﻿1
00:01:31,200 --> 00:01:34,870
مُغامرة كبيرة - رحلة البحث عن!
تُراث الهوكاغي الرّابع!الجزء 2

2
00:01:47,691 --> 00:01:49,691
بدأت تتّخذ شكلاً

3
00:01:50,351 --> 00:01:51,491
لا، ليس بعد

4
00:01:51,821 --> 00:01:53,791
باعتباري أصوِّب نحو صخرةٍ ساكنة فقط

5
00:01:54,121 --> 00:01:55,121
هذا صحيح

6
00:01:55,221 --> 00:01:56,821
أودُّ منك أن تختبرها لترى

7
00:01:56,921 --> 00:01:59,621
ما إن كانَتْ ستنجح في معركةٍ حقيقيّة
في الجولة الأخيرة

8
00:02:05,591 --> 00:02:06,591
ما هذا؟

9
00:02:07,651 --> 00:02:10,651
تبّاً، كان ذلك العنكبوت العملاق مُفاجئاً!

10
00:02:10,751 --> 00:02:13,551
لماذا اندفعتَ نحوه لمجابهته إذاً؟

11
00:02:13,651 --> 00:02:14,821
كان ذلك خطيراً للغاية!

12
00:02:15,321 --> 00:02:17,421
حسناً، لنكسر الزمن القياسي للهوكاغي الرّابع

13
00:02:17,521 --> 00:02:19,421
ونعثر على هذا التُراث!

14
00:02:19,751 --> 00:02:21,491
هل سمعتَ ما قلتُه؟!

15
00:02:21,591 --> 00:02:25,951
هذا مؤلم يا ساكورا... أنفي!

16
00:02:27,321 --> 00:02:28,321
شيكامارو!

17
00:02:28,621 --> 00:02:30,391
ينبغي أن تكون العقبة التالية هنا

18
00:02:30,591 --> 00:02:31,691
اسبقوني

19
00:02:32,051 --> 00:02:33,591
ماذا ستفعل؟

20
00:02:34,351 --> 00:02:36,021
ثمّة شيء عليّ فعله

21
00:02:36,391 --> 00:02:39,421
اسبقوني فحسب. فأنتم مستعجلون، صحيح؟

22
00:02:40,091 --> 00:02:41,891
ما خطبه؟

23
00:02:43,921 --> 00:02:45,751
أنت! إلى أين ذاهب؟

24
00:02:46,151 --> 00:02:48,591
أحمق! لماذا تتبعني؟!

25
00:02:48,921 --> 00:02:50,791
أردتُ في الحقيقة أن أعرف إلى أين أنت ذاهب

26
00:02:50,991 --> 00:02:52,591
مهلاً! ما هذا؟!

27
00:02:53,951 --> 00:02:54,791
تبّاً

28
00:02:54,891 --> 00:02:56,551
لا تدع صخرة تُشتّت انتباهك!

29
00:02:56,721 --> 00:02:58,221
العدوّ... هو ذلك الظلّ!

30
00:02:58,391 --> 00:02:59,391
العدوّ؟!

31
00:03:02,891 --> 00:03:04,191
مُت!

32
00:03:15,251 --> 00:03:17,891
نجحت تقنيّة الاستحواذ الظلّي

33
00:03:19,451 --> 00:03:21,091
كان ذلك وشيكاً. وشيكاً جدّاً

34
00:03:23,791 --> 00:03:26,691
سأريكم ما يمكنني فعله!

35
00:03:26,951 --> 00:03:29,221
تقنيّة نسخ الظلّ المتعدّدة!

36
00:03:31,191 --> 00:03:32,191
انتظروا!

37
00:03:32,851 --> 00:03:33,921
نسخة ظلّ؟

38
00:03:34,591 --> 00:03:36,291
إنّهم أفضل ممّا توقّعت

39
00:03:37,121 --> 00:03:38,121
انسحبوا!

40
00:03:43,321 --> 00:03:47,351
أنتُم نينجا قرية المطر الذين لم يستطيعوا
تخطّي امتحان التشونين

41
00:03:48,951 --> 00:03:50,221
ما هدفك؟

42
00:03:50,921 --> 00:03:51,991
هدف؟

43
00:03:52,221 --> 00:03:54,591
لا تقولوا لي أنّكم تحاولون أيضاً

44
00:03:54,691 --> 00:03:56,751
،الوصول إلى تراث الهوكاغي الرّابع!
السرّ الأسمى؟

45
00:03:57,221 --> 00:04:00,091
هـ-هل أنت غبيّ؟!

46
00:04:01,651 --> 00:04:05,121
تبّاً! لا تلحق بنا مجدّداً

47
00:04:05,921 --> 00:04:07,521
ففي المرّة المقبلة لن تفلت بفعلتِك

48
00:04:08,321 --> 00:04:09,721
أنت!

49
00:04:10,091 --> 00:04:11,821
لماذا سمحتَ لهم بالذهاب؟!

50
00:04:12,021 --> 00:04:14,651
حصدتَ للتو ما زرعتَه من بذور فاسدة مجدّداً

51
00:04:16,051 --> 00:04:18,991
،على أي حال
لا نمتلك الوقت للتعامُل معهم الآن

52
00:04:19,091 --> 00:04:22,451
يجبُ علينا كسر الزمن
القياسي للهوكاغي الرّابع

53
00:04:24,121 --> 00:04:26,551
شيكامارو! ماذا حدث؟

54
00:04:27,421 --> 00:04:28,921
مجرّد إلهاء بسيط

55
00:04:29,321 --> 00:04:31,691
حسناً، ما هي العقبة التالية؟

56
00:04:32,321 --> 00:04:34,851
في الواقع... زالت العلامة

57
00:04:35,491 --> 00:04:36,751
الوقتُ يُداهمنا

58
00:04:36,951 --> 00:04:38,521
لنذهب فحسب!

59
00:04:38,651 --> 00:04:40,151
ناروتو!

60
00:04:40,391 --> 00:04:43,821
تبّاً! ما زلنا لم نفك شفرة لفيفة النّمر!

61
00:04:44,521 --> 00:04:47,291
"قدِّم أقحواناً برّياً"

62
00:04:58,421 --> 00:05:00,751
وصلنا للعقبة التالية!

63
00:05:02,351 --> 00:05:04,021
ما هذا؟

64
00:05:04,191 --> 00:05:07,721
زرّ الرجوع
مكتوب" زرّ الرجوع"

65
00:05:08,091 --> 00:05:09,021
عُد!

66
00:05:09,121 --> 00:05:10,691
لا تتقدّم بتهوّر!

67
00:05:15,891 --> 00:05:17,551
ما هذا؟

68
00:05:18,451 --> 00:05:19,721
إنّه غاز منوّم!

69
00:05:22,651 --> 00:05:23,821
المدخل!

70
00:05:24,091 --> 00:05:25,551
لا تستنشق يا ناروتو!

71
00:05:25,791 --> 00:05:26,991
اصعدوا للسقف!

72
00:05:29,991 --> 00:05:31,851
هـ-هل حُبِسنا؟

73
00:05:32,451 --> 00:05:35,951
ينبغي أن تكون هناك وسيلة لإيقاف هذا الدّخان

74
00:05:36,851 --> 00:05:37,851
طريقة ما

75
00:05:38,991 --> 00:05:40,051
من الأعلى،

76
00:05:40,151 --> 00:05:42,521
تبدو كزهرة ضخمة

77
00:05:47,491 --> 00:05:49,151
"قدِّم أقحواناً برّياً"

78
00:05:49,691 --> 00:05:52,851
تشوجي! استخدم صخرتك البشريّة وبدّد
هذا الدُّخان من هنا

79
00:05:52,951 --> 00:05:54,591
ثمَّ تفقَّد تِلك الفتحةَ الّتي تحتَ الأرض

80
00:05:54,891 --> 00:05:55,991
حسناً!

81
00:05:56,091 --> 00:06:00,221
تقنيّة التمدُّد! الجلمود البشريّ!

82
00:06:04,191 --> 00:06:05,851
هل من شيء داخل تلك الفتحة؟

83
00:06:06,391 --> 00:06:07,991
انتظر!

84
00:06:08,251 --> 00:06:09,651
عذراً

85
00:06:10,191 --> 00:06:12,191
هنالك زرّ!

86
00:06:12,491 --> 00:06:13,951
حسناً، اضغطه!

87
00:06:14,391 --> 00:06:15,391
نعم!

88
00:06:25,991 --> 00:06:27,791
يا إلهي

89
00:06:39,721 --> 00:06:40,951
هل يمكنكِ أن تمشي يا إينو؟

90
00:06:41,191 --> 00:06:42,191
نعم

91
00:06:47,651 --> 00:06:48,851
مخرج!

92
00:06:55,291 --> 00:06:56,821
إنّه نهر!

93
00:06:57,051 --> 00:06:59,391
الطريق... من هنا!

94
00:06:59,851 --> 00:07:01,291
حسناً يا جماعة!

95
00:07:01,391 --> 00:07:03,121
اتبعوني فحسب!

96
00:07:03,221 --> 00:07:05,521
ابدأ بالدراسة قليلاً

97
00:07:05,621 --> 00:07:07,051
ماذا تفعل؟!

98
00:07:07,191 --> 00:07:08,921
أولاً، لفيفة النّمر

99
00:07:09,151 --> 00:07:11,021
لا نتحمّل مزيداً من الأخطاء

100
00:07:11,191 --> 00:07:13,551
تحتوي هذه العبارات
الشبيهة بالشّعر على لمحات

101
00:07:13,651 --> 00:07:15,921
حول تخطّي العقبات

102
00:07:17,651 --> 00:07:21,721
لنحدّد الإجراءات المضادّة
قبل أن نجد أنفسنا في مأزق

103
00:07:22,151 --> 00:07:24,721
تبّاً، أنتَ شخصٌ متسرِّع دوماً

104
00:07:24,821 --> 00:07:26,991
وتعرّض الجميعَ لخطر يا ناروتو

105
00:07:27,351 --> 00:07:30,891
ساكورا، لا تقولي كلاماً كهذا

106
00:07:31,751 --> 00:07:34,251
شيكامارو، ماذا كُتِبَ بعد ذلك؟

107
00:07:34,391 --> 00:07:35,221
حسناً

108
00:07:35,321 --> 00:07:38,651
"كُن فطِناً جدّاً وأبرِز العزيمة"

109
00:07:39,051 --> 00:07:40,321
فطِن؟

110
00:07:40,651 --> 00:07:41,651
حسناً!

111
00:07:42,151 --> 00:07:44,521
ناروتو! ماذا تفعل؟!

112
00:07:45,251 --> 00:07:47,451
إبراز العزيمة بشكلٍ فطِن!

113
00:07:49,651 --> 00:07:50,951
ناروتو الغبيّ!

114
00:07:51,621 --> 00:07:53,791
لا نملك خياراً. هيّا بنا!

115
00:07:56,051 --> 00:07:58,491
ألم تكن تسمعنا؟!

116
00:07:58,591 --> 00:08:01,821
،في الواقع
أنا أتّبع ما جاء في لفيفة النّمر فحسب

117
00:08:02,521 --> 00:08:04,991
إلى أين سيوصلنا هذا التيّار؟

118
00:08:05,091 --> 00:08:07,251
إ-إلى هناك؟

119
00:08:10,921 --> 00:08:13,051
- لقد فعلناها!
- لقد فعلناها!

120
00:08:13,151 --> 00:08:15,191
سنصطدم بالصّخور!

121
00:08:15,291 --> 00:08:17,851
حتّى لو تجنّبنا الصّخور سنسقطُ تحت الشلّال

122
00:08:18,091 --> 00:08:19,521
لماذا تتكلّمين كمُراقبة؟

123
00:08:19,621 --> 00:08:21,821
أنا أقيّم الوضع بهدوء فحسب!

124
00:08:21,921 --> 00:08:23,091
كفّا عن الشجار!

125
00:08:23,191 --> 00:08:24,651
لا يحقُّ لكِ الكلام! افعلي شيئاً ما!

126
00:08:24,751 --> 00:08:26,021
ماذا؟!

127
00:08:26,121 --> 00:08:28,251
اصمتا!

128
00:08:29,791 --> 00:08:32,991
تبّاً، ما هو المقصود من "إبراز العزيمة"؟

129
00:08:33,091 --> 00:08:34,291
ما هذا؟

130
00:08:34,921 --> 00:08:36,891
تبدو تلك الصّخرة كنموذج مُصغّر

131
00:08:36,991 --> 00:08:38,551
للوجوه الحجريّة العظيمة لقرية الورق

132
00:08:38,951 --> 00:08:39,951
ماذا؟

133
00:08:44,351 --> 00:08:46,391
شيكامارو! ماذا نفعل؟!

134
00:08:46,691 --> 00:08:48,451
علينا أن نسرع وإلّا اصطدمنا بها!

135
00:08:49,021 --> 00:08:50,921
أبرز العزيمة إذاً؟

136
00:08:51,491 --> 00:08:53,891
أمتلكُ العزيمة!

137
00:08:55,551 --> 00:08:56,551
ناروتو

138
00:08:57,621 --> 00:09:01,321
مهما حدث، سأحصلُ على تراثِ الهوكاغي الرّابع

139
00:09:01,421 --> 00:09:02,391
ناروتو! كم مرّة يجبُ أن أقول لك

140
00:09:02,491 --> 00:09:03,251
لا!

141
00:09:03,351 --> 00:09:06,691
هذه المرّة ناروتو على حقّ! اقفز إلى اليمين!

142
00:09:17,321 --> 00:09:18,551
هكذا إذاً

143
00:09:18,691 --> 00:09:21,191
هُيِّئ الأمرُ بهذا الشكل تحت الشلّال

144
00:09:22,051 --> 00:09:25,121
يتشكّلُ قوس قزح في،
الجانب الأيسر برذاذ مائي

145
00:09:25,221 --> 00:09:27,521
لكن ليسَ في الجانب الأيمن

146
00:09:28,021 --> 00:09:30,921
لو اخترنا الجانبَ الأيسر لكنّا من الهالكين

147
00:09:31,191 --> 00:09:34,351
أنتِ ثقيلة! ابتعدي بسُرعة!

148
00:09:34,451 --> 00:09:36,351
ماذا تقولين؟

149
00:09:36,451 --> 00:09:38,851
أتنعتينني بالثقيلة؟ أنتِ هي الثقيلة!

150
00:09:38,951 --> 00:09:41,151
نعم، أنعتُكِ بالثقيلة يا إينو الخنزيرة

151
00:09:41,251 --> 00:09:43,521
كفاكِ هُراء يا عريضة الجبين!

152
00:09:43,721 --> 00:09:47,221
هذه معركةٌ لا علاقة لي بها بتاتاً

153
00:09:47,391 --> 00:09:49,851
أنتُم الثّلاثة ثقيلون جدّاً

154
00:09:50,751 --> 00:09:51,751
- ماذا؟!
- ماذا؟!

155
00:09:53,691 --> 00:09:56,991
تبّاً يا ناروتو، لا تتمتّع بذرّة لباقة

156
00:09:57,091 --> 00:09:59,251
مسكينة يا ساكورا

157
00:09:59,351 --> 00:10:01,151
تتواجدين في نفس الفريقِ الذي هو فيه

158
00:10:01,451 --> 00:10:02,221
أوافقكِ!

159
00:10:02,321 --> 00:10:03,321
بالفعل!

160
00:10:03,921 --> 00:10:05,621
لـ-لماذا؟

161
00:10:09,351 --> 00:10:11,321
العقبة الأخيرة

162
00:10:11,651 --> 00:10:14,251
حسناً! وصلنا إلى العقبةِ الأخيرة

163
00:10:15,491 --> 00:10:17,791
ماذا؟! إينو! أنتِ

164
00:10:18,091 --> 00:10:19,721
تشوجي! أنت

165
00:10:20,321 --> 00:10:23,591
،آسف يا ناروتو
لكن سنذهبُ بمفردنا من الآن فصاعداً

166
00:10:24,091 --> 00:10:27,251
سنأخذُ تراثَ الهوكاغي الرّابع

167
00:10:27,521 --> 00:10:29,821
هذا ليسَ مُنصِفاً

168
00:10:30,251 --> 00:10:33,551
نريدُ أن يربح شيكامارو مهما كلّفَ الأمر

169
00:10:34,051 --> 00:10:35,751
شيكامارو، هذه فرصتُنا!

170
00:10:37,921 --> 00:10:38,921
شيكامارو!

171
00:10:41,891 --> 00:10:43,421
"تجاوُز حدود الكراهيّة"

172
00:10:43,521 --> 00:10:46,091
"لن يُمهَّد الطريق لمن يدنو"

173
00:10:46,421 --> 00:10:47,891
هذان هُما آخر بيتَين من القصيدة

174
00:10:49,791 --> 00:10:52,021
ربّما يعني هذا أنّ الطريق لن يُمهَّد

175
00:10:52,121 --> 00:10:54,921
إذا حدثَ خلاف بين الزملاء؟

176
00:10:59,621 --> 00:11:02,091
تبدو الآن كرجُل مُحترَم

177
00:11:02,751 --> 00:11:04,891
أصبحت مزعجاً حقّاً

178
00:11:07,851 --> 00:11:09,331
هذا الكلام يُلائمك كثيراً يا شيكامارو

179
00:11:11,151 --> 00:11:14,251
حسناً، عرفتُ أنّ الأمور ستؤول إلى هذا

180
00:11:16,451 --> 00:11:17,451
شيكامارو!

181
00:11:23,451 --> 00:11:26,251
لنتجاوز هذه العقبة ونلتقِ في النِّهائي!

182
00:11:27,721 --> 00:11:29,521
خذ، هذه لك

183
00:11:30,691 --> 00:11:31,751
سأعيدها إليك

184
00:11:33,121 --> 00:11:35,521
أتظنُّ نفسك ستصلُ إلى النّهائي؟

185
00:11:35,691 --> 00:11:39,051
معها حقّ. ساسكي هو من سيتأهّل

186
00:11:40,691 --> 00:11:44,721
لا مُشكلة ما دام شخصاً من قرية الورق

187
00:11:45,021 --> 00:11:47,221
نـ-نعم، هذا صحيح

188
00:11:47,521 --> 00:11:49,051
حسناً! هيّا بنا!

189
00:11:51,951 --> 00:11:53,321
مع الأسف

190
00:11:53,951 --> 00:11:56,351
لن تشاركوا في الجولةِ النّهائيّة

191
00:11:57,621 --> 00:11:59,691
لن يحالفكم الحظّ هذه المرّة

192
00:12:09,592 --> 00:12:11,022
رائع

193
00:12:11,292 --> 00:12:14,292
كلّ هذه اللّفائف تحتوي على تقنيّات بداخلها؟

194
00:12:14,392 --> 00:12:16,652
لا أدري

195
00:12:17,192 --> 00:12:20,922
عليّ أن أجد السرّية الحقيقيّة من بينها

196
00:12:23,352 --> 00:12:26,792
وسيمضي الزمنُ أثناء قيامنا بهذا

197
00:12:27,922 --> 00:12:29,322
لا شكّ في ذلك

198
00:12:29,422 --> 00:12:30,952
تراث الهوكاغي الرّابع!
موجود هنا في مكانٍ ما

199
00:12:31,052 --> 00:12:33,192
لنبحث في كلّ أرجاء المكان

200
00:12:33,292 --> 00:12:34,292
توقّف!

201
00:12:35,392 --> 00:12:37,252
أنظر إلى حجمِ هذا المكان المُقدّس

202
00:12:37,352 --> 00:12:39,622
لا أحد يعلم ما طبيعة الفخّ الذي نُصِب

203
00:12:41,992 --> 00:12:45,452
ناهيك عن أنّ اللّفائف التي هنا
قد تكون كلّها مزيّفة

204
00:12:45,652 --> 00:12:46,452
مزيّفة؟

205
00:12:46,692 --> 00:12:52,792
تفقّد هذا الكمّ الهائل من
اللّفائف سيستغرقُ أيّاماً

206
00:12:53,392 --> 00:12:57,522
لن نكسرَ الزمن القياسي
للهوكاغي الرّابع أبداً

207
00:12:58,422 --> 00:13:01,722
لا بدَّ من وجود طريقة... طريقة ما

208
00:13:02,352 --> 00:13:03,852
طريقة ما

209
00:13:04,392 --> 00:13:05,452
طريقة

210
00:13:05,722 --> 00:13:07,622
استخدم عقلك فحسب!

211
00:13:07,892 --> 00:13:09,052
ناروتو الغبيّ!

212
00:13:10,552 --> 00:13:11,622
ساكورا... كان ذلك قاسيّاً

213
00:13:11,722 --> 00:13:13,052
غبيّ... غبيّ

214
00:13:13,892 --> 00:13:16,552
غبيّة... غبيّ... غبيّ... غبيّ!

215
00:13:17,022 --> 00:13:18,322
غبيّ... غبيّ

216
00:13:18,422 --> 00:13:21,322
هذا يكفي. كفّي عن قول ذلك فحسب

217
00:13:22,192 --> 00:13:23,352
وهذه ليست لي

218
00:13:24,452 --> 00:13:27,422
غبيّ... غبيّ... ناروتو الغبيّ!

219
00:13:27,752 --> 00:13:29,292
أيّها الوغد

220
00:13:29,422 --> 00:13:31,822
أيّها الببغّاء الغبيّ! لا!
يحقُّ لك أن تنعتني بالغبيّ

221
00:13:31,922 --> 00:13:34,152
ناروتو الغبيّ! ناروتو الغبيّ!

222
00:13:35,892 --> 00:13:38,222
كفّ عن قول غبيّ يا غبيّ!

223
00:13:38,322 --> 00:13:40,222
ناروتو الغبيّ! غبيّ، غبيّ!

224
00:13:40,322 --> 00:13:41,322
وغد

225
00:13:47,592 --> 00:13:49,592
فنّ النينجا: مطر الضغينة!

226
00:13:50,222 --> 00:13:53,152
في المعارك الفرديّة لا يمكننا هزيمتهم

227
00:13:53,692 --> 00:13:56,692
لكن إذا استجمعنا ضغينتنا
وأطلقنا لعنةً عليهم بتقنيّة

228
00:13:59,252 --> 00:14:01,522
تطوّقهم بالغيمةِ الملعونة

229
00:14:01,792 --> 00:14:03,552
وتنهمر عليكم أمطار الضغينة

230
00:14:03,922 --> 00:14:04,722
ناروتو الغبيّ!

231
00:14:04,822 --> 00:14:06,452
- ناروتو الغبيّ!
- انزل إليّ!

232
00:14:06,552 --> 00:14:07,652
غبيّ

233
00:14:08,052 --> 00:14:09,152
أيّها الببغّاء الغبيّ!

234
00:14:09,692 --> 00:14:10,392
ماء؟

235
00:14:10,492 --> 00:14:11,492
شيكامارو!

236
00:14:17,322 --> 00:14:18,422
التشاكرا خاصّتي

237
00:14:19,952 --> 00:14:23,692
ما هذا؟ أشعرُ بأنّ قوّتي تنسحِب

238
00:14:25,422 --> 00:14:28,152
هذا... ليس ماء عاديّاً

239
00:14:30,122 --> 00:14:32,722
يمتصُّ هذا المطر التشاكرا خاصّتكم

240
00:14:33,192 --> 00:14:37,122
إنّه مطرُ الدموع النّاجِمة عن الأحقادl
التي حبسناها في داخلنا ضدّكم

241
00:14:38,192 --> 00:14:39,722
لماذا يقومُ أمثالكم

242
00:14:39,822 --> 00:14:41,702
يا من لم تتخطّوا امتحانَ
التشونين بالتخفِّي هنا؟

243
00:14:44,722 --> 00:14:47,192
رغم أنّه من المُزعِج
القيام بما يُمليه كاكاشي

244
00:14:48,152 --> 00:14:49,552
أنت من قرية الورق

245
00:14:49,692 --> 00:14:53,052
إنّه محقّ في مسألة أنّ هذه فرصة مثاليّة
لاختبار تقنيّتي

246
00:14:53,722 --> 00:14:54,822
أوتشيها ساسكي!

247
00:14:56,892 --> 00:14:58,052
تـ-تراجعوا!

248
00:14:58,152 --> 00:14:59,192
انتظر يا ساميداري!

249
00:15:00,622 --> 00:15:02,252
يتصرّفُ بغرابة

250
00:15:04,352 --> 00:15:05,692
أليسَتْ هذه فرصتنا؟

251
00:15:06,452 --> 00:15:07,492
لـ-لا!

252
00:15:07,592 --> 00:15:08,652
لننل منه!

253
00:15:23,122 --> 00:15:25,522
إنّه قويّ إذاً

254
00:15:26,822 --> 00:15:28,692
لا أمل لدينا أمام شخص

255
00:15:28,792 --> 00:15:30,192
قد وصلَ للجولة الأخيرة

256
00:15:41,092 --> 00:15:42,122
نجونا

257
00:15:42,222 --> 00:15:43,892
هل كان هذا مُخطَّطاً أيضاً؟

258
00:15:44,152 --> 00:15:46,392
أنا أتضوّرُ جوعاً

259
00:15:46,492 --> 00:15:48,022
- سآكل هذا
- أعطني، أعطني!

260
00:15:48,122 --> 00:15:49,452
- أيّها اللصّ!
شكراً لك!

261
00:15:53,652 --> 00:15:54,522
ناروتو!

262
00:15:54,622 --> 00:15:56,222
اقترب من الببغّاء!

263
00:15:57,722 --> 00:15:59,952
لذيذ! شهيّ!

264
00:16:00,152 --> 00:16:04,252
فهمت! هذه فُرصتي
للإمساك بذلك الببّغاء الثّائر

265
00:16:04,352 --> 00:16:05,352
لا!

266
00:16:06,222 --> 00:16:08,952
ابتسم قليلاً! كُن ودوداً وأنت تقترب

267
00:16:09,392 --> 00:16:11,492
ماذا؟ كيف؟

268
00:16:12,152 --> 00:16:13,452
هـ-هكذا؟

269
00:16:13,552 --> 00:16:15,992
أيّها الببغّاء الصغير! مرحباً!

270
00:16:17,152 --> 00:16:19,122
ناروتو الغبيّ؟ غبيّ!

271
00:16:19,992 --> 00:16:21,522
غبيّ! ابتسم يا ناروتو!

272
00:16:22,092 --> 00:16:23,292
لـ-لماذا؟

273
00:16:26,522 --> 00:16:28,852
ابتسامته مُخيفة!

274
00:16:29,022 --> 00:16:30,552
كُن طبيعيّاً!

275
00:16:31,422 --> 00:16:33,392
القول أسهل من الفعل

276
00:16:34,322 --> 00:16:36,652
فكّر بأشياء سعيدة

277
00:16:37,092 --> 00:16:38,452
ساكورا

278
00:16:38,692 --> 00:16:41,092
لا بدّ وأنَّ شيكامارو قد خطّطَ لأمر ما

279
00:16:41,792 --> 00:16:43,022
هيّا يا ناروتو

280
00:16:43,952 --> 00:16:46,922
إن كانَ هذا قولكِ يا!
ساكورا فسأفعلُ ما بوسعي

281
00:16:48,722 --> 00:16:49,792
ابتسم!

282
00:16:49,892 --> 00:16:51,452
لا تنسَ أن تبتسم!

283
00:16:51,552 --> 00:16:52,722
هكذا تماماً يا ناروتو!

284
00:16:52,822 --> 00:16:53,652
أحسنت!

285
00:16:53,752 --> 00:16:56,092
أفكار سعيدة... أفكار سعيدة

286
00:16:56,222 --> 00:16:57,822
سأصبح برتبة تشونين

287
00:16:58,252 --> 00:17:00,922
وأخرج في موعدٍ غراميّ مع ساكورا

288
00:17:04,822 --> 00:17:05,822
مقرف!

289
00:17:11,152 --> 00:17:12,392
"تجاوُز حدود الكراهيّة"

290
00:17:12,492 --> 00:17:14,822
"لن يُمهَّد الطريق لمن يدنو"

291
00:17:16,622 --> 00:17:18,252
هذا يعني أنّ البوّابة ما كانَتْ لتُفتَح

292
00:17:18,352 --> 00:17:21,252
ما دام ناروتو مستمرّاً في مُطاردة الببغّاء

293
00:17:24,652 --> 00:17:26,192
ها هو ذا!

294
00:17:26,292 --> 00:17:27,592
تُراث الهوكاغي الرّابع!

295
00:17:28,552 --> 00:17:29,922
البيت الأخير من القصيدة

296
00:17:30,222 --> 00:17:33,092
"الموقع الذي لا حدود له، للشخص المُختار"

297
00:17:33,722 --> 00:17:36,952
أيعني هذا أنّ هذه اللّفيفة
تحتوي على كلّ شيء؟

298
00:17:37,252 --> 00:17:40,652
نعم... رغم أنّه قد يكون
هنالك فخّاً غير مُتوقَّع

299
00:17:41,322 --> 00:17:43,652
أؤمن بلفيفة النّمر تلك!

300
00:17:44,022 --> 00:17:46,392
ذلك الناسك العجوز هو من أعطانا إيّاها!

301
00:17:46,892 --> 00:17:48,652
وهذا ما يجعلها مشبوهة

302
00:18:09,592 --> 00:18:10,792
غاي سينسي!

303
00:18:11,252 --> 00:18:12,492
ما الذي جاء بك

304
00:18:12,592 --> 00:18:13,622
...إلى هنا؟!

305
00:18:14,122 --> 00:18:15,192
شيكامارو!

306
00:18:15,292 --> 00:18:17,152
،وأنتُما أيضاً يا تشوجي وإينو!
عمّاذا تتكلّمان؟

307
00:18:17,592 --> 00:18:20,022
أين هو معلّم حواجب!

308
00:18:21,852 --> 00:18:24,552
أما زلتَ تعتقدُ أنّه ناسك عجوز يا ناروتو؟

309
00:18:25,252 --> 00:18:28,352
قُلْ لي أيّها الناسك العجوز! ما الخطب؟

310
00:18:28,452 --> 00:18:31,122
هل كسرنا الرّقم القياسي للهوكاغي الرّابع؟

311
00:18:31,392 --> 00:18:32,522
هل وصلنا في الوقتِ المناسب؟

312
00:18:33,122 --> 00:18:35,792
أرغبُ بتُراث الهوكاغي الرّابع بشدّة!

313
00:18:35,952 --> 00:18:38,952
أحتاجُه لاجتياز الجولة الأخيرة!

314
00:18:46,052 --> 00:18:50,792
حطّمتَ الرّقم القياسي للهوكاغي الرّابع!

315
00:18:50,992 --> 00:18:51,992
مرحى!

316
00:18:52,422 --> 00:18:55,222
ولهذا... سأقدّم لك تُراث الهوكاغي الرّابع

317
00:18:55,322 --> 00:18:57,222
السرّ الأسمى

318
00:18:57,322 --> 00:18:58,352
نعم، نعم!

319
00:18:59,052 --> 00:19:01,492
اقرأوا الأحرف الأولى من كلّ مقطع في الصفحة!

320
00:19:01,592 --> 00:19:03,522
أتمنّى لكم التوفيق!

321
00:19:03,622 --> 00:19:05,552
الوداع!

322
00:19:05,652 --> 00:19:07,092
كان ذلك واضحاً

323
00:19:08,322 --> 00:19:10,092
"أغمد السّيف"

324
00:19:10,192 --> 00:19:12,322
"يهدأ القلب"

325
00:19:12,592 --> 00:19:15,852
سيف... قلب؟

326
00:19:16,522 --> 00:19:18,852
سيف مع قلب يعني" نينجا"

327
00:19:18,992 --> 00:19:21,292
صحيح! إذاً

328
00:19:21,392 --> 00:19:22,452
لنرَ

329
00:19:22,722 --> 00:19:24,654
الأمر الجوهريّ بالنسبة للنينجا
هو أنّه لا يوجدُ طريقٌ مُختصر

330
00:19:24,754 --> 00:19:27,274
"الأمرُ الجوهريّ بالنسبة للنينجا
هو أنّه لا يوجدُ طريقٌ مُختصر."

331
00:19:27,452 --> 00:19:28,692
- ماذا؟!
- ماذا؟!

332
00:19:30,292 --> 00:19:31,092
أحسنت صنعاً

333
00:19:31,192 --> 00:19:31,892
لا عليك

334
00:19:32,292 --> 00:19:34,992
كان تدريباً جيّداً لتخطّي الجولة الأخيرة

335
00:19:35,422 --> 00:19:36,822
وكنّا قادرين على تقييم إتقانهم

336
00:19:36,922 --> 00:19:38,522
لتقنيّتهم بسلاسة

337
00:19:39,952 --> 00:19:43,392
،ساسكي
أنتَ تتأخّرُ كثيراً في إطلاق تلك التقنيّة

338
00:19:44,022 --> 00:19:45,692
لن تكون فعّالة في الجولةِ الأخيرة

339
00:19:46,152 --> 00:19:47,152
أعلم

340
00:19:48,422 --> 00:19:52,152
سنُغادر يا غاي. ما زال
ساسكي بحاجةٍ لبعض التدريب

341
00:19:53,092 --> 00:19:55,952
نعم! اترك البقيّةَ لي!

342
00:19:57,392 --> 00:19:59,052
تبّاً يا تشوجي!

343
00:19:59,152 --> 00:20:01,592
هل يعني أنّ كلّ ما حدث!
كان مقلباً من غاي سينسي؟

344
00:20:01,692 --> 00:20:04,322
في الواقع... خابَ أملي مثلكِ تماماً

345
00:20:04,452 --> 00:20:07,352
وكان من القسوةِ نصب
مثل تِلك الفِخاخ الخطيرة أيضاً

346
00:20:07,452 --> 00:20:09,522
أليسَتْ لديه أعمال أهمّ يقضي بها وقته؟!

347
00:20:09,622 --> 00:20:11,952
لا تتسرّعي في الحكمِ عليه

348
00:20:12,592 --> 00:20:14,752
بعد تخطّي العديد من العقبات،

349
00:20:14,852 --> 00:20:16,692
ألم تلاحظوا شيئاً؟

350
00:20:18,922 --> 00:20:23,192
في البداية، كنّا نفكِّر بفوزِ فريقنا

351
00:20:24,552 --> 00:20:25,552
هذا صحيح

352
00:20:25,652 --> 00:20:29,822
أمّا الآن فنحن نريدُ أن يفوز
شخصٌ من قريتنا فحسب

353
00:20:30,552 --> 00:20:31,692
أجل

354
00:20:33,592 --> 00:20:35,052
عرفت!

355
00:20:36,622 --> 00:20:39,422
الأمرُ الجوهريّ بالنسبة للنينجا
هو أنّه لا يوجدُ طريقٌ مُختصر

356
00:20:39,522 --> 00:20:42,222
.لا تسلكوا الطريقَ المُختصَر
اسلكوا الطريق الطويل

357
00:20:42,322 --> 00:20:43,392
حسناً!

358
00:20:43,492 --> 00:20:45,992
ساكورا! شيكامارو! تشوجي! إينو!

359
00:20:47,022 --> 00:20:50,322
سنبدأ من الصفر مجدّداً

360
00:20:51,892 --> 00:20:53,692
- ماذا؟!
- ماذا؟!

361
00:20:54,692 --> 00:20:57,252
إنّه مزعج فعلاً

362
00:20:57,552 --> 00:20:58,892
غبيّ! غبيّ!

363
00:20:58,992 --> 00:21:03,552
بدأت الجولةُ الأخيرةُ من
امتحان التشونين في اليوم التالي

364
00:22:39,662 --> 00:22:44,402
أريدُ أن أستمع إلى ما
لديك لتقوله... ثمّ أقرِّر

365
00:22:44,502 --> 00:22:48,062
حسناً، سأطلِعُك على ألمنا

366
00:22:48,162 --> 00:22:50,232
ناغاتو! هذه مضيعةٌ للوقت!

367
00:22:50,332 --> 00:22:51,302
لنقضِ عليه حالاً

368
00:22:51,402 --> 00:22:52,502
انتظري يا كونان

369
00:22:52,602 --> 00:22:55,202
أريدُ سماع إجابته

370
00:22:55,302 --> 00:22:59,502
سحقَ أفراد الباين الستّة
ووصلَ إلى هنا بمفرده

371
00:23:00,402 --> 00:23:03,362
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"لِقاء"

372
00:23:03,562 --> 00:23:06,962
لحظتان تمثِّلان ألمي الأعظم

