﻿1
00:01:30,930 --> 00:01:35,070
لِقاء

2
00:01:39,796 --> 00:01:41,496
استيقظت

3
00:01:43,136 --> 00:01:44,736
ناسك الضفادع العظيم!

4
00:01:45,666 --> 00:01:49,096
رأيتُ أنّ حياتك ستكونُ
في خطر إذا تركتُك هكذا

5
00:01:49,866 --> 00:01:51,836
أنا مدينٌ لك

6
00:01:55,596 --> 00:01:58,266
ألا تستطيع الانتظار رغم إصابتك؟

7
00:01:58,496 --> 00:02:01,296
هذا يُشفي الجرح بشكلٍ أفضل

8
00:02:01,866 --> 00:02:03,566
ماذا حدثَ مع الفتى؟

9
00:02:03,966 --> 00:02:07,066
إنّه يتكلّمُ مع باين الحقيقيّ

10
00:02:07,166 --> 00:02:09,666
ماذا؟! يتكلّمُ مع باين؟

11
00:02:10,736 --> 00:02:13,966
تواجه طفلا النّبوءة وجهاً لوجه

12
00:02:14,696 --> 00:02:17,866
تُرى كيف سيُعالجان هذا الأمر؟

13
00:02:23,466 --> 00:02:25,566
أريدُ أن أستمع...
إلى ما لديك لتقوله

14
00:02:25,666 --> 00:02:27,466
ثمّ أقرّر

15
00:02:30,836 --> 00:02:34,496
حسناً. سأطلِعُك على ألمنا

16
00:02:34,636 --> 00:02:36,936
ناغاتو! هذه مضيعةٌ للوقت!

17
00:02:37,096 --> 00:02:38,496
لنقضِ عليه حالاً

18
00:02:38,596 --> 00:02:39,966
انتظري يا كونان...

19
00:02:40,566 --> 00:02:42,836
أريدُ سماع إجابته

20
00:02:44,936 --> 00:02:48,596
إضافة إلى أنّه لن يُهزَم بسهولة

21
00:02:48,796 --> 00:02:53,466
سحقَ أفراد باين الستّة
ووصلَ إلى هنا بمفرده

22
00:02:55,796 --> 00:02:58,966
لحظتان تمثِّلان ألمي الأعظم

23
00:02:59,066 --> 00:03:02,136
إحداهما وفاة والدَيّ

24
00:03:02,296 --> 00:03:04,236
حدثَ ذلك عندما أصبحَتْ
قرية المطر متورّطة

25
00:03:04,336 --> 00:03:07,136
بحربِ الدُّول العظيمة
وتحوّلَتْ إلى ساحة معركة

26
00:03:19,096 --> 00:03:20,366
هل عثرت على شيء؟

27
00:03:20,466 --> 00:03:22,466
أجل، بعض المُعلَّبات

28
00:03:22,696 --> 00:03:24,766
وجبتنا الأولى بعد أربعة أيّام!

29
00:03:24,866 --> 00:03:26,736
لا، ثلاثة أيّام

30
00:03:27,066 --> 00:03:30,696
.من يأبه؟ لنأكل
لن أصمد دقيقةً أخرى

31
00:03:30,996 --> 00:03:33,166
لنفتّش الأماكن الأخرى لاحقاً

32
00:03:33,496 --> 00:03:35,266
قد نعثر على مزيد من الأغراض

33
00:03:35,966 --> 00:03:38,396
هذه فُرصتنا لنهرب

34
00:03:39,096 --> 00:03:42,036
ماذا لو رأونا؟ أنا خائف

35
00:03:43,366 --> 00:03:47,496
لا تقلق، ابقَ هادئاً فحسب

36
00:04:11,736 --> 00:04:13,496
هذا لذيذٌ حقّاً!

37
00:04:23,636 --> 00:04:24,496
من هناك؟!

38
00:04:28,596 --> 00:04:29,836
تبّاً! أعداء؟!

39
00:04:30,436 --> 00:04:31,936
اهربا حالاً!

40
00:04:32,736 --> 00:04:34,266
ناغاتو، اذهب!

41
00:04:42,036 --> 00:04:45,736
ناغاتو... بسرعة... ابتعد...

42
00:04:49,836 --> 00:04:51,396
اهرب يا ناغاتو!

43
00:04:52,136 --> 00:04:54,096
اهرب! بسرعة!

44
00:05:06,296 --> 00:05:08,196
إ-إنّه مجرّد طفل؟

45
00:05:08,696 --> 00:05:12,036
يا للهول... هؤلاء ليسوا نينجا

46
00:05:12,336 --> 00:05:13,566
ماذا سنفعل؟!

47
00:05:13,666 --> 00:05:15,336
لماذا حدث هذا؟!

48
00:05:15,836 --> 00:05:17,836
كيف أخطأنا واعتقدناهم عدوّاً؟!

49
00:05:18,736 --> 00:05:19,696
اللّعنة!

50
00:05:27,396 --> 00:05:33,966
لـ-لم نكن نعلمُ أنّه ما زال
هناك مدنيين في منطقةِ الحرب

51
00:05:34,066 --> 00:05:35,996
أنا آسفٌ حقّاً يا فتى

52
00:06:01,566 --> 00:06:04,396
ماذا؟ ماذا حدث؟

53
00:06:05,396 --> 00:06:07,496
أبي... أمّي؟

54
00:06:23,936 --> 00:06:26,496
مات أبي وأمّي في الحرب

55
00:06:26,596 --> 00:06:29,136
التي أشعلتها قرية الورق

56
00:06:29,696 --> 00:06:32,696
لم أنسَ ألمَ تلك
اللّحظة على الإطلاق

57
00:06:32,896 --> 00:06:36,096
تحمّلتُه إلى يومنا هذا

58
00:06:37,666 --> 00:06:40,196
تحوّلَ هذا الألمُ إلى كراهيّة

59
00:06:40,296 --> 00:06:42,566
وجعلَ قوايّ تزدهر

60
00:06:43,736 --> 00:06:49,896
ولم أدرك إلّا لاحقاً أنّني كنتُ
المسؤول عن قتلِ رجلي النّينجا

61
00:06:57,566 --> 00:07:01,996
وداعاً، أمّي... أبي...

62
00:07:06,796 --> 00:07:10,966
،أصبح الطعامُ نادراً
لهذا غادرتُ منزلي

63
00:07:17,636 --> 00:07:19,196
هذا آخر ما تبقّى

64
00:07:35,666 --> 00:07:38,236
لا أقوى على المشي من شدّةِ الجوع

65
00:07:53,266 --> 00:07:57,936
...شكراً لك
لو لم توقظني لكنتُ ميّتاً الآن

66
00:08:08,636 --> 00:08:12,566
آسف... حتّى لو لحقتَ
بي، لا أستطيع أن أطعمك

67
00:08:14,036 --> 00:08:16,696
لا أملُك شيئاً للأكل

68
00:08:21,596 --> 00:08:26,266
...المعذرة
هل يمكنُكم أن تزوّدوني ببعض الطعام؟

69
00:08:26,796 --> 00:08:27,866
أنا...

70
00:08:33,096 --> 00:08:36,596
لم آكل شيئاً منذُ فترة طويلة

71
00:08:37,336 --> 00:08:38,836
أنا آسف...

72
00:08:38,936 --> 00:08:41,236
لا أملُك شيئاً أعطيك إيّاه

73
00:08:41,566 --> 00:08:45,636
،نعيشُ في زمنٍ صعب
وبالكاد طعامنا يكفينا

74
00:08:45,736 --> 00:08:48,336
أنا حقّاً آسف، لكن
اسأل في مكانٍ آخر

75
00:08:55,136 --> 00:08:57,336
لكن كانت هذه محطّتي الأخيرة

76
00:09:23,636 --> 00:09:24,566
هيّا بنا...

77
00:09:51,736 --> 00:09:55,796
...لا أستطيع المُتابعة أكثر
هل سأموتُ هنا؟

78
00:10:05,896 --> 00:10:07,896
خذ... كُلْ هذه

79
00:10:11,166 --> 00:10:12,166
هل أنتِ متأكّدة؟

80
00:10:12,766 --> 00:10:13,666
نعم...

81
00:10:36,536 --> 00:10:38,966
هيّا، كُلْ هذه ببطء

82
00:10:49,466 --> 00:10:51,736
كونان، من ذلكما الاثنان؟

83
00:10:51,836 --> 00:10:54,696
...آسفة
كانا على شفا حفرةٍ من الموت

84
00:10:55,366 --> 00:10:57,296
وأحضرت كلباً معك أيضاً؟

85
00:10:57,396 --> 00:11:00,066
تبّاً، ما الاسم؟

86
00:11:00,396 --> 00:11:01,296
تشيبي...

87
00:11:02,536 --> 00:11:04,896
لديك اسمٌ غريبٌ حقّاً!

88
00:11:05,296 --> 00:11:08,166
لا، قصدتُ الكلب

89
00:11:09,396 --> 00:11:12,896
حينئذ التقيتُ بكونان
التي تقِفُ أمامك

90
00:11:12,996 --> 00:11:15,266
وبصبيّ يُدعى ياهيكو

91
00:11:16,196 --> 00:11:18,536
كانا يتيمَي حرب

92
00:11:18,636 --> 00:11:22,536
لكنّهما كانا قويّين ويُكافِحان
باستماتةٍ للبقاء على قيدِ الحياة

93
00:11:23,396 --> 00:11:27,166
وانضممتُ إليهما

94
00:11:29,736 --> 00:11:32,566
رائع... الكثير من الطعام...

95
00:11:32,766 --> 00:11:37,196
إن كُنتَ تنوي البقاءَ هُنا فنريدُ منك
أن تُساعدنا على تدبيرِ المؤونات أيضاً

96
00:11:37,296 --> 00:11:39,966
مؤونات؟ كيف؟

97
00:11:40,236 --> 00:11:42,096
- نحن نسرق - نسرق؟

98
00:11:42,196 --> 00:11:44,896
لكن... أليس هذا عملاً سيّئاً؟

99
00:11:44,996 --> 00:11:46,066
هل أنتَ غبيّ؟

100
00:11:46,166 --> 00:11:50,436
نعيشُ في زمنٍ صعبٍ علينا
فيه أن نؤمِّنَ قوتَ يومنا

101
00:11:50,936 --> 00:11:52,596
الكلام المعسول لا!
يكفي لنتدبّر أمورنا

102
00:11:53,096 --> 00:11:54,396
كلام معسول...

103
00:12:00,366 --> 00:12:04,066
علينا أن نفعلَ ما يلزم
لنعيش ولو بالسرِقة

104
00:12:04,296 --> 00:12:05,466
مفهوم؟

105
00:12:07,496 --> 00:12:08,696
مفهوم

106
00:12:13,236 --> 00:12:15,096
هلّا أعطيتنا بعضاً
من الطعامِ من فضلك؟

107
00:12:15,196 --> 00:12:18,096
ولو قليلاً... أرجوك

108
00:12:18,236 --> 00:12:21,466
ليسَ لديّ أي سمك
أقدّمهُ، انصرفا حالاً

109
00:12:21,566 --> 00:12:22,636
أيّها الرجل البخيل!

110
00:12:22,736 --> 00:12:24,666
ماذا قلتِ أيّتها!
الطفلة العفِنة؟

111
00:12:28,866 --> 00:12:30,136
أنت!

112
00:12:30,736 --> 00:12:33,196
أيّها الكلب الضالّ! توقّف!

113
00:12:34,266 --> 00:12:35,996
يا إلهي!

114
00:12:36,736 --> 00:12:37,766
أنتم!

115
00:12:38,866 --> 00:12:41,496
إلى أين ذهبوا؟!

116
00:12:43,166 --> 00:12:44,866
أحسنت صنعاً يا تشيبي!

117
00:12:44,966 --> 00:12:47,736
إن كنتُم لا تريدون!
الشراء فانصرِفوا

118
00:12:56,466 --> 00:12:57,666
أطفال وقِحون!

119
00:12:57,766 --> 00:13:00,266
لن تفلتوا بفعلتِكم!
في المرّة المُقبِلة

120
00:13:08,136 --> 00:13:12,436
لم يكن هنالك مراكز إعانة
ليتامى الحرب للدُول الصّغيرة

121
00:13:13,296 --> 00:13:17,996
بالنسبةِ لأطفال بِلا،
عائلات لم يكن هنالك خيار آخر

122
00:13:18,766 --> 00:13:23,096
وحتَّى في ظلِّ هذه الحقيقة
المُرَّة، لم يفقدْ ياهيكو الأمل

123
00:13:30,357 --> 00:13:32,787
لم يفقد ياهيكو الأملَ أبداً...

124
00:13:35,227 --> 00:13:40,327
هل أنتما بخير؟ من البديهي
أن تحدث مثل هذه الأمور

125
00:13:40,827 --> 00:13:42,027
ربّما...

126
00:13:42,227 --> 00:13:45,187
ناغاتو... هل لديك حلم؟

127
00:13:45,557 --> 00:13:46,687
حلم؟

128
00:13:47,587 --> 00:13:50,287
لا أنوي الموت في مكانٍ كهذا

129
00:13:50,957 --> 00:13:52,887
لديّ حلم كبير!

130
00:13:55,157 --> 00:13:56,787
السيطرة على العالم!

131
00:13:57,987 --> 00:14:00,227
السيطرة على العالم؟

132
00:14:00,327 --> 00:14:01,427
أجل!

133
00:14:01,757 --> 00:14:03,687
إذا اعتليتُ عرشَ العالم،

134
00:14:03,787 --> 00:14:05,957
فلن أعاني هذه المُعاناة مجدّداً!

135
00:14:07,157 --> 00:14:08,487
حقّاً؟

136
00:14:08,587 --> 00:14:11,157
بالإضافةِ إلى أنّني
لو استسلمتُ الآن

137
00:14:11,257 --> 00:14:14,257
فبأي وجه سأنظرُ إلى أمّي وأبي
اللّذين أحضراني إلى هذا العالم

138
00:14:14,687 --> 00:14:15,857
أليس كذلك يا كونان؟

139
00:14:16,227 --> 00:14:17,287
نعم...

140
00:14:17,557 --> 00:14:20,587
بغزو العالم، يمكنُك
فعل ما يحلو لك

141
00:14:20,687 --> 00:14:23,787
قد تُصبِح بمثابة إله

142
00:14:23,957 --> 00:14:26,487
أتساءلُ ما إن كان بمقدورك
إيقاف الحروب أيضاً

143
00:14:36,127 --> 00:14:37,357
هل أنتما بخير؟

144
00:14:38,557 --> 00:14:39,727
نعم...

145
00:14:43,857 --> 00:14:46,157
تبّاً... ماذا كان ذلك؟!

146
00:14:52,957 --> 00:14:56,357
نينجا يتحاربون من مسافةٍ قريبة

147
00:14:56,527 --> 00:15:00,027
إنّه هانزو ونينجا قرية الورق!

148
00:15:01,057 --> 00:15:05,027
كان جيرايا سينسي وزميلاه

149
00:15:05,887 --> 00:15:07,887
والّذين اشتهروا لاحقاً باسم

150
00:15:07,987 --> 00:15:09,887
سانين قرية الورق الأسطوريّين

151
00:15:10,427 --> 00:15:13,227
،كان خصمُهم هانزو
زعيم قرية المطر

152
00:15:13,727 --> 00:15:16,387
استعرّت المعركة

153
00:15:16,827 --> 00:15:18,227
ثمّ...

154
00:15:19,257 --> 00:15:20,387
تشيبي!

155
00:15:21,787 --> 00:15:22,927
إنّ تشيبي...

156
00:15:24,887 --> 00:15:28,357
!ماذا أفعل يا ياهيكو؟!
تشيبي لا يتنفّس

157
00:15:28,457 --> 00:15:31,287
اقلق بشأنِ تشيبي لاحقاً!
علينا أن نهرب من هنا أوّلاً

158
00:15:36,527 --> 00:15:37,927
تشيبي...

159
00:15:42,887 --> 00:15:44,227
تبّاً!

160
00:15:44,827 --> 00:15:47,927
تبّاً! تبّاً! تبّاً!

161
00:15:48,487 --> 00:15:50,057
لماذا؟!

162
00:15:51,757 --> 00:15:54,227
إذا لم تتوقّف الحرب...

163
00:15:56,127 --> 00:15:58,727
فسأصبح إله هذا العالم!

164
00:16:00,057 --> 00:16:03,887
...حينئذ
أصبحَ حلمُ ياهيكو حلمي أيضاً

165
00:16:11,757 --> 00:16:14,657
ناغاتو... كفّ عن البُكاء!

166
00:16:15,787 --> 00:16:17,857
إذا كان البُكاء هو كُل،
ما تفعله بعد الهزيمة

167
00:16:17,957 --> 00:16:19,227
فلن يتغيّر شيء!

168
00:16:19,327 --> 00:16:20,887
كهذه البلد تماماً

169
00:16:21,827 --> 00:16:23,657
سأغيّرُ هذه البلد!

170
00:16:24,057 --> 00:16:26,927
ولأجلِ هذا تحتاجُ لأكثر!
من كلمات، تحتاجُ لقوّة

171
00:16:29,157 --> 00:16:30,627
قوّة؟

172
00:16:31,827 --> 00:16:33,257
سنتعلّمُ النينجيتسو!

173
00:16:33,357 --> 00:16:35,987
نينجيتسو؟ مِمَّن؟

174
00:16:36,187 --> 00:16:39,757
من نينجا قرية الورق الذين
كانوا يُقاتلون هانزو

175
00:16:40,627 --> 00:16:43,087
ذهبتُ للتو إلى موقع المعركة

176
00:16:43,757 --> 00:16:45,927
لم أرَ جثثهم

177
00:16:46,057 --> 00:16:48,957
قاتلوا هانزو ومع ذلك!
ظلّوا على قيدِ الحياة

178
00:16:49,687 --> 00:16:51,957
لا بدّ وأنّهم أقوياء جدّاً!

179
00:16:52,657 --> 00:16:53,787
لكن...

180
00:17:02,427 --> 00:17:04,687
أكرهُ هانزو!

181
00:17:05,087 --> 00:17:08,487
جعلَ قريةَ المطر منطقةَ حرب

182
00:17:10,527 --> 00:17:13,727
على أي حال، سأصبحُ تلميذاً
لأولئك النّينجا الأقوياء

183
00:17:14,127 --> 00:17:15,557
سألحقُ بهم!

184
00:17:15,657 --> 00:17:18,687
ماذا لو لحقتَ بهم
واكتشفتَ أنّهم قد قُتِلوا؟

185
00:17:20,327 --> 00:17:23,627
سأبحثُ حينئذ عن الشّخصِ
الذي فعلَ بهم ذلك

186
00:17:23,987 --> 00:17:25,457
صنعتُ قراري

187
00:17:27,327 --> 00:17:29,987
خذوا الطعام الذي لا
تنتهي صلاحيّته فحسب

188
00:17:30,087 --> 00:17:31,257
هل نرمي الباقي فحسب؟

189
00:17:31,357 --> 00:17:32,527
لا

190
00:17:37,387 --> 00:17:39,487
وداعاً يا تشيبي

191
00:17:49,427 --> 00:17:50,787
ماذا تفعلون هنا؟

192
00:17:50,887 --> 00:17:55,487
هذا الطعام لك لتتشاطره
مع البقّال وبائعة الفواكه

193
00:17:55,957 --> 00:17:58,557
ارتأيتُ أنّنا
مدينون لكم بطريقة ما

194
00:18:00,057 --> 00:18:01,857
بالتوفيق

195
00:18:03,087 --> 00:18:04,527
نحن آسفون...

196
00:18:06,327 --> 00:18:07,387
ماذا؟

197
00:18:09,027 --> 00:18:15,287
لكن لم يكن اللّحاق بسانين
قرية الورق مهمّة يسيرة

198
00:18:15,987 --> 00:18:21,957
فاللّحاق بنينجا يقتضي
التوغُّل إلى منطِقة الحروب

199
00:18:22,057 --> 00:18:24,827
رغم أنّنا كنّا مجرّد أطفال

200
00:18:25,457 --> 00:18:27,187
لا تخلعا قناعيكما البتّة

201
00:18:27,387 --> 00:18:31,057
فإن كانَتْ هنالك أي سموم
في السّحب ستكونُ نهايتنا

202
00:18:37,227 --> 00:18:38,387
هل أنت بخير؟

203
00:18:40,057 --> 00:18:41,287
توقّف!

204
00:18:49,457 --> 00:18:50,957
فخّ!

205
00:19:00,557 --> 00:19:02,627
ما رأيكما؟ هل أبدو رائعاً؟

206
00:19:04,427 --> 00:19:06,387
سنُصبح أقوياء!

207
00:19:06,557 --> 00:19:07,957
- نعم!
- نعم!

208
00:19:11,257 --> 00:19:15,057
لا يُمكِن لنينجا أن
يخلّفَ وراءه آثاره

209
00:19:15,157 --> 00:19:18,687
لم يكن البحث عن سانين
قرية الورق سهلاً

210
00:19:19,727 --> 00:19:22,127
لكن رفضَ ياهيكو فقدان الأمل

211
00:19:24,757 --> 00:19:27,727
تعمّقنا أكثر إلى منطِقة الحروب

212
00:19:28,587 --> 00:19:31,687
اعتقدنا أنّه كلّما،
اشتدّتْ حدّة المعارك

213
00:19:31,787 --> 00:19:35,027
ازدادَتْ احتمالات
عثورنا على السانين

214
00:19:38,787 --> 00:19:39,927
هاتِ يدكِ!

215
00:19:40,057 --> 00:19:42,087
تمسّكي يا كونان!

216
00:19:43,857 --> 00:19:44,787
حسناً

217
00:19:54,987 --> 00:19:58,157
يبدو أنّ... الانفجارات قد توقّفت

218
00:20:07,127 --> 00:20:08,457
هذا موقعٌ سيّئ!

219
00:20:34,657 --> 00:20:36,557
ياهيكو... ياهيكو...

220
00:20:38,257 --> 00:20:39,427
أين أنا؟

221
00:20:40,557 --> 00:20:41,957
عثرنا عليهم...

222
00:20:42,057 --> 00:20:43,027
ماذا؟!

223
00:20:50,127 --> 00:20:54,657
قادَنا القدرُ إلى سانين
قرية الورق مُباشرة

224
00:20:55,557 --> 00:20:57,757
وجدناهم أخيراً

225
00:20:59,327 --> 00:21:01,457
وجدنا جيرايا سينسي

226
00:22:38,927 --> 00:22:41,257
أريدُ حماية ذلكما الاثنين فحسب

227
00:22:41,357 --> 00:22:44,457
مهما كانت طبيعة الألم
التي عليّ تحمّلها

228
00:22:44,587 --> 00:22:45,757
هكذا إذاً

229
00:22:45,957 --> 00:22:48,827
ما الذي تتأمّله دوماً يا سينسي؟

230
00:22:48,987 --> 00:22:54,127
أريدُ فعل شيء لهذا
العالم المليء بالكره

231
00:22:54,227 --> 00:22:58,557
وأن أعرف ما هي الإجابة على
السُّؤال عن السَّلامِ الحقيقيّ

232
00:22:59,157 --> 00:23:02,987
الحلقة القادمة من:
"ناروتو شيبودن "أصل الألم

233
00:23:03,127 --> 00:23:06,287
وأخيراً، كبِرنا...

