﻿1
00:01:32,684 --> 00:01:37,054
حلقة ناروتو خاصّة!مغامرة كبيرة - رحلة -
البحث عن تراث الهوكاغي الرّابع الجزء 1

2
00:01:39,354 --> 00:01:40,914
تقنيّة الاستدعاء!

3
00:01:46,754 --> 00:01:48,154
رائع!

4
00:01:48,484 --> 00:01:50,014
كلّا!

5
00:01:50,114 --> 00:01:51,414
لِمَ لا؟!

6
00:01:51,784 --> 00:01:53,514
كم مرّة يجب أن أشرح فيها ذلك؟!

7
00:01:53,614 --> 00:01:56,654
هذا شرغوف! وليس ضفدعاً!

8
00:01:57,084 --> 00:01:58,314
أمعن النظر!

9
00:01:58,514 --> 00:02:00,414
لديه ساقان!

10
00:02:00,754 --> 00:02:03,914
لا يعني لا! كرّر ذلك!

11
00:02:04,054 --> 00:02:07,714
تبّاً! أما من طريقة
أسهل للقيام بهذا؟

12
00:02:07,814 --> 00:02:11,254
أيّها الأحمق! لا يوجد طريقٌ
مختصر في طريق النّينجا!

13
00:02:11,384 --> 00:02:13,114
هذا ما تقوله أنت

14
00:02:13,214 --> 00:02:14,954
لكنّني كنتُ أتدرّبُ على
التشاكرا خاصّتي طوال هذا الوقت

15
00:02:15,054 --> 00:02:16,684
أتعلم كم من المتعب أن...؟!

16
00:02:22,654 --> 00:02:24,684
ما زال بحاجة لكثير من التطوّر

17
00:02:25,554 --> 00:02:27,154
ظننتُ أنّ تراث الهوكاغي الرابع

18
00:02:27,254 --> 00:02:29,554
سيجعلك تتخطّى الجولة الأخيرة

19
00:02:31,154 --> 00:02:34,714
تراث الهوكاغي الرابع؟

20
00:02:39,084 --> 00:02:40,914
تُقام الجولة الأخيرة
من امتحانات التشونين

21
00:02:41,014 --> 00:02:43,414
هنا في قرية الورق غداً

22
00:02:43,514 --> 00:02:46,984
الأجواء مُفعمة بالحماسِ
بسببِ آمال المُشاركين الكبيرة

23
00:02:47,084 --> 00:02:49,784
وفضول الأمراء الإقطاعيين
والنينجا الذين حضروا

24
00:02:49,884 --> 00:02:54,514
من كلّ حدبٍ وصوب
لمشاهدة المنافسة

25
00:03:00,614 --> 00:03:02,454
ساسكي، مرّة أخرى

26
00:03:14,684 --> 00:03:18,584
يعتمدُ نجاح هذه المهمّة
على أدائك يا غارا

27
00:03:20,414 --> 00:03:21,414
نعم

28
00:03:22,814 --> 00:03:25,084
مشفى قرية الورق

29
00:03:37,054 --> 00:03:40,254
لا عجبَ في أنّ فتى الأوتشيها
وابن شيكاكو ما زالا في المنافسة

30
00:03:40,354 --> 00:03:42,954
لكن من كان يتوقّع
أن يبقى ناروتو فيها؟

31
00:03:43,514 --> 00:03:44,514
أجل

32
00:03:45,814 --> 00:03:47,954
هنالك عددٌ قليلٌ وسطَ
الازدحام لا أعرفهم

33
00:03:48,654 --> 00:03:50,414
يبدو أنّ المسؤولين من كلّ عشيرة
من عشائر الأمراء الإقطاعيين

34
00:03:50,514 --> 00:03:52,014
قد أتوا إلى القرية كذلك

35
00:03:56,954 --> 00:03:58,484
من منهم؟

36
00:03:58,614 --> 00:04:02,084
ما رأيكم أن نختار صاحِب الفرصة
الضئيلة للفوز ألا وهو أوزوماكي ناروتو هذا؟

37
00:04:02,584 --> 00:04:05,754
لا توجد احتمالات أسوأ
كاحتمالات فوزه في الجولة الأخيرة

38
00:04:05,884 --> 00:04:08,414
تواردت إشاعات عن
أنّه شارك بالصدفة المُطلقة

39
00:04:08,684 --> 00:04:11,254
خصمه في الجولة
الأولى هو هيوغا نيجي

40
00:04:11,614 --> 00:04:13,514
هيوغا من البياكوغان؟

41
00:04:13,614 --> 00:04:15,314
لا توجد أي صدفة هنا

42
00:04:15,554 --> 00:04:19,014
ما يعني أنّ خيارنا الأكثر أماناً
هو النّاجي من عشيرة الأوشيها

43
00:04:19,414 --> 00:04:20,954
أوتشيها ساسكي؟

44
00:04:21,354 --> 00:04:23,614
خصمه من الرّمل مخيفٌ جدّاً أيضاً

45
00:04:24,414 --> 00:04:25,414
تبّاً!

46
00:04:39,584 --> 00:04:40,884
يا عمّ، طبق ثانٍ من فضلك!

47
00:04:45,154 --> 00:04:46,284
وأنا أيضاً!

48
00:04:46,384 --> 00:04:47,384
على الفور!

49
00:04:50,654 --> 00:04:51,754
تفضّلا!

50
00:04:54,314 --> 00:04:56,074
- شكراً لك على الطعام!
- شكراً لك على الطعام!

51
00:04:57,654 --> 00:04:58,784
هل أنتُما متأكّدان من ذلك؟

52
00:04:58,914 --> 00:05:00,114
من الأفضل أن تتمهّلا،

53
00:05:00,214 --> 00:05:02,254
وإلّا انتهى المطاف
بكما في المشفى ثانية

54
00:05:03,414 --> 00:05:05,414
وصلَ ناروتو إلى الجولة الأخيرة

55
00:05:05,514 --> 00:05:06,614
لكن أنا

56
00:05:08,754 --> 00:05:11,414
،أبي لطيف
لذا فهو لا يقول شيئاً أبداً

57
00:05:11,714 --> 00:05:13,984
لكنّني متأكّد أنّه
سيستاءُ ضمنياً

58
00:05:16,054 --> 00:05:18,814
لذا لا يمكنني أن أخسر!
في الأكل على الأقل

59
00:05:20,854 --> 00:05:21,714
طبق آخر!

60
00:05:21,814 --> 00:05:22,884
في الحال!

61
00:05:23,754 --> 00:05:25,914
سأفعلُ ما بوسعي لأجلك أيضاً!

62
00:05:27,114 --> 00:05:28,554
شكراً على الطعام يا عمّ!

63
00:05:30,254 --> 00:05:31,284
ناروتو

64
00:05:31,854 --> 00:05:32,984
تفضّل!

65
00:05:33,154 --> 00:05:35,654
حسناً، هذا يعني أنّني فزت؟!

66
00:05:36,784 --> 00:05:38,814
ناروتو، من سيُسدّد ثمن الرامن؟!

67
00:05:40,184 --> 00:05:41,614
إليك الفاتورة!

68
00:05:44,114 --> 00:05:45,684
لا يجوز أن أهدر وقتي!

69
00:05:45,784 --> 00:05:47,284
عادَتْ قوّتي الجسديّة

70
00:05:47,484 --> 00:05:49,854
لهذا سأبدأ بالتدريب مجدّداً
للتحضير للجولة الأخيرة

71
00:05:50,014 --> 00:05:52,154
أخي ناروتو، أتحدّاك في معركة

72
00:05:52,554 --> 00:05:56,884
.آسف يا كونوهامارو
الجولة الأخيرة اقتربَتْ

73
00:05:56,984 --> 00:05:59,284
ولا أملُك وقتاً لألعب معك

74
00:05:59,654 --> 00:06:01,784
طوّرتُ تقنيّةً جديدة!

75
00:06:02,114 --> 00:06:04,654
ماذا؟! تقنيّة جديدة؟

76
00:06:05,954 --> 00:06:08,984
حسناً، دعني أرى

77
00:06:09,284 --> 00:06:10,714
ها أنا ذا!

78
00:06:10,854 --> 00:06:12,484
تقنيّة عصا؟!

79
00:06:15,784 --> 00:06:19,784
تقنيّة الإغراء! رقصة!
الجسد المُثير حول العمود

80
00:06:21,654 --> 00:06:24,684
ما رأيك؟ أهذا مُثير جدّاً لك؟

81
00:06:28,614 --> 00:06:32,614
ماذا؟! لكنّني أتقنتُ!
تقنيّتي المُغرية الجديدة

82
00:06:32,854 --> 00:06:35,414
كونوهامارو! الطريق
لإتقان تقنيّة الإغراء

83
00:06:35,514 --> 00:06:36,714
عميق وخطير

84
00:06:37,054 --> 00:06:40,884
ميّزتُ ذلك التباين
منذُ فترة طويلة

85
00:06:41,314 --> 00:06:42,214
تبّاً!

86
00:06:42,314 --> 00:06:44,114
وأنا الذي كنتُ واثقاً منها أيضاً

87
00:06:44,514 --> 00:06:47,384
حسناً إذاً! أظنّني سأريك
تقنيّة الإغراء الجديدة

88
00:06:47,484 --> 00:06:48,854
التي طوّرتُها!

89
00:06:48,954 --> 00:06:50,954
حسناً يا أخي ناروتو!

90
00:07:01,614 --> 00:07:02,714
ذلك الشخص

91
00:07:04,054 --> 00:07:06,714
آسف يا كونوهامارو

92
00:07:06,814 --> 00:07:09,514
أنا مشغولٌ جدّاً في
التحضيرِ للجولةِ الأخيرة

93
00:07:10,914 --> 00:07:13,414
أخي... هل أنتَ
على عجلةٍ من أمرك؟

94
00:07:13,784 --> 00:07:18,114
ألم يعلّمك جيرايا
سينسي تقنيّةً جديدة؟

95
00:07:18,454 --> 00:07:19,454
الناسك المنحرف؟!

96
00:07:20,754 --> 00:07:23,284
ظننتُ أنّ تراث الهوكاغي الرابع

97
00:07:23,384 --> 00:07:24,914
سيجعلك تتخطّى الجولة الأخيرة

98
00:07:26,384 --> 00:07:27,554
هكذا إذاً!

99
00:07:28,384 --> 00:07:29,954
شكراً يا كونوهامارو!

100
00:07:30,854 --> 00:07:33,654
ماذا أصابه؟

101
00:07:34,254 --> 00:07:36,114
"إذا حصلتُ على"
تراث الهوكاغي الرّابع

102
00:07:36,214 --> 00:07:38,014
الذي كان الناسك،
المُنحرف يتحدّثُ عنه آنذاك

103
00:07:38,114 --> 00:07:40,554
فينبغي أن يكون الوصول
إلى الجولةِ الأخيرة سهلاً

104
00:07:45,554 --> 00:07:48,814
ولهذا أتيتَ لرؤيتي؟

105
00:07:50,384 --> 00:07:53,454
عرفتُ أنّك ستعرف

106
00:07:53,754 --> 00:07:55,484
تراث الهوكاغي الرّابع

107
00:07:56,354 --> 00:07:59,384
إذا كان هناك شيء كهذا
فأنا مهتمٌّ برؤيته بالتأكيد

108
00:07:59,854 --> 00:08:05,454
هوّن عليك! لا بدّ وأنّك
تعلم. أخبرني بالحقيقة

109
00:08:05,814 --> 00:08:09,554
إن أخبرتَني فسأريك تقنيّةَ
الإغراء الجديدة التي طوّرتُها

110
00:08:11,684 --> 00:08:13,884
إذا كان لديك الوقت،
لتُريني شيئاً كهذا

111
00:08:13,984 --> 00:08:15,984
فركّز على الجولةِ!
الأخيرةِ بدلاً من ذلك

112
00:08:17,554 --> 00:08:19,684
أيّها العجوز الخرف البخيل!

113
00:08:23,684 --> 00:08:27,054
عليّ أن أبحث عن شخصٍ ما قد يعلم

114
00:08:27,614 --> 00:08:29,914
لكن كاكاشي سينسي،
يتدرّبُ مع ساسكي

115
00:08:30,014 --> 00:08:31,384
ولا أعرف إلى أين ذهبا

116
00:08:32,614 --> 00:08:36,114
،حسناً
سأتفقّدُ كلّ مكان يخطرُ على بالي فحسب

117
00:08:36,714 --> 00:08:40,154
ماذا؟ هل هذا لغزٌ جديدٌ ما؟

118
00:08:40,254 --> 00:08:41,654
لا، ليس كذلك

119
00:08:41,784 --> 00:08:44,254
لا بدّ وأنّها لعبة!
فكّ الشفرة إذاً

120
00:08:44,354 --> 00:08:46,214
لعبتَ هذه اللعبة!
كثيراً في طفولتك

121
00:08:46,684 --> 00:08:48,814
ولعلَّ شيكامارو
هو من وضعَ الشفرة

122
00:08:48,914 --> 00:08:54,114
إن كان كذلك فلا جدوى من
سُؤالي. قد يكون المفتاح معك

123
00:08:54,584 --> 00:08:58,254
انسَ الأمر. سأسألُ شخصاً آخر

124
00:09:02,714 --> 00:09:05,354
انظري إلى هذا
اللّمعان المُثير للمشاعر

125
00:09:05,654 --> 00:09:07,954
لا أستطيعُ مُقاومته

126
00:09:15,014 --> 00:09:17,214
الفطائر هُنا حلوةٌ جدّاً

127
00:09:17,384 --> 00:09:19,054
بالمناسبة يا أنكو سينسي

128
00:09:19,154 --> 00:09:21,214
هل تعرفين ما هو
تُراث الهوكاغي الرّابع؟

129
00:09:22,584 --> 00:09:24,654
أخذتَ للتو عصا فطائر من صحني

130
00:09:24,754 --> 00:09:26,684
هل تريدُ أن تموت
قبل الجولة الأخيرة؟

131
00:09:27,714 --> 00:09:30,454
لا، أريدُ فقط أن أعرف ما
هو تُراث الهوكاغي الرّابع

132
00:09:30,554 --> 00:09:32,114
أعِد زلابياتي!

133
00:09:32,984 --> 00:09:35,984
انتظري! أريدُ فقط أن أعرف
ما هو !تراث الهوكاغي الرّابع

134
00:09:36,084 --> 00:09:37,084
وما أدراني أنا؟!

135
00:09:37,914 --> 00:09:40,114
من الأفضل أن أهرب!

136
00:09:40,454 --> 00:09:42,114
زلابياتي!

137
00:09:45,514 --> 00:09:47,584
كلّ هذا لأجلِ عصا من الزلابيات!

138
00:09:47,684 --> 00:09:50,614
كانَتْ على وشك أن تخوزقني!

139
00:09:51,114 --> 00:09:54,754
لكن من الغريب ألّا يعلم أحد

140
00:10:01,284 --> 00:10:04,354
!أراك هنا يا ناروتو
هل من مُشكلة؟

141
00:10:04,714 --> 00:10:06,014
معلّم حواجب؟!

142
00:10:06,214 --> 00:10:08,254
ماذا تفعل هنا؟

143
00:10:08,684 --> 00:10:12,084
أزورُ 100 مزارٍ وأصلّي
لأجل !أن يتعافى لي

144
00:10:14,084 --> 00:10:15,084
هكذا إذاً

145
00:10:15,684 --> 00:10:18,784
ما الأمر؟ هل هُناك ما يُضايقك؟

146
00:10:18,884 --> 00:10:22,054
في الواقع... لعلّك
تعلم يا معلّم حواجب

147
00:10:22,254 --> 00:10:24,914
بالطبع! اسألني أي شيء

148
00:10:26,384 --> 00:10:29,914
،حسناً
أنا أبحثُ عن تُراث الهوكاغي الرّابع

149
00:10:30,014 --> 00:10:31,284
ما-ماذا؟!

150
00:10:31,384 --> 00:10:33,954
تُراث الهوكاغي الرّابع؟!

151
00:10:34,554 --> 00:10:38,114
معدتي مُمتلئة لكن محفظتي فارغة

152
00:10:41,984 --> 00:10:42,984
ماذا؟!

153
00:10:43,514 --> 00:10:46,254
معلّم حواجب، هل تعرفُ شيئاً؟

154
00:10:46,354 --> 00:10:47,584
بالتأكيد!

155
00:10:47,684 --> 00:10:49,584
إنّه السرّ الأسمى الذي تركَه

156
00:10:49,684 --> 00:10:53,154
،الهوكاغي الرّابع وراءه
أليس كذلك يا ناروتو؟

157
00:10:53,484 --> 00:10:56,854
لكن ما هو؟ ما هو؟ أخبرني أرجوك!

158
00:10:57,284 --> 00:11:00,484
ليتني أستطيع

159
00:11:00,854 --> 00:11:03,454
لكنّه مسألة صنّفَتْها القرية
تحت بند السرّية التامّة

160
00:11:03,554 --> 00:11:05,854
لا تقلْ ذلك أرجوك!

161
00:11:05,984 --> 00:11:08,584
أتفهّمُ رغبتك في
معرفةِ السرّ حقّاً

162
00:11:08,684 --> 00:11:11,854
لكن مع الأسف، بصفتي جونين

163
00:11:11,954 --> 00:11:14,954
لا أستطيع البوح
بأسرار القرية بسهولة

164
00:11:16,654 --> 00:11:17,314
ماذا؟!

165
00:11:17,684 --> 00:11:19,984
يا لها من صدفة!

166
00:11:20,084 --> 00:11:22,054
ما احتمالات إيجاد كتيّب

167
00:11:22,154 --> 00:11:24,354
يفصِّل معلومات سرّية
عن تُراث الهوكاغي الرّابع

168
00:11:24,454 --> 00:11:25,454
في الأرض؟!

169
00:11:27,814 --> 00:11:30,154
تُراث الهوكاغي الرّابع !كتيّب
عن تُراث الهوكاغي الرّابع؟

170
00:11:30,954 --> 00:11:33,184
تُراث الهوكاغي الرّابع؟

171
00:11:36,114 --> 00:11:37,884
لـ-لا أستطيع قراءته

172
00:11:39,854 --> 00:11:43,414
تُقرأ هذه" أراضي هونيغامي"

173
00:11:43,914 --> 00:11:46,954
تُراث الهوكاغي
الرّابع مُخبأ هناك

174
00:11:47,054 --> 00:11:49,554
لكن يُقال أنّ عفريتاً
مُخيفاً يعيشُ هناك

175
00:11:49,914 --> 00:11:50,914
عفريت

176
00:11:51,354 --> 00:11:53,954
،إضافة إلى ذلك
قلّة فقط بمن فيهم الهوكاغي الرّابع

177
00:11:54,054 --> 00:11:56,214
من استطاعوا العودة أحياء

178
00:11:56,314 --> 00:11:58,314
إيّاك والتفكير،
بالذهابِ إلى مكانٍ كذاك

179
00:11:58,414 --> 00:11:59,284
ولو بالخطأ!

180
00:11:59,384 --> 00:12:02,754
غـ-غاي سينسي، وجهك مُخيف

181
00:12:03,184 --> 00:12:06,914
حتّى لو كان ينتظرُك،
سرٌّ غاية في السرّية هناك

182
00:12:07,014 --> 00:12:09,384
فهو خطيرٌ جدّاً

183
00:12:09,514 --> 00:12:10,654
لِذا انسَ الأمر

184
00:12:10,754 --> 00:12:11,954
أتمزح؟!

185
00:12:12,114 --> 00:12:15,914
عليّ إيجاده وأربح!
في الجولة الأخيرة

186
00:12:17,114 --> 00:12:18,884
هذه هي روحُ المُراهقين!

187
00:12:19,584 --> 00:12:21,184
ابذل قصارى جهدك!

188
00:12:21,284 --> 00:12:22,984
وافعل ذلك لأجلِ!
لي الذي في المشفى

189
00:12:24,154 --> 00:12:27,214
لحسن حظِّي أنّني سمعتُ
ذلك. عليّ أن أبلغ شيكامارو

190
00:12:28,154 --> 00:12:31,514
،حسناً! يا أراضي هوني هوني
أنا قادم

191
00:12:32,054 --> 00:12:33,214
ناروتو!

192
00:12:34,854 --> 00:12:36,554
سـ-ساكورا!

193
00:12:37,014 --> 00:12:38,454
عُد إلى المشفى!

194
00:12:38,554 --> 00:12:42,184
!عليك أن ترتاح!
غداً الجولة الأخيرة

195
00:12:42,614 --> 00:12:44,684
ساكورا، انظري للناحيةِ الأخرى

196
00:12:44,784 --> 00:12:46,554
لديّ سببٌ وجيه للقيامِ بذلك

197
00:12:50,154 --> 00:12:53,584
،شيكامارو، لديك خطّةٌ ما للجولة الأخيرة
أليس كذلك؟

198
00:12:54,154 --> 00:12:55,314
ربّما

199
00:12:55,584 --> 00:12:58,054
ربّما؟! كيف لك أن
تكون غير مُبالٍ هكذا؟

200
00:12:58,154 --> 00:13:00,884
علينا أن نقاتل شخصاً إضافيّاً

201
00:13:01,154 --> 00:13:03,984
ولا أشعر برغبةٍ للثأر لتشوجي

202
00:13:07,114 --> 00:13:10,384
أنتما! سمعتُ
نبأ مهمّاً جدّاً للتو

203
00:13:17,754 --> 00:13:20,614
لماذا تُرافقينني يا ساكورا؟

204
00:13:20,714 --> 00:13:21,914
دعني أرى هذا

205
00:13:22,184 --> 00:13:24,854
قد يكون هناك وحش شرِس

206
00:13:25,784 --> 00:13:28,584
مُحال أن أدعك تذهبُ
إلى مكانٍ كهذا بمفردك

207
00:13:28,684 --> 00:13:30,084
بالكاد قد تعافيت!

208
00:13:30,254 --> 00:13:32,154
أنا في الفريقِ 7 أيضاً

209
00:13:32,584 --> 00:13:33,914
ساكورا

210
00:13:36,354 --> 00:13:39,514
إذا أعطيتُ تُراث الهوكاغي
الرّابع هذا لساسكي كهديّة

211
00:13:39,614 --> 00:13:42,184
فسيحبّني أكثر فأكثر!

212
00:13:42,284 --> 00:13:43,684
إنّها قصّة خرافيّة وستتحقّق!

213
00:13:44,954 --> 00:13:47,054
كم بقي حتّى نصل إلى
أراضي غامي غامي يا تُرى؟

214
00:13:47,184 --> 00:13:49,414
ينبغي أن نراها
إذا تقدّمنا قليلاً

215
00:13:50,954 --> 00:13:51,854
ذلكما الاثنان

216
00:13:51,954 --> 00:13:54,154
إلى أين هما ذاهبان مع
اقتراب الجولة الأخيرة؟

217
00:13:55,114 --> 00:13:56,884
أهي مهمّة هامّة؟

218
00:13:57,554 --> 00:13:59,954
شاركنا نحن الخمسة
عشر نينجا من قرية المطر

219
00:14:00,054 --> 00:14:02,954
ولم يتمكّن أحدُنا من
الوصول إلى الجولة الثّانية

220
00:14:03,314 --> 00:14:06,214
لا يمكننا العودة إلى
القرية ويتلبّسنا هذا العار

221
00:14:06,514 --> 00:14:07,784
سنتبعهما!

222
00:14:08,814 --> 00:14:11,294
يجبُ علينا على الأقلّ أن نجد
شيئاً جيّداً نعيده معنا إلى الديار

223
00:14:14,354 --> 00:14:16,484
أهذه أراضي هوني هوني؟

224
00:14:16,914 --> 00:14:19,584
يبدو هذا المكان غاية في الخطورة

225
00:14:21,384 --> 00:14:24,554
لا تقلقي. سوف أصبح
الهوكاغي المستقبلي

226
00:14:24,654 --> 00:14:25,884
اتركي الأمر لي!

227
00:14:26,284 --> 00:14:28,014
لهذا أنا قلِقة

228
00:14:28,684 --> 00:14:30,154
حسناً! هيّا بنا!

229
00:14:30,254 --> 00:14:31,454
ناروتو!

230
00:14:37,584 --> 00:14:40,484
عرفتُ أنّ شيئاً كهذا سيحدث

231
00:14:41,114 --> 00:14:43,454
لا أتحمّل رُؤية هذا

232
00:14:43,554 --> 00:14:44,554
ماذا؟!

233
00:14:47,878 --> 00:14:48,578
إينو؟

234
00:14:48,678 --> 00:14:50,978
كيف دخلتُم إلى هنا؟!

235
00:14:51,448 --> 00:14:52,448
من هُناك

236
00:14:53,608 --> 00:14:54,608
ماذا؟!

237
00:14:57,108 --> 00:14:59,248
ماذا تفعلون هنا؟

238
00:14:59,548 --> 00:15:04,008
مُحال أن نسمح للفريق 7 أن
يحتكر تُراث الهوكاغي الرّابع

239
00:15:04,178 --> 00:15:05,778
عمّاذا تتكلّمين؟

240
00:15:05,878 --> 00:15:08,508
لا تدّعي الحماقة، نعرف كلّ شيء

241
00:15:09,148 --> 00:15:10,508
تبّاً لحاسّة سمعها الحادّة

242
00:15:10,748 --> 00:15:11,748
ماذا؟!

243
00:15:11,878 --> 00:15:13,808
على أي حال، شيكامارو أم ناروتو؟

244
00:15:13,908 --> 00:15:15,708
من سيربح في الجولة الأخيرة؟!

245
00:15:15,808 --> 00:15:18,648
يمكنكِ أن تعتبري
هذه أيضاً جولتنا الثّانية

246
00:15:18,778 --> 00:15:21,078
استعدّي يا عريضة الجبين!

247
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
لا مانع لديّ

248
00:15:22,308 --> 00:15:24,948
سأسحقُكِ هذه المرّة
أيّتها الخنزيرة إينو

249
00:15:25,048 --> 00:15:26,078
اسمعي جيّداً

250
00:15:26,178 --> 00:15:28,178
ستكونين أنتِ من يبكي أخيراً!

251
00:15:28,678 --> 00:15:31,348
،حسناً
استعدّي إذاً لأنّكِ ستكونين في ورطةٍ كبيرة

252
00:15:31,448 --> 00:15:32,678
يا عريضة الجبين!

253
00:15:32,778 --> 00:15:33,908
الخنزيرة إينو!

254
00:15:37,608 --> 00:15:40,348
إن كنّا نتحدّثُ عن التقنيّات السرّية
لضمان الفوز في امتحانِ التشونين

255
00:15:40,448 --> 00:15:42,508
لدى شيكامارو كلّ
الحقّ لامتلاكها أيضاً

256
00:15:42,648 --> 00:15:43,908
حسناً إذاً!

257
00:15:44,008 --> 00:15:47,008
لن نخسر أمام الفريق!
10! هيّا بنا يا ساكورا

258
00:15:50,548 --> 00:15:54,478
أهلاً بكم أيّها
المُتحدِّيين الصِغار

259
00:15:56,008 --> 00:15:57,648
- غاي سينسي!
- غاي سينسي!

260
00:15:57,908 --> 00:16:02,048
نعم... أنا الناسك الذي
يُشرِف على أراضي هونيغامي

261
00:16:02,508 --> 00:16:05,348
رائع! ناسك عجوز؟!

262
00:16:05,948 --> 00:16:08,008
أليس هذا واضحاً؟!

263
00:16:08,248 --> 00:16:09,808
باروكته مائلة

264
00:16:10,078 --> 00:16:11,648
غاي سينسي

265
00:16:12,148 --> 00:16:16,148
أراضي هونيغامي هي
موقع تدريب مُغلَق ومُحرَّم

266
00:16:16,248 --> 00:16:18,678
إذا استطعتُم تجاوزه بزمن أقلّ
من زمن الهوكاغي الرّابع القياسي

267
00:16:18,778 --> 00:16:21,548
فستحصلون على السرِّ الأسمى

268
00:16:21,908 --> 00:16:24,878
ماذا؟ علينا أن نكسر رقم
الهوكاغي الرّابع القياسي؟

269
00:16:24,978 --> 00:16:26,878
هذا طلبٌ مُبالَغٌ به

270
00:16:27,448 --> 00:16:29,548
قُلْ لي أيّها الناسك العجوز!

271
00:16:29,648 --> 00:16:31,678
أما من طريقةٍ سهلة للقيام بهذا؟!

272
00:16:32,678 --> 00:16:35,548
هذه أصعب من مهمّة برتبة إس

273
00:16:35,648 --> 00:16:37,848
يجبُ أن تكونوا مستعدّين
للمخاطرةِ بحياتكم لأجل هذا،

274
00:16:37,948 --> 00:16:39,248
وإلّا ستكون مُستحيلة

275
00:16:41,208 --> 00:16:42,048
تبّاً!

276
00:16:42,148 --> 00:16:43,408
ماذا تفعلُ هذه هناك؟!

277
00:16:43,508 --> 00:16:44,548
هذه لفيفة النّمر،

278
00:16:44,648 --> 00:16:46,808
والتي تحتوي على لمحاتٍ
للوصول إلى موقع التّدريب هذا

279
00:16:46,908 --> 00:16:48,478
إنّها لي!

280
00:16:49,648 --> 00:16:51,148
تقنية الاستحواذ الظلّي!

281
00:16:51,708 --> 00:16:52,508
ناروتو!

282
00:16:52,608 --> 00:16:53,448
مهلاً!

283
00:16:53,548 --> 00:16:55,778
لن تفهمها حتّى لو قرأتها

284
00:16:56,978 --> 00:16:57,648
شيكامارو!

285
00:16:57,748 --> 00:16:58,748
إلى اللّقاء!

286
00:17:00,208 --> 00:17:01,008
تبّاً

287
00:17:01,108 --> 00:17:03,048
أسرع يا ناروتو! سنلحقُ بهم!

288
00:17:03,148 --> 00:17:04,678
حسناً

289
00:17:04,778 --> 00:17:06,448
انهض!

290
00:17:06,548 --> 00:17:07,548
حسناً!

291
00:17:08,608 --> 00:17:11,378
انطلقوا الآن أيّها!
المتحدّيين الصّغار

292
00:17:13,478 --> 00:17:16,278
سنُواجه العقبة الأولى عمّا قريب

293
00:17:20,878 --> 00:17:23,008
أهذه هي العقبة الأولى؟

294
00:17:23,108 --> 00:17:25,478
تبّاً، يستهينون بنا كثيراً

295
00:17:25,578 --> 00:17:27,578
لا تسبقوني أيّها الأوغاد!

296
00:17:28,678 --> 00:17:29,678
لنسرع!

297
00:17:32,448 --> 00:17:34,748
حبل بهلوان عملاق
حبل بهلوان... عملاق؟

298
00:17:35,108 --> 00:17:36,408
انتظروا جميعاً!

299
00:17:36,708 --> 00:17:37,908
مُحال أن أنتظر!

300
00:17:38,008 --> 00:17:39,678
لن أدعكِ تفلتين يا إينو!

301
00:17:40,708 --> 00:17:43,448
إنّ الفريق 7 من دون!
ساسكي ضعيف جدّاً

302
00:17:46,508 --> 00:17:47,648
ماذا؟!

303
00:17:47,748 --> 00:17:50,008
- هذا لا يبشّر بخير
- لا يمكنني المشي!

304
00:17:50,378 --> 00:17:52,908
شيكامارو! ما الذي يجري؟!

305
00:17:54,378 --> 00:17:56,578
حبل بهلوان العنكبوت العملاق
حبل بهلوان العنكبوت العملاق؟

306
00:18:00,408 --> 00:18:02,378
يا إلهي، إنّه قادمٌ نحونا!

307
00:18:02,478 --> 00:18:04,548
نعم، لكن لا أستطيع التحرّك!

308
00:18:04,648 --> 00:18:06,178
ماذا سنفعل؟!

309
00:18:06,278 --> 00:18:08,778
لن أدع عنكبوتاً كهذا ينال منّي!

310
00:18:12,548 --> 00:18:14,108
مقرف! إنّه قادمٌ نحونا!

311
00:18:14,678 --> 00:18:16,448
ناروتو! أبعد سكّينة الكوناي!

312
00:18:16,548 --> 00:18:18,708
ماذا؟! لا أستطيع فعل ذلك

313
00:18:18,848 --> 00:18:20,048
قلتُ أبعدها!

314
00:18:20,148 --> 00:18:21,678
إلّا إن أردتَ أن تصبح طعاماً!

315
00:18:21,848 --> 00:18:22,848
تبّاً

316
00:18:27,708 --> 00:18:30,348
يبدو وكأنّه لم يعُد يرانا

317
00:18:30,608 --> 00:18:31,878
ما الذي يجري؟

318
00:18:31,978 --> 00:18:35,948
،جاء في لفيفةِ النّمر" أغمد السّيف"
يهدأ القلب

319
00:18:36,248 --> 00:18:37,878
وماذا يعني هذا؟

320
00:18:37,978 --> 00:18:40,478
الاهتزازات على
الشبكة تنبّه العنكبوت

321
00:18:40,578 --> 00:18:42,208
بأنّ الفريسة قد علِقَتْ

322
00:18:42,578 --> 00:18:45,608
بالبقاءِ ثابتين، أوهمنا العنكبوت

323
00:18:45,708 --> 00:18:47,578
بأنّها كانَتْ مجرّد
ورقة شجر مُتساقِطة

324
00:18:47,808 --> 00:18:50,408
،لكن ساقيّ عالقتان بالشبكة
ولا أستطيعُ الحركة

325
00:18:50,508 --> 00:18:52,578
لا يمكننا الهرب هكذا

326
00:18:52,748 --> 00:18:54,108
اسمعوا فحسب

327
00:18:54,208 --> 00:18:56,908
هنالك نوعان مميّزان
من حرير العنكبوت

328
00:18:57,008 --> 00:18:59,048
خيط اللُّحمة العرضيّ والذي يكونُ
لزِقاً ويُستخدَم لاصطياد الفرائس

329
00:18:59,148 --> 00:19:01,208
وخيط السّدى الطوليّ
غير اللّزِق يُستخدَمُ للعبور

330
00:19:01,448 --> 00:19:04,978
،لِذا إذا مشينا على الخيط الطولي!
فلن نعلق

331
00:19:05,078 --> 00:19:08,478
ما يعني... أنّ هذا الخيط مناسب

332
00:19:08,908 --> 00:19:10,308
معك حقّ!

333
00:19:10,978 --> 00:19:12,278
سأجرّبه أيضاً

334
00:19:15,548 --> 00:19:16,648
يمكنني الحركة!

335
00:19:17,948 --> 00:19:19,278
شكراً لك يا شيكامارو

336
00:19:19,408 --> 00:19:20,548
حسناً!

337
00:19:20,848 --> 00:19:23,108
هذه مُشكلة

338
00:19:23,248 --> 00:19:26,578
حسناً! خيط طولي، خيط طولي

339
00:19:27,008 --> 00:19:29,048
أيّها الغبيّ! ماذا تفعل؟!

340
00:19:29,148 --> 00:19:31,578
علينا تولّي أمر هذا
الشيء في حال هاجمنا

341
00:19:31,678 --> 00:19:32,908
قبل أن نعبرَ الشبكة تماماً

342
00:19:33,978 --> 00:19:35,648
تقنيّة نسخة الظلّ!

343
00:19:36,048 --> 00:19:37,808
نا-رو-تو

344
00:19:38,448 --> 00:19:39,678
وابل أوزوماكي!

345
00:19:42,778 --> 00:19:43,948
استدعاء؟!

346
00:19:44,048 --> 00:19:46,948
أحدهم استدعى ذلك
العنكبوت العملاق إذاً؟

347
00:19:47,348 --> 00:19:48,608
- نجحنا!
- نجحنا!

348
00:19:50,048 --> 00:19:52,548
افعلوا شيئاً!

349
00:19:52,808 --> 00:19:54,348
ماذا يفعل؟

350
00:19:59,078 --> 00:19:59,978
شيكامارو

351
00:20:00,078 --> 00:20:02,478
انتبه من الخيطِ العرضيّ!

352
00:20:02,848 --> 00:20:05,078
أنقذتَني

353
00:20:06,008 --> 00:20:08,208
يبدو أنّ لفيفة النّمر
هذه تحتوي على لمحات

354
00:20:08,308 --> 00:20:12,378
حول كيفيّة تخطِّي
عقبات أراضي الامتحان

355
00:20:12,648 --> 00:20:14,048
ماذا وردَ فيها؟

356
00:20:14,448 --> 00:20:17,378
"أغمد السّيف، يهدأ القلب"

357
00:20:17,478 --> 00:20:18,778
"قدِّم أقحواناً برّياً"

358
00:20:18,878 --> 00:20:20,178
،كُن فطِناً جدّاً"
"أبرِز العزيمة

359
00:20:20,278 --> 00:20:21,578
"تجاوُز حدود الكراهيّة"

360
00:20:21,678 --> 00:20:25,548
"لن يُمهَّد الطريق لمن يدنو"

361
00:20:25,878 --> 00:20:28,648
،الموقع الذي لا حدود له"
"للشخص المُختار

362
00:20:31,508 --> 00:20:32,908
ماذا يعني كلّ هذا؟

363
00:20:33,248 --> 00:20:35,048
أهي قصيدة؟

364
00:20:35,548 --> 00:20:39,108
أوّل سطرين كانا عبارة
عن لمحةٍ لعبور الشبكة

365
00:20:39,778 --> 00:20:41,108
لكن الباقي

366
00:20:41,978 --> 00:20:44,748
ذلك العنكبوت
العملاق قد تمّ استدعاؤه

367
00:20:44,978 --> 00:20:47,078
ما يعني أنّه
كان فخّاً مُتعمَّداً

368
00:20:47,278 --> 00:20:50,578
،إذاً
أتوجد المزيد من الفخاخ أمامنا؟

369
00:20:50,808 --> 00:20:51,848
على الأرجح

370
00:20:51,948 --> 00:20:53,748
تبّاً، يا للإزعاج!

371
00:20:53,848 --> 00:20:55,078
قُلْ هذا لنفسك!

372
00:20:55,708 --> 00:20:56,708
تبّاً!

373
00:20:56,878 --> 00:20:58,948
لا جدوى من البقاءِ!
هُنا والتفكير بالأمر

374
00:20:59,048 --> 00:21:00,108
ناروتو!

375
00:21:00,208 --> 00:21:01,848
ها هو يفعلها من جديد!

376
00:21:02,008 --> 00:21:04,448
كلّ ما علينا فعله هو
الذهاب والاكتشاف فحسب

377
00:22:41,426 --> 00:22:45,756
تبّاً! كدتُ أموتُ
بسبب تهوُّر ناروتو

378
00:22:45,856 --> 00:22:48,656
نعم. هذا يجعلك!
تقلق ممّا هو قادم

379
00:22:48,756 --> 00:22:51,256
ينبغي أن تكون العقبة
التّالية هنا. اسبقوني

380
00:22:51,356 --> 00:22:53,986
لماذا؟ ماذا ستفعلُ يا شيكامارو؟

381
00:22:54,086 --> 00:22:55,426
ثمّة شيء عليّ القيام به

382
00:22:55,526 --> 00:22:57,826
اسبقوني. فأنتم مستعجلون، صحيح؟

383
00:22:58,726 --> 00:23:01,339
الحلقة القادمة من ناروتو:
شيبودن مُغامرة كبيرة

384
00:23:01,439 --> 00:23:04,326
رحلة البحث عن تُراث -
الهوكاغي الرّابع!الجزء 2

385
00:23:04,886 --> 00:23:07,286
ما الذي ينوي شيكامارو فعله؟

