﻿1
00:00:44,700 --> 00:00:46,030
لم أنتهِ بعد!

2
00:00:46,130 --> 00:00:47,200
أنا هنا!

3
00:01:05,800 --> 00:01:11,630
قادَنا القدرُ إلى سانين
قرية الورق مُباشرة

4
00:01:13,770 --> 00:01:15,000
ماذا تريد؟

5
00:01:17,300 --> 00:01:19,530
عثرنا عليه أخيراً

6
00:01:20,330 --> 00:01:22,100
وجدنا جيرايا سينسي

7
00:01:32,273 --> 00:01:33,703
تبّاً! أعداء؟!

8
00:01:34,500 --> 00:01:36,030
اهربا حالاً!

9
00:01:36,200 --> 00:01:37,730
ناغاتو، اذهب!

10
00:01:43,830 --> 00:01:48,670
لكن لم أستطع تقبُّل
نينجا من قرية الورق

11
00:01:51,370 --> 00:01:55,000
وأنا متأكّدٌ أنّك تعرف السبب

12
00:03:32,000 --> 00:03:34,570
أصل الألم

13
00:03:34,670 --> 00:03:36,830
علّمونا النينجيتسو

14
00:03:37,100 --> 00:03:39,330
كلّكم نينجا من قرية
الورق، أليس كذلك؟

15
00:03:40,230 --> 00:03:43,730
شكراً لكم، هذه لكم

16
00:03:44,330 --> 00:03:46,730
هل نقتلُ هؤلاء الأطفال؟

17
00:03:47,800 --> 00:03:48,770
ماذا؟!

18
00:03:48,870 --> 00:03:52,970
رأيتُ الكثير من يتامى
الحرب، هذا مثيرٌ للشفقة

19
00:03:53,730 --> 00:03:55,770
سيكون حالهم أفضل

20
00:03:55,870 --> 00:03:57,900
إذا خلّصناهم من مأساتهم الآن

21
00:03:58,000 --> 00:03:59,430
أوروتشيمارو، يكفي!

22
00:04:00,000 --> 00:04:02,540
اسبقني مع تسونادي

23
00:04:02,640 --> 00:04:05,600
سأبقى هنا وأعتني بهم لبعضِ الوقت

24
00:04:05,970 --> 00:04:06,970
ماذا؟!

25
00:04:07,570 --> 00:04:09,870
هذا أقل ما يمكنني فعله

26
00:04:12,100 --> 00:04:15,370
قُتِلَ والدايّ على يدِ
نينجا من قرية الورق

27
00:04:17,200 --> 00:04:19,040
- شكراً على الطعام!
- شكراً على الطعام!

28
00:04:19,470 --> 00:04:20,600
سمك مشويّ فوريّ

29
00:04:20,700 --> 00:04:22,400
بتقنيّةِ أسلوب النّار خاصّتي
- لكن بدا جيرايا سينسي -

30
00:04:22,500 --> 00:04:24,700
مختلفاً عنهم قليلاً

31
00:04:25,040 --> 00:04:27,840
سينسي! بدأتُ أتعلّم صيد السمك!

32
00:04:27,940 --> 00:04:30,870
حقّاً؟ تزدادُ
تألّقاً شيئاً فشيئاً

33
00:04:34,970 --> 00:04:38,300
بدأنا نحن الأربعة نعيشُ معاً

34
00:04:39,070 --> 00:04:41,700
وبعد فترة ليسَتْ
بطويلة، وقعَتْ حادِثة

35
00:04:42,640 --> 00:04:43,700
حادِثة؟

36
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
ياهيكو!

37
00:04:47,600 --> 00:04:52,840
هاجمنا نينجا عابر
وكاد يقتلُ ياهيكو

38
00:04:53,300 --> 00:04:56,400
حينها رددتُ وقتلتُ ذلك
النينجا بدلاً من أن يفعل هو

39
00:05:06,500 --> 00:05:09,640
وقتلتُه... دون شعور

40
00:05:13,740 --> 00:05:15,570
هل أنت بخير يا ياهيكو؟!

41
00:05:19,270 --> 00:05:22,800
يبدو أنّني أمتلك قوّةً خاصّة

42
00:05:24,040 --> 00:05:26,200
التقنيّة البصريّة التي
تُعرَف باسم رنّيغان

43
00:05:29,140 --> 00:05:33,840
نتيجة ذلك، جيرايا سينسي والذي
كان متردّداً ،حيال تدريبنا

44
00:05:33,940 --> 00:05:36,700
بدأ بتعليمنا النينجيتسو

45
00:05:37,500 --> 00:05:41,370
قال أنّه سيعلّمنا كي نحمي أنفسنا

46
00:05:41,470 --> 00:05:43,300
لكن باعتقادي في حالتي أنا،

47
00:05:43,400 --> 00:05:47,200
فعلَ ذلك كي أتمكّن من
التحكُّم بقوّةِ الرنّيغان

48
00:05:49,370 --> 00:05:52,800
لكنّني كنتُ خائفاً من قوّتي

49
00:05:53,070 --> 00:05:56,100
جعلَني الكرهُ أندفعُ هائجاً

50
00:05:56,200 --> 00:06:00,840
اعتقدتُ أنّ ما فعلتُه كان خاطئاً
وباتَ تأنيبُ الضميرُ يُلازمني

51
00:06:02,840 --> 00:06:07,100
لكن سحبَني سينسي من الأعماق

52
00:06:08,070 --> 00:06:09,600
بشأن الحادثة؟

53
00:06:16,040 --> 00:06:17,370
في ذلك اليوم

54
00:06:17,700 --> 00:06:22,670
عندما أذى ذلك الرّجلُ
ياهيكو، غضبتُ منه كثيراً

55
00:06:24,240 --> 00:06:26,100
لم أعد أرى شيئاً أمامي

56
00:06:26,770 --> 00:06:28,000
لم أشعر بما كنتُ أفعله

57
00:06:29,870 --> 00:06:33,440
ثمّ رأيتُ الرجل
ميّتاً دون أن أدرك

58
00:06:39,700 --> 00:06:42,540
بعد ذلك، شعرتُ بالذعر

59
00:06:43,270 --> 00:06:47,240
...جعلَتْني هذه الكراهيّة أفقدُ وعيي
وقتلتُ شخصاً

60
00:06:48,170 --> 00:06:50,300
ما فعلتُه كان خاطئاً!

61
00:06:51,070 --> 00:06:53,300
كانَ لا بُدَّ من
وجودِ طريقةٍ أفضل

62
00:06:53,400 --> 00:06:54,540
ناغاتو!

63
00:06:56,670 --> 00:07:00,670
لا أعلم حقّاً فيما إذا
كان ما فعلته صواباً أم خطأ

64
00:07:01,400 --> 00:07:05,370
لكن نجا ياهيكو بفضلِك

65
00:07:05,740 --> 00:07:07,500
حميتَ صديقك

66
00:07:08,670 --> 00:07:11,970
لا بدَّ وأنّه كان الفعل الصّواب

67
00:07:13,570 --> 00:07:16,470
ولا أحد يستطيعُ أن يلومك على ذلك

68
00:07:18,840 --> 00:07:22,540
سُرعان ما وجدتُ نفسي
أتقبّلُ المُعلّم

69
00:07:25,040 --> 00:07:27,700
عندما تتألّم، تتعلّم أن تكره

70
00:07:28,670 --> 00:07:30,840
من النّاحية الأخرى، عندما
تؤذي شخصاً، تُصبِح مكروهاً

71
00:07:30,940 --> 00:07:33,200
لكنّك تبدأ بالشعورِ بالذنب كذلك

72
00:07:33,900 --> 00:07:41,040
لكن معرِفة مثل هذا الألم
يجعلُك لطيفاً مع الآخرين

73
00:07:41,940 --> 00:07:45,370
معرِفة الألم تُساهمُ
في نموّنا ونضوجنا

74
00:07:47,200 --> 00:07:49,740
والنموّ يعني القدرة على التفكير

75
00:07:49,840 --> 00:07:51,970
واتّخاذ قراراتنا بأنفسنا

76
00:07:52,970 --> 00:07:58,070
،أن نُبصِر ونتفكّر في الألم
أن نتوصّل لإجابةٍ تخصُّنا

77
00:08:04,640 --> 00:08:08,500
بدا لي وكأنّ جيرايا سينسي
يطرحُ ذات السُّؤال على نفسه

78
00:08:10,000 --> 00:08:13,070
حتّى هو لم يعثر على إجابةٍ أيضاً

79
00:08:14,240 --> 00:08:17,700
مثلما لم تعثر عليها أنت

80
00:08:19,900 --> 00:08:23,470
كنتُ آنذاك قادراً على
التوصُّلِ إلى إجابة بشكلٍ فوريّ

81
00:08:24,870 --> 00:08:27,270
أردتُ حماية ذلكما الاثنين فحسب

82
00:08:29,300 --> 00:08:32,270
أيّاً كانت طبيعة الألم
التي عليّ تحمّلها

83
00:08:33,540 --> 00:08:34,540
هكذا إذاً

84
00:08:35,540 --> 00:08:41,040
ما الذي تتأمّله دوماً يا سينسي؟

85
00:08:41,840 --> 00:08:43,900
هذا العالمُ مليءٌ بالحروب

86
00:08:44,640 --> 00:08:50,670
ليسَ فيه إلّا الكراهيّة أريدُ،
أن أفعلَ شيئاً حيال الأمر

87
00:08:52,700 --> 00:08:57,870
وأن أعرف ما هي الإجابة على
السُّؤال عن السَّلامِ الحقيقيّ

88
00:09:03,370 --> 00:09:04,970
مضَتْ ثلاث سنوات

89
00:09:05,770 --> 00:09:09,500
شعرتُ أنّني زدتُ قوّةً من الناحيّة
الجسديّة والعقليّة من خلال التدريب

90
00:09:11,300 --> 00:09:14,870
لكن ظلَّتْ كلمات جيرايا
سينسي تراودُني على الدّوام

91
00:09:14,970 --> 00:09:16,670
من أعماقِ كياني

92
00:09:18,840 --> 00:09:25,040
أخبرني سينسي أنّ الإجابة قد
تكون كامِنة في الرنّيغان خاصّتي

93
00:09:28,440 --> 00:09:32,470
النّاس يتحاربون
دوماً منذُ زمن بعيد

94
00:09:32,570 --> 00:09:37,500
لم تنتهِ الحروب أبداً، كان
عصراً أسوأ بكثير من عصرنا هذا

95
00:09:39,170 --> 00:09:42,800
في عصرٍ كهذا، ظهرَ
راهبٌ وللمرّة الأولى

96
00:09:43,540 --> 00:09:48,900
وعظَ بحقيقةِ التشاكرا وحاول
تحقيق السّلام في العالم

97
00:09:50,340 --> 00:09:53,240
قيلَ أنّه سافرَ إلى كلّ
أنحاء العالم لينشر تعاليمه

98
00:09:53,340 --> 00:09:54,800
التي أطلقَ عليها اسم نينشو

99
00:09:56,200 --> 00:10:00,400
مضى الزمن واشتهرَت
النينشو باسم نينجيتسو

100
00:10:01,770 --> 00:10:04,200
لم تكن النينجيتسو
أصلاً تعني قوّة السّلاح

101
00:10:04,300 --> 00:10:07,740
إنّها تعاليم تهدي
النّاس إلى السّلام

102
00:10:08,500 --> 00:10:11,470
كان يُعرَفُ هذا
الرّاهب بالريكودو سينين

103
00:10:11,570 --> 00:10:14,370
واعتُبِرَ مُنقِذ هذا العالم

104
00:10:15,140 --> 00:10:18,440
يمتلك الرنّيغان مثلك

105
00:10:21,040 --> 00:10:24,070
"نحنُ من نصنع السّلام والنظام"

106
00:10:24,570 --> 00:10:26,900
هذه هي كلماتُ الرّاهب

107
00:10:27,840 --> 00:10:30,340
لا بدّ وأنَّه آمن بأنّ

108
00:10:30,440 --> 00:10:33,900
الحقبة التي يفهمُ الناسُ
بعضهم الآخر ستأتي لا محالة

109
00:10:35,370 --> 00:10:40,540
...قد تكون أنت
تقمُّص ذلك الرَّاهب

110
00:10:41,740 --> 00:10:44,200
ينتابُني إحساسٌ بأنّ عينيك هاتين

111
00:10:44,300 --> 00:10:46,470
قد اِئتُمِنتا بآمال ذلك الرّاهب

112
00:10:49,540 --> 00:10:51,970
ائتمنَني المعلّم
بمهمّةِ البحث عن السّلام

113
00:10:52,070 --> 00:10:56,300
ومن ثمّ تركَنا بمفردنا

114
00:11:00,440 --> 00:11:04,000
بدأنا بالتحرُّك
تحت قيادةِ ياهيكو

115
00:11:04,800 --> 00:11:07,440
سُرعان ما اكتسبَتْ
منظّمتُنا الشهرة

116
00:11:09,470 --> 00:11:15,940
أيّدَ النّاسُ جهودنا لصنع
السّلام دون اللّجوء للقوّة

117
00:11:17,940 --> 00:11:20,000
لكن كان العالمُ في حالةِ حرب

118
00:11:20,100 --> 00:11:24,640
حرب الدُّول العظيمة الثّلاث
بين قرى الحجر والورق والرّمل

119
00:11:25,740 --> 00:11:27,870
سمِعَ هانزو، زعيم قرية المطر

120
00:11:27,970 --> 00:11:31,300
بإشاعاتٍ عن منظّمتِنا
فتقرّبَ منّا

121
00:11:32,870 --> 00:11:35,870
لم يعُد بالإمكانِ
تجاهلنا بعد الآن

122
00:11:37,070 --> 00:11:40,440
أرادَ استخدامنا كمِحور
لمُفاوضات السّلام

123
00:11:40,540 --> 00:11:43,300
مع الدُّول العظيمة الثّلاث

124
00:11:43,770 --> 00:11:46,300
اتّفقنا على استخدامِ
قوّتنا لضمانِ مُعاهدة سلام

125
00:11:46,400 --> 00:11:48,600
بين الدُّول الثلاث

126
00:11:51,170 --> 00:11:54,140
اتّفقنا على التعاونِ
معه في تطبيقِ اقتراحه

127
00:11:56,670 --> 00:12:00,640
لكن كانَتْ تِلك
بِداية لكلّ مآسينا

128
00:12:01,400 --> 00:12:03,400
كنّا أطفالاً سُذّجاً

129
00:12:04,540 --> 00:12:05,800
مآسيكم؟

130
00:12:06,640 --> 00:12:08,500
ماذا حدث؟

131
00:12:11,600 --> 00:12:14,940
بسببِ ذلك، توفِّي ياهيكو

132
00:12:16,800 --> 00:12:17,800
توفّي؟!

133
00:12:21,690 --> 00:12:24,490
كان كلّه فخّاً نصبَه هانزو

134
00:12:25,060 --> 00:12:26,730
اشتبهَ بأنّنا

135
00:12:26,830 --> 00:12:29,430
سننتزعُ منه سلطته على قرية المطر

136
00:12:31,390 --> 00:12:33,830
لذلك السّبب وحده، ياهيكو قد

137
00:12:38,230 --> 00:12:39,460
في اليوم التالي،

138
00:12:39,560 --> 00:12:42,360
ذهبنا إلى موقعٍ معيّن
لإجراءِ الترتيبات

139
00:12:42,460 --> 00:12:46,160
وكان أتباع هانزو وفريق أنبو العمليات
السوداء التابع لقرية الورق هُناك آنِفاً

140
00:12:47,530 --> 00:12:50,730
كان هانزو قد خطّطَ مع رجلٍ
يُدعى دانزو من قرية الورق

141
00:12:50,830 --> 00:12:52,790
للقضاءِ علينا

142
00:12:53,960 --> 00:12:57,290
تحالفَ دانزو مع هانزو
للاستيلاء على منصبِ الهوكاغي

143
00:12:57,390 --> 00:13:01,290
وتحالفَ هانزو مع دانزو
لحمايةِ سلطته ونفوذه

144
00:13:03,330 --> 00:13:06,760
منظّمتكم مصدرُ إزعاجٍ لنا

145
00:13:07,630 --> 00:13:09,130
ياهيكو

146
00:13:09,930 --> 00:13:13,330
أنتَ القائدُ لِذا
لا بدَّ أن تموت

147
00:13:13,690 --> 00:13:16,930
وإن قاومتَ فستموتُ هذه المرأة

148
00:13:23,230 --> 00:13:25,230
أنت! يا ذا الشّعر الأحمر

149
00:13:25,530 --> 00:13:27,930
استخدم هذا لقتلِ ياهيكو

150
00:13:28,430 --> 00:13:31,560
حينئذ سأعفو عنك أنتَ والمرأة

151
00:13:31,830 --> 00:13:33,060
لا تفعلْ يا ناغاتو!

152
00:13:33,160 --> 00:13:34,330
لا تهتمّا لأمري!

153
00:13:34,460 --> 00:13:36,190
اهربا أنتُما!

154
00:13:37,190 --> 00:13:38,290
ناغاتو

155
00:13:41,660 --> 00:13:42,730
اقتلْني

156
00:13:45,260 --> 00:13:48,330
كلّ ما أريده هو
حِماية ذلكما الاثنين

157
00:13:49,060 --> 00:13:52,090
أيّاً كانت طبيعة الألم
التي عليّ تحمّلها

158
00:13:56,890 --> 00:13:57,890
ناغاتو!

159
00:13:58,190 --> 00:13:59,290
لا!

160
00:13:59,560 --> 00:14:00,790
أسرِع

161
00:14:00,890 --> 00:14:03,190
أم أنّك تريدُ لهذه!
المرأة أن تُقتَل؟

162
00:14:33,530 --> 00:14:34,530
كونان

163
00:14:37,890 --> 00:14:38,890
ياهي-!

164
00:14:51,690 --> 00:14:55,860
...يجبُ أن تنجو أنت وكونان
مهما كلّفَ الأمر

165
00:14:58,130 --> 00:15:02,160
أنت... مُنقِذ... هذا العالم

166
00:15:02,890 --> 00:15:04,190
أعلمُ

167
00:15:06,490 --> 00:15:08,160
أنّك تستطيعُ... أن تنجح

168
00:15:11,630 --> 00:15:13,830
ياهيكو!

169
00:15:16,130 --> 00:15:18,530
لديّ حلم كبير

170
00:15:30,490 --> 00:15:31,630
اقتلوهم!

171
00:15:35,190 --> 00:15:37,590
إذا لم تتوقّف الحرب

172
00:15:38,460 --> 00:15:41,090
فسأصبح إله هذا العالم!

173
00:15:45,530 --> 00:15:46,660
عكسَها!

174
00:15:46,990 --> 00:15:48,130
كيف؟!

175
00:16:12,630 --> 00:16:13,790
هل نلنا منه؟

176
00:16:25,290 --> 00:16:26,530
ناغاتو

177
00:16:26,660 --> 00:16:29,560
كونان، تمسّكي
بياهيكو ولا تتحرّكي

178
00:16:30,290 --> 00:16:31,730
أحسنتَ يا فتى!

179
00:16:31,990 --> 00:16:35,360
أفلتَّ رُغم إصابتك بتقنيّة
أسلوب النّار خاصّتي

180
00:16:40,230 --> 00:16:43,460
لستَ فتى عاديّاً

181
00:16:43,560 --> 00:16:44,590
تلكما العينان

182
00:16:46,060 --> 00:16:47,060
اقضوا عليه!

183
00:16:47,930 --> 00:16:49,090
تقنيّة الاستدعاء!

184
00:16:49,490 --> 00:16:50,990
تُمثال غيدو!

185
00:16:58,030 --> 00:16:59,030
هذا

186
00:17:10,130 --> 00:17:11,890
ما... هذا؟!

187
00:17:12,330 --> 00:17:14,660
لا يا ناغاتو... لا تستخدم هذا!

188
00:18:02,530 --> 00:18:04,160
سنموتُ إذا لمسنا هذا!

189
00:18:18,860 --> 00:18:22,130
كنتَ القائد وراء الكواليس إذاً

190
00:18:22,990 --> 00:18:26,830
من المُفاجئ حقّاً
أن تمتلك الرنّيغان

191
00:18:31,560 --> 00:18:32,660
ناغاتو

192
00:18:36,190 --> 00:18:37,660
تقنيّة الانتقال النُّقَطيّ!

193
00:19:11,790 --> 00:19:13,790
مات ياهيكو

194
00:19:14,430 --> 00:19:18,260
ومنذُ ذلك الحين، تولّيتُ
منصبَ قائد منظّمتنا

195
00:19:22,030 --> 00:19:23,830
ظننتُ أنّني كنتُ قد نضجت

196
00:19:23,930 --> 00:19:25,560
لكن لم يتغيّر شيء على الإطلاق

197
00:19:26,990 --> 00:19:29,930
حدثَ ما حدثَ تماماً
بوفاةِ والديّ

198
00:19:31,430 --> 00:19:33,460
كنتُ مخطئاً

199
00:19:33,890 --> 00:19:36,290
أدركتُ أنّ الإجابة التي
كنتُ قد توصّلتُ إليها

200
00:19:36,390 --> 00:19:38,230
لم تكن سوى مجرّد هُراء

201
00:19:42,060 --> 00:19:45,460
أنا مدينٌ له بحياتي، كان حلمي

202
00:19:46,290 --> 00:19:50,590
كان صديقي الذي لا بديل له وكنتُ
مستعدّاً لأن أفديه بروحي بكلّ سرور

203
00:19:51,330 --> 00:19:52,860
وفاة ياهيكو

204
00:19:54,930 --> 00:19:57,530
ذاك كان ألمي الثّاني

205
00:21:37,960 --> 00:21:40,960
يبدو أنّها انتهت

206
00:21:41,060 --> 00:21:43,130
إلى أين آلت الأمور؟

207
00:21:43,230 --> 00:21:45,060
كما تنبّأتُ تماماً

208
00:21:45,160 --> 00:21:48,930
مع أنّني لم أتوقّع
أن تنتهي هكذا أبداً

209
00:21:49,090 --> 00:21:53,730
ربّما في تلك اللّحظة التي
اختارَ فيها ،جيرايا ألّا يستسلِم

210
00:21:53,830 --> 00:21:57,390
أصبحَ كلّ هذا مُقدَّراً

211
00:21:58,190 --> 00:22:02,090
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "حكاية أوزوماكي ناروتو

212
00:22:02,790 --> 00:22:04,930
هذه إجابتي!

213
00:22:08,000 --> 00:22:09,700
مضَتْ فترة طويلة منذُ

214
00:22:09,800 --> 00:22:12,100
اجتمعنا نحن الثّلاثة معاً!

215
00:22:12,670 --> 00:22:14,440
أنت محقٌّ في ذلك

216
00:22:14,540 --> 00:22:17,600
ليسَ منذُ اجتماعنا
أثناء غزو قرية الورق

217
00:22:17,700 --> 00:22:19,870
أيّام ثلاثي إينو-شيكا-تشو

218
00:22:19,970 --> 00:22:21,540
عندما كنّا مشهورين
في كلّ أنحاء البلاد

219
00:22:21,640 --> 00:22:22,500
حدثَ ذلك منذُ زمن بعيد

220
00:22:22,600 --> 00:22:24,970
وما زلنا مشهورين!

221
00:22:25,070 --> 00:22:27,770
"ما رأيكما أن نفعل "ذلك
إحياءً للأيّام الخوالي؟

222
00:22:27,870 --> 00:22:28,870
فكرة سديدة

223
00:22:29,140 --> 00:22:30,740
لنفعل إذاً

224
00:22:30,840 --> 00:22:31,940
التّشكيل! إينو!

225
00:22:32,040 --> 00:22:33,540
- شيكا!
- تشو!

226
00:22:34,340 --> 00:22:35,670
ما زلنا جيّدين!

227
00:22:36,200 --> 00:22:38,940
لكن لا شيء أحلى من
الأصدقاء القدماء

228
00:22:40,170 --> 00:22:43,370
بالمناسبة، ألم نستدعِ
شخصاً آخر اليوم؟

229
00:22:43,470 --> 00:22:45,800
صادفناه البارحة

230
00:22:46,000 --> 00:22:48,400
أجل، تحدّثنا عن
اجتماعِنا لتناول الطعام

231
00:22:48,500 --> 00:22:49,600
من كان؟

232
00:22:49,700 --> 00:22:50,670
تذكّرا جيّداً!

233
00:22:50,770 --> 00:22:53,170
نسيان صديق هو أوّل علامات الخرف!

234
00:22:53,270 --> 00:22:54,270
سيّدي

235
00:22:55,140 --> 00:22:56,400
ما هو طلبك؟

236
00:22:56,740 --> 00:22:59,000
مضى ساعتان مُذ طلبت

237
00:22:59,100 --> 00:23:00,900
ماذا؟! أنا آسفٌ جدّاً!

238
00:23:01,870 --> 00:23:05,540
أعتقدُ أنّنا عائلة منسيّة دوماً

