﻿1
00:00:05,754 --> 00:00:07,514
لماذا فعلَتْ شيئاً كهذا؟

2
00:00:15,154 --> 00:00:16,384
هيناتا

3
00:00:29,414 --> 00:00:32,654
تحبّين ناروتو؟

4
00:00:33,514 --> 00:00:36,514
كان ناروتو قادراً على
قمعِ الكيوبي بمفرده

5
00:00:37,854 --> 00:00:39,354
بمفرده؟

6
00:00:40,084 --> 00:00:43,084
إنّه على وشك أن
يُجابه باين الأخير

7
00:00:46,684 --> 00:00:47,754
لي

8
00:00:49,384 --> 00:00:51,514
سنُساعد ناروتو!

9
00:00:51,654 --> 00:00:52,654
حاضر!

10
00:00:52,884 --> 00:00:55,114
لا تفعلوا من فضلكم

11
00:00:55,614 --> 00:00:57,684
ستقِفون عائقاً أمامه

12
00:00:58,484 --> 00:01:00,814
لكن انظري إلى ما
فعلوه بهذه القرية

13
00:01:00,914 --> 00:01:02,284
لا يستطيع تدبّر أمره بنفسه!

14
00:01:02,614 --> 00:01:04,884
يبدو أنّ لدى ناروتو خطّة

15
00:01:05,154 --> 00:01:07,084
لنُؤمن بقدراته

16
00:01:08,554 --> 00:01:11,084
شخص مثلك لا يمتلك إجابة

17
00:01:11,184 --> 00:01:12,614
ينبغي أن يستسلم فحسب!

18
00:01:20,614 --> 00:01:23,114
قاومَها... مُستحيل!

19
00:01:33,514 --> 00:01:35,914
لا يمكن إطلاق تلك التقنيّة

20
00:01:36,014 --> 00:01:37,384
لديّ خمس ثوانٍ

21
00:01:37,614 --> 00:01:39,884
هذه المسافة ستفي
بالغرض بالنسبة إليّ

22
00:01:40,084 --> 00:01:42,884
تنازل

23
00:01:45,454 --> 00:01:46,654
عن فكرة استسلامي!

24
00:01:46,754 --> 00:01:48,184
راسينغان!

25
00:02:22,014 --> 00:02:23,014
ناغاتو

26
00:02:27,054 --> 00:02:30,514
باين الأخير قد سُحِق

27
00:04:04,095 --> 00:04:08,095
التلميذان

28
00:04:43,695 --> 00:04:47,225
يعمل باين بواسطة تلقّي
التشاكرا من خلال هذه القضبان

29
00:04:59,625 --> 00:05:01,295
حالما تُنتزَع،

30
00:05:01,395 --> 00:05:03,425
لا ينبغي أن يكون
قادراً على الحركة

31
00:05:14,206 --> 00:05:17,046
أنتَ وأنا نبحثُ عن الشيء ذاته

32
00:05:17,546 --> 00:05:20,976
نحاولُ صنع السّلام الذي
رغبَه جيرايا سينسي بشدّة

33
00:05:21,446 --> 00:05:24,106
أنتَ وأنا لسنا مختلفَين

34
00:05:24,606 --> 00:05:27,146
كلٌّ منّا يتصرّفُ بناء
على حسِّ عدالته الخاصّ

35
00:05:27,606 --> 00:05:33,576
لك عدالتك... ولي عدالتي

36
00:05:36,806 --> 00:05:39,746
هل بدأتَ تفهم قليلاً
من معنى الألم؟

37
00:05:40,576 --> 00:05:45,706
ما لم تتجرّع من نفس كأس
الألم، فلن تعرف مذاق ألم آخر

38
00:05:45,876 --> 00:05:49,846
وحتّى لو تذوّقتَ آلاماً
أخرى فلن تفهم شيئاً

39
00:06:09,046 --> 00:06:11,406
دورة الكراهيّة تبدأ

40
00:06:11,546 --> 00:06:13,676
هذا هو التاريخ كما نعرفه

41
00:06:13,946 --> 00:06:16,606
لذا لا يسعنا سوى أن نؤمن

42
00:06:16,706 --> 00:06:19,246
بأنّ الكائنات البشريّة
عاجزة عن فهم بعضها الآخر

43
00:06:20,006 --> 00:06:24,676
عالم النّينجا محكوم بالكراهيّة

44
00:06:40,476 --> 00:06:41,706
ستذهب؟

45
00:06:42,236 --> 00:06:43,236
نعم

46
00:06:43,576 --> 00:06:45,476
اطلب التعزيزات هذه المرّة إذاً

47
00:06:45,576 --> 00:06:47,706
لا

48
00:06:48,476 --> 00:06:49,806
سأذهب بمفردي!

49
00:07:01,036 --> 00:07:02,176
هيناتا-ساما!

50
00:07:07,176 --> 00:07:08,206
أنتم

51
00:07:08,336 --> 00:07:10,506
حمداً للرّب! كنّا قلقين جدّاً

52
00:07:10,776 --> 00:07:12,676
هل أنتِ بخير يا هيناتا-ساما؟

53
00:07:17,397 --> 00:07:19,397
شكراً لكم جميعاً

54
00:07:20,497 --> 00:07:22,437
شكراً لكِ يا ساكورا

55
00:07:22,737 --> 00:07:25,797
.أنا مطمئنّة للغاية
ضغطتِ على نفسكِ هذه المرّة

56
00:07:27,967 --> 00:07:31,637
يا جماعة، ناروتو
هزمَ باين السّادس

57
00:07:33,937 --> 00:07:35,997
أحسنتَ يا ناروتو!

58
00:07:36,267 --> 00:07:38,967
كيف حالُ ناروتو؟ هل تأذّى؟

59
00:07:39,367 --> 00:07:41,867
إنّه مُنهك، لكنّه بخير

60
00:07:44,537 --> 00:07:50,097
...حمداً للرّب
أنا مسرورةٌ جدّاً يا ناروتو

61
00:07:50,497 --> 00:07:52,597
وأين ناروتو الآن؟

62
00:07:52,767 --> 00:07:55,797
إنّه في طريقه لمواجهة
باين الحقيقي بمُفرده

63
00:07:58,067 --> 00:08:00,097
ولماذا يفعلُ شيئاً كهذا؟!

64
00:08:00,367 --> 00:08:02,467
غاي سينسي! يجبُ أن نتبعه!

65
00:08:02,867 --> 00:08:03,867
نعم

66
00:08:04,097 --> 00:08:08,067
لكن... لا يريد ناروتو المُساعدة

67
00:08:08,237 --> 00:08:09,967
ما-ماذا؟!

68
00:08:10,167 --> 00:08:12,537
لا! فعلَ ناروتو ما يكفي بمفرده!

69
00:08:12,637 --> 00:08:14,467
إنّه مُنهَك تماماً

70
00:08:14,797 --> 00:08:16,997
خذينا إلى ناروتو من فضلك!

71
00:08:24,497 --> 00:08:25,597
ما الأمر؟

72
00:08:25,697 --> 00:08:26,797
إنّه ناروتو

73
00:08:34,237 --> 00:08:35,497
ناروتو!

74
00:08:41,137 --> 00:08:42,167
أنتم

75
00:08:44,597 --> 00:08:46,797
وجودك هنا

76
00:08:46,897 --> 00:08:49,267
هل يعني هذا أنّك
هزمتَ باين السّادس؟

77
00:08:55,737 --> 00:08:59,497
لا يهمّ من ربح أو خسر

78
00:09:06,937 --> 00:09:08,597
ماذا حدث؟

79
00:09:09,897 --> 00:09:12,137
لا أستطيع وصف ذلك بكلمات

80
00:09:13,767 --> 00:09:17,497
...ماذا تعني
أنّك لا تستطيع وصف ذلك بكلمات؟

81
00:09:19,497 --> 00:09:23,737
اسمعوا، سأقابل باين الحقيقي

82
00:09:24,967 --> 00:09:29,767
،لا تتبعوني من فضلكم
أريدُ الذهاب بمُفردي

83
00:09:41,968 --> 00:09:45,368
ناروتو، أتعرف أين باين الحقيقي؟!

84
00:09:45,568 --> 00:09:48,698
أجل... عثرتُ على جسدِ
باين من خلال نمط الناسك

85
00:09:48,798 --> 00:09:53,628
وعندما انتزعتُ القضيبَ
الأسود شعرتُ بالتشاكرا خاصّته

86
00:09:54,168 --> 00:09:57,268
.هكذا إذاً
لكن أتريدُ الذهاب بمُفردك؟

87
00:09:57,898 --> 00:09:59,298
ما الذي يجري؟

88
00:10:00,998 --> 00:10:03,098
أريدُ التبيُّن من شيء

89
00:10:03,568 --> 00:10:05,768
من شيء؟ ما هو؟

90
00:10:08,668 --> 00:10:11,198
أريدُ التكلّم مع باين الحقيقي

91
00:10:11,768 --> 00:10:15,298
ماذا؟! أنتَ تتفوّه بهُراء!

92
00:10:15,768 --> 00:10:18,598
كلّنا مُمتنّون لأنّك هزمتَ باين

93
00:10:18,698 --> 00:10:22,398
لكن فات الأوان على!
تسويةِ الأمور بكلمات

94
00:10:23,168 --> 00:10:24,298
أخبرني إذاً!

95
00:10:24,398 --> 00:10:26,228
إذا دمّرنا باين الحقيقي وأتباعه،

96
00:10:26,328 --> 00:10:28,468
والقرية وكلّ ما،
له ارتباط بالعدوّ

97
00:10:28,568 --> 00:10:30,098
فهل هذا "سيُسوّي" المُشكلة؟!

98
00:10:30,198 --> 00:10:32,198
ما الفائدة من الكلام؟

99
00:10:32,428 --> 00:10:35,328
إنّه عدوّنا الذي!
دمّرَ قرية الورق

100
00:10:35,528 --> 00:10:37,328
لا يمكننا مُسامحته!

101
00:10:37,428 --> 00:10:40,598
أعلم! أعلم! لا أنكر ذلك!

102
00:10:40,998 --> 00:10:43,228
كيف لي أن أسامح شخصاً كهذا

103
00:10:43,328 --> 00:10:45,668
قد فعلَ ما فعلَ!
بقريتِنا وشعبنا؟

104
00:10:45,768 --> 00:10:47,668
- إذاً - إينويتشي

105
00:10:50,128 --> 00:10:54,028
لنفعل ما يطلبه ناروتو
وندعه يذهبُ بمُفرده

106
00:10:54,568 --> 00:10:56,128
شيكاكو

107
00:10:57,628 --> 00:10:59,968
من أوقفَ باين هو ناروتو

108
00:11:00,068 --> 00:11:02,868
يحقُّ له أن يتكلّم مع باين

109
00:11:04,328 --> 00:11:07,768
ناهيك عن أنّني واثقٌ من
امتلاكه أسبابه الخاصّة

110
00:11:07,868 --> 00:11:08,868
لكن

111
00:11:08,968 --> 00:11:11,168
دعْه يذهبُ فحسب

112
00:11:14,298 --> 00:11:16,698
شكراً يا عمّ شيكاكو

113
00:11:21,828 --> 00:11:25,098
لماذا سمحتَ لناروتو أن
يذهب بمُفرده يا شيكاكو؟

114
00:11:27,968 --> 00:11:29,428
بسبب ابني

115
00:11:29,798 --> 00:11:30,898
ابنك؟

116
00:11:37,328 --> 00:11:38,928
أين كنت؟

117
00:11:39,028 --> 00:11:41,168
أرسل فريق الأنبو
للعمليات السوداء رسالة لك

118
00:11:41,898 --> 00:11:45,928
في الواقع... رحتُ لتوبيخ ناروتو

119
00:11:46,598 --> 00:11:48,698
لإخراجه من حالة الغمّ تلك

120
00:11:50,598 --> 00:11:53,828
كان ذلك مزعجاً لكن
لم يكن بيدي حيلة

121
00:12:01,198 --> 00:12:04,968
فهو يمتلك شيئاً لا نمتلكه نحن

122
00:12:05,468 --> 00:12:06,628
"شيء "؟

123
00:12:07,128 --> 00:12:13,428
أجل... ذات يوم، سيُصبِح نينجا
مهمّاً جدّاً لهذه القرية

124
00:12:15,168 --> 00:12:16,968
عندما أكون برفقة ناروتو

125
00:12:17,068 --> 00:12:22,968
يحثُّ رغبتي باتّباعه

126
00:12:26,328 --> 00:12:30,168
قال شيكامارو لي ذلك رغم
أنّه نادراً ما يمتدح النّاس

127
00:12:31,228 --> 00:12:33,868
لا بدّ من وجود شيء
ما مُميّز في ناروتو

128
00:12:33,968 --> 00:12:35,428
أريدُ أن أؤمن بذلك

129
00:12:39,328 --> 00:12:41,968
لنُكرّس إيماننا بناروتو

130
00:13:21,898 --> 00:13:23,428
كونان، تراجعي

131
00:13:23,898 --> 00:13:25,198
لكن يا ناغاتو

132
00:13:25,568 --> 00:13:26,798
لا مُشكلة

133
00:13:35,568 --> 00:13:38,128
هل أنتَ باين الحقيقيّ؟

134
00:13:50,068 --> 00:13:52,998
أطلَّ عليّ السلام إذاً

135
00:14:08,798 --> 00:14:10,768
أتكرهني؟

136
00:14:11,398 --> 00:14:14,228
فأنتَ تقفُ أمام مُبتغى ثأرك

137
00:14:14,328 --> 00:14:16,528
أتودُّ أن تشرع بالانتقام؟

138
00:14:20,128 --> 00:14:22,468
دورة الكراهيّة تبدأ

139
00:14:23,598 --> 00:14:28,928
أسّستُ الأكاتسكي لإيقاف
دورة الكراهيّة هذه

140
00:14:31,228 --> 00:14:33,528
لن يتغيّر شيء في هذا العالم

141
00:14:33,628 --> 00:14:37,598
ولو قتلتَ باين الآن
وحقّقتَ انتقامك

142
00:14:37,928 --> 00:14:40,128
سيكون كلّ ذلك عبارة
عن إرضاءٍ للذات

143
00:14:44,028 --> 00:14:46,268
لن يموت هذا الوحش
المعروف بالكراهيّة

144
00:14:46,368 --> 00:14:48,398
طالما أنّ هناك نظام نينجا

145
00:14:48,498 --> 00:14:50,528
سيولّد مزيداً من الآلام

146
00:14:51,668 --> 00:14:54,328
أن تكون نينجا يعني
أن تواجه الكراهيّة

147
00:14:55,028 --> 00:14:58,228
كلّ واحد منّا يُصارع الكراهيّة

148
00:14:59,168 --> 00:15:04,468
ائتمنَ جيرايا سينسي بك لتبحث
عن طريقة لإنهاء هذه الكراهيّة

149
00:15:06,368 --> 00:15:09,528
إن لم تستطع العثور على الإجابة،

150
00:15:09,628 --> 00:15:11,928
فلا يُمكنُك فعل شيء إذاً

151
00:15:12,028 --> 00:15:14,668
سِوى القيام بالفعل
الصّائب والتضحية بنفسك

152
00:15:14,768 --> 00:15:17,598
لأجلِ السلام الذي
أنا على وشك أن أصنعه

153
00:15:37,928 --> 00:15:39,528
من هذه المسافة القريبة،

154
00:15:39,628 --> 00:15:43,898
أستطيعُ التحكُّم بتحرّكاتك
بسهولة بواسطة التشاكرا خاصّتي

155
00:15:44,798 --> 00:15:47,828
.اطمئنّ
تجنّبتُ إصابة نقاطك الحيويّة

156
00:15:48,298 --> 00:15:50,998
كونك تحملُ قيمةً كجينتشوريكي

157
00:16:14,828 --> 00:16:16,698
ما الخطب يا ناغاتو؟

158
00:16:22,428 --> 00:16:25,528
تعمّد... عدم الحركة

159
00:16:26,168 --> 00:16:30,068
...أتيتُ إلى هنا
بنيّة الحديث معك

160
00:16:31,268 --> 00:16:34,198
لكن أردتُ أيضاً أن أتبيّن من شيء

161
00:16:34,998 --> 00:16:37,768
تتبيّن... من شيء؟

162
00:16:40,268 --> 00:16:42,828
أردتُ أن أتأكّد من مشاعري

163
00:16:43,828 --> 00:16:46,428
إذا وقفتُ أمام عدوّي

164
00:16:46,528 --> 00:16:48,298
ماذا سأفعل؟

165
00:16:48,428 --> 00:16:50,498
لم أكن متأكّداً تماماً

166
00:16:52,598 --> 00:16:53,768
إذاً؟

167
00:16:58,868 --> 00:17:01,398
لا أستطيع مُسامحتك!

168
00:17:01,498 --> 00:17:03,398
حتّى اللحظة أتمنّى
بشدّة أن أقتلك

169
00:17:03,498 --> 00:17:05,228
أرتعشُ للقيام بذلك!

170
00:17:10,198 --> 00:17:14,628
ماذا؟ يستطيعُ مُقاومة تشاكرا
ناغاتو!من هذه المسافة القريبة؟

171
00:17:28,468 --> 00:17:33,698
حتّى أنا أرى بوضوح الكراهيّة الشديدة
الموجودة في عالمنا، عالم النينجا

172
00:17:34,668 --> 00:17:38,468
وأردتُ فعل شيء،
حيال هذه الكراهيّة

173
00:17:38,568 --> 00:17:42,098
ومع ذلك لستُ أدري ماذا
يجب أن أفعل بالضبط

174
00:17:46,028 --> 00:17:48,628
يسرّني أنّني جعلتُك تلميذي

175
00:17:57,798 --> 00:18:01,498
قال الناسك المُنحرف أنّه يُؤمن بأنّ
اليوم الذي يفهم فيه النّاسُ بعضهم الآخر

176
00:18:01,598 --> 00:18:04,098
سوف يأتي لا محالة

177
00:18:05,728 --> 00:18:10,428
ولم أكن مهتمّاً كثيراً
بكلامه عندما قال لي ذلك

178
00:18:11,168 --> 00:18:14,928
حتّى عندما قال أنّه
سيأتمنني بالعثور على الإجابة

179
00:18:15,398 --> 00:18:17,868
تحمّستُ واعتبرتُ ذلك كدلالة

180
00:18:17,968 --> 00:18:19,868
على أنّه اعترفَ بي تلميذاً له

181
00:18:21,098 --> 00:18:22,528
بالرجوع في الذاكرة

182
00:18:22,628 --> 00:18:25,328
فهمتُ أخيراً ما
قصدَه الناسكُ المنحرف

183
00:18:25,928 --> 00:18:28,628
المسألة ليسَتْ بتلك البساطة

184
00:18:29,568 --> 00:18:33,528
رغم ذلك، هذا لا يغيّر من
حقيقة أنّك لن تُسامحني

185
00:18:33,628 --> 00:18:35,898
الغفران بالكلام سهل

186
00:18:35,998 --> 00:18:38,528
الحبّ ليس كذلك

187
00:18:39,728 --> 00:18:43,268
أجل... معك حقّ في ذلك

188
00:18:44,298 --> 00:18:49,228
كلام جيرايا سينسي يعكسُ مثاليّةً
تعودُ لعصرٍ قد ولّى منذُ زمن بعيد

189
00:18:49,328 --> 00:18:51,428
إنّها بعيدة كلّ البعد عن الحقيقة

190
00:18:52,198 --> 00:18:54,368
ألم تقل أنّك ستقتلني

191
00:18:54,468 --> 00:18:57,868
وتُعيد السّلام
إلى عالم النّينجا؟

192
00:19:02,568 --> 00:19:08,468
حتّى لو سعيتَ،
للثأر لإرضاءِ ذاتك

193
00:19:08,568 --> 00:19:11,068
إن كانَتْ هذه فكرتك
عن العدالة فلتكُن

194
00:19:12,728 --> 00:19:14,598
لستَ بإله

195
00:19:15,568 --> 00:19:17,968
بعد أن شهدتَ هذه،
الحقيقة القاسية

196
00:19:18,068 --> 00:19:23,168
أما زلتَ تُؤمن بترّهات
جيرايا سينسي السّخيفة؟

197
00:19:25,828 --> 00:19:28,898
عندما اكتشفتُ أنّك،
تلميذ الناسك المُنحرف

198
00:19:28,998 --> 00:19:31,998
أردتُ أن أسألك سؤالاً واحداً

199
00:19:32,698 --> 00:19:33,928
ما هو؟

200
00:19:34,028 --> 00:19:38,728
كيف لتلاميذ الناسك المُنحرِف
أن يُصبحوا كما أصبحتَ أنت؟

201
00:19:39,428 --> 00:19:43,028
أعلمُ أنّك لستَ كأعضاء الأكاتسكي

202
00:19:43,128 --> 00:19:46,128
الذين يقتلون بدافع
المتعة المُطلقة

203
00:19:46,828 --> 00:19:51,168
لكنّني لا أعرف شيئاً عنكم

204
00:19:52,198 --> 00:19:53,428
لهذا

205
00:19:53,998 --> 00:19:57,698
أريدُ أن أسمع روايتك
ومن ثمّ أعطيك إجابة

206
00:20:00,198 --> 00:20:01,568
حسناً

207
00:20:02,298 --> 00:20:05,328
سنُخبرُك عن ألمنا

208
00:21:40,413 --> 00:21:41,883
هل سمعتِ يا ساكورا؟

209
00:21:41,984 --> 00:21:44,384
الحلقة القادمة من ناروتو
شيبودن تحكي عن حكاية غير مرويّة

210
00:21:44,484 --> 00:21:46,784
تجري أحداثها عندما كنّا صغاراً!

211
00:21:46,884 --> 00:21:48,984
يشرعُ الفريق السابع!
بمُغامرة عظيمة

212
00:21:49,084 --> 00:21:50,944
بحثاً عن تُراث الهوكاغي الرابع

213
00:21:51,044 --> 00:21:52,984
ليس عليكم تفويت هذه!

214
00:21:53,084 --> 00:21:54,684
تابعوا كلّ أعمالنا!

215
00:21:54,784 --> 00:21:55,884
وبطولات ساسكي!

216
00:21:55,984 --> 00:21:57,944
لا تفوّتوها!

217
00:21:58,614 --> 00:22:03,814
!الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن مُغامرة كبيرة:
رحلة البحث " " عن تراث الهوكاغي الرّابع - الجزء 1

218
00:22:03,914 --> 00:22:06,784
انطلقوا أيّها!
المتحدّيين الصّغار

219
00:22:10,135 --> 00:22:14,265
معلّمة، سمعتُ أنّكِ كنتِ
تعدّلين سنّكِ ومظهركِ

220
00:22:14,365 --> 00:22:15,965
أثناء سفركِ

221
00:22:16,965 --> 00:22:18,195
مرّة كفتاة صغيرة

222
00:22:18,295 --> 00:22:20,495
ومرّة كمُراهقة ولهانة وما شابه

223
00:22:21,035 --> 00:22:22,095
رائع

224
00:22:22,195 --> 00:22:25,165
أتمنّى أن أعرف شكلكِ في
صغركِ يا تسونادي-ساما

225
00:22:25,265 --> 00:22:26,935
وأنا أيضاً!

226
00:22:28,165 --> 00:22:30,335
حسناً إذاً!

227
00:22:34,035 --> 00:22:36,765
فاتنة للغاية، أليس كذلك؟

228
00:22:37,535 --> 00:22:38,595
ماذا؟

229
00:22:41,695 --> 00:22:43,695
ما-ما خطبكما؟!

230
00:22:43,795 --> 00:22:46,465
هـ-هل تريدان أن تقولا شيئاً؟

231
00:22:46,735 --> 00:22:48,235
ما-ما-ماذا؟

232
00:22:48,535 --> 00:22:51,465
- ذلك - !تحوّلَ إلى ذلك؟

233
00:22:55,135 --> 00:22:57,765
تسونادي-ساما! ما الحمية التي
اتّبعتِها في فترةِ المراهقة؟

234
00:22:57,865 --> 00:22:59,665
وهل من أسرار أخرى تمتلكينها!

235
00:22:59,765 --> 00:23:02,135
- أخبرينا حالاً!
- أخبرينا حالاً!

236
00:23:02,295 --> 00:23:04,835
هذا يكفي!

