19:42,746 --> 00:19:44,346
حاول ألّا تضغط على نفسك

258
00:19:44,786 --> 00:19:46,786
فقد استهلكتَ كثيراً من التشاكرا

259
00:20:03,816 --> 00:20:06,016
السّلامُ بمُتناول يدنا

260
00:21:39,908 --> 00:21:42,808
أنا هُنا بمحضِ إرادتي

261
00:21:43,708 --> 00:21:46,838
...أبكي دوماً
أستسلمُ دوماً حتّى قبل المُحاولة

262
00:21:47,038 --> 00:21:49,368
أسلكُ الطريق
الخاطئ مراراً وتكراراً

263
00:21:50,468 --> 00:21:51,868
هكذا كُنت

264
00:21:51,968 --> 00:21:54,268
لكن ابتسامتك هي ما
أنقذَتْني يا ناروتو

265
00:21:55,368 --> 00:21:58,138
لهذا لا أخاف عندما أرغبُ بحمايتك

266
00:21:58,238 --> 00:21:59,268
حتّى ولو

267
00:21:59,968 --> 00:22:03,568
الحلقة القادمة من:
"ناروتو شيبودن "اعترافات

268
00:22:04,168 --> 00:22:06,808
سأحمي ناروتو!

269
00:22:09,275 --> 00:22:12,935
مسرح ناروتو

270
00:22:13,435 --> 00:22:14,435
هيناتا!

271
00:22:14,535 --> 00:22:15,435
ساكورا

272
00:22:15,535 --> 00:22:17,405
ما خطبُ النّهاية الجديدة؟

273
00:22:17,505 --> 00:22:19,035
ماذا تقصدين؟

274
00:22:19,135 --> 00:22:21,375
كيف تزيحينني أنا، البطلة؟

275
00:22:21,475 --> 00:22:23,675
وتحتكرين النّهاية لنفسكِ؟

276
00:22:23,905 --> 00:22:25,975
لـ-لا أعرف أي شيء عن

277
00:22:26,175 --> 00:22:27,435
هذا ما أتحدّث عنه!

278
00:22:27,535 --> 00:22:31,235
لا تقولي لي أنّكِ رشوتِ الطاقم؟

279
00:22:31,475 --> 00:22:32,935
لـ-لا يمكن أن أفعل شيئاً كهذا!

280
00:22:33,035 --> 00:22:36,005
ودرّاجة هوائيّة؟!
إن كنتِ نينجا فاركضي

281
00:22:36,105 --> 00:22:37,905
استسلمي يا ساكورا

282
00:22:38,005 --> 00:22:38,705
ناروتو!

283
00:22:38,805 --> 00:22:41,075
هنالك مُعجبون لهيناتا ضمن
طاقم العاملين على ناروتو!

284
00:22:41,175 --> 00:22:44,205
قيلَ لي أنّهم خرجوا
عن السيطرة هذه المرّة

285
00:22:44,305 --> 00:22:45,605
ما الذي يعنيه هذا بالضبط؟!

286
00:22:45,905 --> 00:22:48,335
واستمعي إلى هذه الأغنية فحسب!

287
00:22:48,475 --> 00:22:50,375
فمن خلالها يكرِّرون كلمة!
درّاجة هوائيّة" باستمرار"

288
00:22:50,475 --> 00:22:52,175
حتّى ألمع الرسّامين
لا يملكون خياراً

289
00:22:52,275 --> 00:22:53,505
سِوى وضعها على درّاجة هوائيّة!

290
00:22:53,705 --> 00:22:55,475
هذا منطقيّ

291
00:22:55,805 --> 00:22:56,975
ليس هذا مقصدي!

292
00:22:57,075 --> 00:23:00,505
!يا جماعة الطاقم
صمّموا!شارة نهاية أكونُ فيها أنا

293
00:23:00,605 --> 00:23:03,575
أتسمعونني؟!

