﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
توفّي ياهيكو

2
00:00:10,801 --> 00:00:15,630
،ومنذُ ذلك الحين
تولّيتُ قيادة منظّمتنا

3
00:00:22,230 --> 00:00:27,100
منذُ ذلك اليوم، خاض عددٌ لا
يُحصى من الزُملاء حرباً وماتوا

4
00:00:27,570 --> 00:00:30,530
...واحداً تلو الآخر
فرداً فرداً

5
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
ظلّ الموت يُلازمهم

6
00:00:35,800 --> 00:00:39,370
مُواطِنو بلاد النّار الذين
أفسدتهم ...فكرة السّلام

7
00:00:39,700 --> 00:00:45,470
العمولات القليلة التي يُسدّدونها
لقرية الورق أصبحت تمويلاً للحرب

8
00:00:45,970 --> 00:00:50,770
بلاد النّار مُدرِكة تمام،
الإدراك بمُشاركتها في الحرب

9
00:00:50,870 --> 00:00:53,430
ومع ذلك يُعلِنون عن سلامٍ مُزيّف

10
00:00:55,170 --> 00:00:59,430
السّلام الذي تتمتّعون به أنتُم
الدُّول الكبيرة هو سلامٌ مُتداعٍ

11
00:00:59,530 --> 00:01:02,330
بُني على تضحياتنا
نحن الدُّول الصّغيرة

12
00:01:02,800 --> 00:01:07,100
سلامُكم يعني العنف
بالنسبةِ إلينا

13
00:01:09,670 --> 00:01:14,970
النّاس يؤذون الآخرين بمجرّد
العَيش دون حتّى أن يدركوا

14
00:01:15,530 --> 00:01:20,430
،ما دامت البشريّة موجودة
الكراهيّة موجودة أيضاً

15
00:01:20,870 --> 00:01:25,870
مُحال أن يتحقّق السّلامُ
الحقيقيّ في هذا العالم اللّعين

16
00:01:27,170 --> 00:01:32,530
كلّ ما قاله جيرايا!
سينسي هو أُمنيات ليس إلّا

17
00:01:38,770 --> 00:01:41,330
رويتُ لك قصّتي

18
00:01:42,930 --> 00:01:44,470
والآن دعني أستمعُ إلى إجابتك

19
00:03:20,130 --> 00:03:24,870
حكاية أوزوماكي ناروتو

20
00:03:30,770 --> 00:03:33,210
رويتُ لك قصّتي

21
00:03:34,830 --> 00:03:36,270
والآن دعني أستمعُ إلى إجابتك

22
00:03:44,570 --> 00:03:46,570
حكايات نينجا جريء

23
00:03:51,100 --> 00:03:53,670
لكنّني مُؤمن بأنّه سيأتي الوقت

24
00:03:53,770 --> 00:03:56,000
الذي يستطيعُ فيه النّاس
أن يفهموا بعضهم الآخر

25
00:04:00,030 --> 00:04:02,500
قد تكون محقّاً

26
00:04:03,500 --> 00:04:06,170
وأنا كذلك أُفكِّرُ التفكيرَ ذاته

27
00:04:07,600 --> 00:04:08,770
هكذا إذاً

28
00:04:09,830 --> 00:04:12,030
فهمتُ كلّ أحزانك الآن

29
00:04:14,200 --> 00:04:20,130
لكن مع هذا... لا أستطيع مُسامحتك

30
00:04:22,170 --> 00:04:23,600
ما زلتُ أكرهك

31
00:04:24,130 --> 00:04:26,400
هل تريدُ حسم المسألة إذاً؟

32
00:04:27,770 --> 00:04:28,930
لكن

33
00:04:30,430 --> 00:04:34,230
آمن بي الناسك المُنحرِف
وأورثَني مهمّته

34
00:04:35,100 --> 00:04:40,570
لهذا سأؤمن بإيمانِ
الناسك المُنحرِف

35
00:04:42,370 --> 00:04:44,200
هذه هي إجابتي

36
00:04:45,900 --> 00:04:49,630
لِذا... لن أقتلكما

37
00:04:52,670 --> 00:04:56,900
ستُؤمِن بما آمن به جيرايا سينسي؟

38
00:04:58,570 --> 00:04:59,770
هكذا إذاً

39
00:05:00,170 --> 00:05:02,270
هذه هي إجابتك

40
00:05:03,600 --> 00:05:06,630
وهل تتوقّعُ منّا أن ننتظر

41
00:05:06,730 --> 00:05:10,600
حتّى تجعل هذا
العالم مكاناً آمناً؟

42
00:05:12,600 --> 00:05:13,800
كفاك هُراء!

43
00:05:13,900 --> 00:05:17,170
فات الأوان على!
الإيمان بكلام جيرايا

44
00:05:17,400 --> 00:05:20,130
لا يوجدُ ما يُدعى بسلامٍ حقيقيّ!

45
00:05:20,330 --> 00:05:23,130
ما دمنا نعيشُ في
هذا العالم اللّعين

46
00:05:23,230 --> 00:05:26,270
فالسّلام مُستحيل!

47
00:05:28,900 --> 00:05:30,100
إذاً

48
00:05:30,430 --> 00:05:33,630
إذاً... سأكسر تلك اللّعنة

49
00:05:34,030 --> 00:05:37,930
وإذا كان هُناك ما يُدعى
بالسّلام، فسأنتهزه

50
00:05:39,170 --> 00:05:40,770
لن أستسلم أبداً!

51
00:05:44,530 --> 00:05:45,670
أنت

52
00:05:46,730 --> 00:05:47,870
هذا

53
00:05:49,330 --> 00:05:51,330
ناغاتو؟ ما الأمر؟

54
00:05:52,300 --> 00:05:55,500
هذه... الكلمات

55
00:05:56,270 --> 00:05:57,800
هذا صحيح

56
00:05:58,270 --> 00:06:01,730
قرأتُها في كتابه هذا

57
00:06:02,800 --> 00:06:05,930
الرّواية الأولى من
تأليفِ الناسك المُنحرِف

58
00:06:07,870 --> 00:06:12,230
كان الناسكُ المُنحرفُ يُحاول
جاهداً تغيير العالم بهذا

59
00:06:14,630 --> 00:06:18,200
في نهايةِ هذا
الكتاب، كتبَ عن تلميذ

60
00:06:18,300 --> 00:06:19,930
كان مُلهمه في الكتابة

61
00:06:20,770 --> 00:06:23,170
كان أنتَ يا ناغاتو

62
00:06:26,830 --> 00:06:28,100
لا

63
00:06:47,130 --> 00:06:48,230
سينسي

64
00:06:48,900 --> 00:06:50,270
ما الأمر؟

65
00:06:50,670 --> 00:06:52,200
هل الوقت مُناسب؟

66
00:06:53,070 --> 00:06:56,330
...بالتأكيد
كنتُ أحاول أن أبدأ بتأليفِ كتابي

67
00:06:56,430 --> 00:06:59,100
لكن لا تُسعفني الأفكار

68
00:07:02,330 --> 00:07:05,330
فارتأيتُ أن أستريح وآكل شيئاً ما

69
00:07:13,430 --> 00:07:15,000
حسناً؟ ما الأخبار؟

70
00:07:19,930 --> 00:07:24,200
.بخصوصِ ما قلتَه لي ذات مرّة حول
الكراهيّة في هذا العالم..

71
00:07:24,470 --> 00:07:26,230
لقد كنتُ أفكّر بذلك

72
00:07:27,130 --> 00:07:30,870
حقّاً؟ وهل توصّلتَ إلى شيء؟

73
00:07:33,900 --> 00:07:34,970
السّلام

74
00:07:36,170 --> 00:07:39,600
لا أعرف كيف أحقِّق السّلامَ بعد

75
00:07:41,470 --> 00:07:42,500
لكن

76
00:07:43,930 --> 00:07:46,600
يوماً ما، سأكسرُ هذه اللّعنة

77
00:07:47,700 --> 00:07:51,170
وإذا كان هُناك ما!
يُدعى بالسّلام، فسأنتهزه

78
00:07:53,700 --> 00:07:56,330
هنالك شيء أهمّ من الطريقة

79
00:07:56,670 --> 00:07:58,970
إنّه قوّة الإيمان بالشيء!

80
00:08:00,400 --> 00:08:03,600
فهمت... هذه فكرة مُمتازة

81
00:08:03,900 --> 00:08:05,900
قد تكون محقّاً

82
00:08:10,930 --> 00:08:12,500
ما الأمر؟

83
00:08:12,900 --> 00:08:16,630
أظنّني سأتمكّن من كتابة
رواية جميلة بفضلِك

84
00:08:17,670 --> 00:08:19,170
حسناً إذاً

85
00:08:19,270 --> 00:08:23,500
عليّ أوّلاً منح اسمٍ للبطل

86
00:08:33,900 --> 00:08:36,670
وبهذا أستطيعُ العودة
إلى قريتي دون قلق

87
00:08:39,200 --> 00:08:41,870
ستعتمدون على أنفسكم
من الآن فصاعداً

88
00:08:42,870 --> 00:08:45,930
أبليتُم بلاء حسناً في!
السّنوات الثلاث الماضية

89
00:08:47,030 --> 00:08:49,370
لا تبكِ يا ياهيكو

90
00:08:49,470 --> 00:08:51,430
وإلّا نعتَك النّاسُ بالجبان

91
00:08:54,200 --> 00:08:57,830
كونان... ستكبرين لتُصبحي حسناء

92
00:08:58,370 --> 00:09:00,800
أتطلّعُ قُدماً لرؤيتكم مجدّداً!

93
00:09:06,500 --> 00:09:08,400
هذه أرض بائسة

94
00:09:08,800 --> 00:09:11,900
وينتظركم المزيد من
الحزن والأوقات العصيبة

95
00:09:12,500 --> 00:09:17,670
لكنّكم تمتلكون الآن القوّة
الكافية لتغييرِ هذه الأرض

96
00:09:25,000 --> 00:09:26,370
ناغاتو

97
00:09:26,500 --> 00:09:31,130
،أنتُم الثّلاثة قد نضجتُم
ألا توافقوني الرأي؟

98
00:09:36,630 --> 00:09:39,500
شكراً لك يا سينسي

99
00:09:47,300 --> 00:09:49,570
اهدأ، كفّ عن البُكاء يا ياهيكو

100
00:09:49,730 --> 00:09:51,630
أنا متأكّدة أنّنا
سنراه مجدّداً ذات يوم

101
00:09:53,470 --> 00:09:54,670
سينسي

102
00:10:15,270 --> 00:10:17,500
لِمَ لا تستسلمون؟

103
00:10:17,730 --> 00:10:19,800
لعبة المُطاردة واللّمس
هذه أصبحَتْ مملّة

104
00:10:30,730 --> 00:10:32,330
قنبلة دخانيّة؟

105
00:10:42,823 --> 00:10:44,223
استسلم

106
00:10:44,693 --> 00:10:46,253
هل يمكنني أن أقول كلمة؟

107
00:10:46,423 --> 00:10:47,523
لا يهمّني أن أستمع!

108
00:10:49,493 --> 00:10:51,053
مُت فحسب!

109
00:10:51,553 --> 00:10:53,393
تنازل

110
00:10:55,793 --> 00:10:56,993
عن فكرة استسلامي!

111
00:11:00,953 --> 00:11:03,353
حتّى لو هزمتَني،

112
00:11:03,553 --> 00:11:06,653
سيُهاجمُ قاتلٌ آخر القرية

113
00:11:09,353 --> 00:11:14,393
ما دمنا ملعونين،
بالعيش في عالم النّينجا

114
00:11:14,493 --> 00:11:16,423
فلن يكون هناك سلاماً

115
00:11:18,393 --> 00:11:19,393
إذاً

116
00:11:19,623 --> 00:11:21,793
سأكسرُ تلك اللّعنة!

117
00:11:22,853 --> 00:11:27,153
وإذا كان هُناك ما يُدعى!
بالسّلام، فسأنتهزُه

118
00:11:27,653 --> 00:11:29,453
لن أستسلم أبداً!

119
00:11:31,193 --> 00:11:33,993
مـ-من أنت؟

120
00:11:34,993 --> 00:11:36,593
اسمي هو

121
00:11:37,953 --> 00:11:39,593
اسمي هو

122
00:11:45,053 --> 00:11:50,253
قد تكون أنت تقمُّص ذلك الرّاهب

123
00:11:50,553 --> 00:11:52,423
ينتابني إحساسٌ أنَّ عينيك

124
00:11:52,523 --> 00:11:54,393
قد ائتُمِنتا بآمال الرَّاهب

125
00:11:55,323 --> 00:11:58,253
ثمّة ناسك قد أعطاني نبوءة

126
00:11:59,693 --> 00:12:02,353
مفادها أنّ أحد تلاميذي
سيُحدِثُ تغييراً كبيراً

127
00:12:02,453 --> 00:12:04,253
في عالمِ النّينجا

128
00:12:06,123 --> 00:12:10,053
وأنا من سيوجّه ذلك الثوريّ

129
00:12:11,623 --> 00:12:17,793
أعتقدُ بأنّك ذلك
الشّخص، وأؤمن بك أيضاً

130
00:12:34,453 --> 00:12:37,653
أنتَ مُنقِذُ هذا العالم

131
00:12:38,523 --> 00:12:41,293
أنا واثقٌ... أنّك تستطيعُ فعلها

132
00:12:42,823 --> 00:12:45,353
إنّها قوّةُ الإيمان بالشيء!

133
00:12:48,693 --> 00:12:50,553
مذهل يا ياهيكو!

134
00:12:50,653 --> 00:12:52,953
يا له من صيد ثمين، أدهشتَني!

135
00:12:53,323 --> 00:12:54,793
رائع، أليس كذلك؟

136
00:12:54,893 --> 00:12:56,853
مذاقها رائع، أليس
كذلك يا ناغاتو؟

137
00:12:56,953 --> 00:12:58,423
نعم، رائع

138
00:12:59,023 --> 00:13:00,853
يبدو ذلك لذيذاً يا أمّي

139
00:13:01,253 --> 00:13:03,293
أكمل طعامك يا ناغاتو

140
00:13:03,393 --> 00:13:04,493
حسناً

141
00:13:07,453 --> 00:13:10,153
عوضاً عن حكمِ العالم بالألم

142
00:13:10,253 --> 00:13:12,093
تمنّيتُك أن تتخطّى الألم

143
00:13:12,193 --> 00:13:14,853
وتكرّس قوّتك لتحقيق
السّلام بطريقةٍ إيجابيّة

144
00:13:17,093 --> 00:13:22,323
لهذا سأؤمن بإيمانِ
الناسك المُنحرِف

145
00:13:27,793 --> 00:13:31,553
و... اسم بطل هذه الرّواية هو

146
00:13:33,253 --> 00:13:34,693
اسمه هو

147
00:13:36,893 --> 00:13:39,123
سأكسرُ تِلك اللّعنة إذاً

148
00:13:40,053 --> 00:13:44,323
وإذا كان هُناك ما يُدعى
بالسّلام، فسأنتهزه

149
00:13:45,023 --> 00:13:46,593
لن أستسلم أبداً!

150
00:13:48,593 --> 00:13:51,153
مـ-من أنت؟

151
00:13:52,193 --> 00:13:53,423
اسمي هو

152
00:13:56,293 --> 00:13:57,593
ناروتو!

153
00:14:07,369 --> 00:14:09,799
اسمُ البطلِ في
هذه الرّواية هو

154
00:14:11,397 --> 00:14:13,937
ناروتو!

155
00:14:16,952 --> 00:14:22,152
اسمي هو تذكارٌ ثمينٌ!
من الناسكِ المُنحرف

156
00:14:22,622 --> 00:14:26,552
لن أستسلمَ وألطِّخ تذكار معلّمي!

157
00:14:29,482 --> 00:14:31,222
سوف أكون الهوكاغي!

158
00:14:31,422 --> 00:14:34,622
وسأنشر السّلام في قريةِ المطر!

159
00:14:35,052 --> 00:14:36,522
ثِق بي أرجوك!

160
00:14:41,852 --> 00:14:42,922
كيف؟

161
00:14:44,152 --> 00:14:47,652
كيف تقولُ أنّك لن تتغيّر أبداً؟

162
00:14:49,752 --> 00:14:51,582
أنّك لن تتغيّر

163
00:14:51,682 --> 00:14:54,322
مهما كان الألم الذي
تُواجهه فظيعاً؟

164
00:14:55,152 --> 00:14:57,822
هل يمكنُك أن تستمرَّ
في الوثوقِ بنفسك؟

165
00:14:58,882 --> 00:15:00,522
هل يمكنُك أن تضمن ذلك؟

166
00:15:01,382 --> 00:15:05,052
أيمكنُك أن تتحلّى بمثل
هذا الإيمان بنفسِك؟

167
00:15:06,982 --> 00:15:10,282
عانيتُ من الألمِ أيضاً

168
00:16:45,382 --> 00:16:49,622
وهناك الكثير من الألمِ
يُعشعشُ في داخلي كذلك

169
00:16:52,422 --> 00:16:56,882
لا أحد يعلم ما طبيعة
الألم الذي سيُصيبُني

170
00:17:00,622 --> 00:17:01,782
لكن

171
00:17:02,651 --> 00:17:07,251
حكايا نينجا جريء ...إن
توقّفتُ عن الإيمانِ بسبب ذلك

172
00:17:07,382 --> 00:17:09,682
إذا كان على البطلِ أن يتغيّر

173
00:17:10,424 --> 00:17:13,381
فستتحوّلُ إلى قصّةٍ أخرى

174
00:17:13,482 --> 00:17:17,122
ستتحوّلُ إلى قصّةٍ مُختلِفة
عن التي تركَها معلّمي خلفه

175
00:17:18,282 --> 00:17:20,282
لن يكون ناروتو حينئذ!

176
00:17:23,152 --> 00:17:26,352
لا أستطيع تأليف
رواياتٍ كما فعلَ معلّمي

177
00:17:27,222 --> 00:17:32,452
لهذا... لا بدَّ أن تكون التتمّة
مُستمَدّة من الحياةِ التي أعيشُها

178
00:17:33,122 --> 00:17:36,582
،مهما كان الألم كبيراً
سأستمرُّ في المسير

179
00:17:37,752 --> 00:17:39,552
لأنّ هذا هو ناروتو!

180
00:17:44,022 --> 00:17:48,282
إذا تغيّرَ البطل، فستتحوّلُ
إلى قصّةٍ مُختلِفة

181
00:17:53,122 --> 00:17:54,782
أنتَ وأنا تلميذان أخَوَان

182
00:17:55,282 --> 00:17:56,852
بصفتِنا تلميذان لنفس المعلّم،

183
00:17:56,952 --> 00:17:58,922
تمكنّا من فهمِ بعضنا الآخر

184
00:17:59,022 --> 00:18:00,382
هذا ما قلتُه لك قبل قليل

185
00:18:02,452 --> 00:18:05,282
قلتُ ذلك من باب المُزاح

186
00:18:09,352 --> 00:18:11,482
أنتَ شخصٌ غريب

187
00:18:12,422 --> 00:18:14,822
تذكّرني بنفسي في الماضي

188
00:18:15,922 --> 00:18:16,952
ناغاتو

189
00:18:17,482 --> 00:18:20,652
لم أكن قادراً على
الإيمانِ بجيرايا

190
00:18:21,922 --> 00:18:24,982
ولا... الإيمان بنفسي

191
00:18:27,322 --> 00:18:28,322
لكن

192
00:18:29,452 --> 00:18:31,182
ينتابُني إحساسٌ أنّك وبخلافي أنا

193
00:18:31,282 --> 00:18:34,122
ستتوجّهُ نحو مُستقبل مُختلِف

194
00:18:41,622 --> 00:18:47,182
...أظنُّني سأؤمن بك
يا أوزوماكي ناروتو

195
00:18:49,882 --> 00:18:52,822
فنّ غيدو - تقنيّة انبعاث رنّي

196
00:18:53,682 --> 00:18:55,182
لا تفعل يا ناغاتو!

197
00:18:55,652 --> 00:18:57,982
كونان... لا تقلقي

198
00:18:59,022 --> 00:19:01,922
أنا أصنعُ قراراً جديداً

199
00:19:02,782 --> 00:19:05,382
قراراً كنتُ قد تردّدتُ عنه

200
00:19:05,482 --> 00:19:08,482
ما هذا؟ أي تقنيّة هي هذه؟

201
00:19:11,652 --> 00:19:14,482
من يمتلِكون الرنّيغان
قادرون على التحكُّم

202
00:19:14,582 --> 00:19:16,582
بتقنيّة كلّ الآلام الستّة،

203
00:19:16,682 --> 00:19:20,422
وقيل أنّها موجودة في حدودٍ
تقعُ خارج عالمَي الحياة والموت

204
00:19:22,252 --> 00:19:26,322
قوّة ناغاتو البصريّة هي التقنيّة
التي تتحكّم بالحياةِ والموت

205
00:19:27,222 --> 00:19:29,022
إنّه الألم السّابع

206
00:19:34,182 --> 00:19:35,382
غيدو

207
00:19:36,482 --> 00:19:38,822
إذا نفّذَ التقنيّة
بمُستوى التشاكرا الحالي

208
00:19:38,922 --> 00:19:40,622
لن ينجو ناغاتو

209
00:19:42,482 --> 00:19:44,582
إنّه مُستعدٌّ لفعل
كلّ ذلك لأجلِ هذا الطفل

210
00:19:46,882 --> 00:19:50,452
هذا الطفل الغامض قد غيّرَ ناغاتو

211
00:20:25,922 --> 00:20:28,022
يبدو أنّها انتهت

212
00:20:29,122 --> 00:20:31,182
إلى أين آلت الأمور؟

213
00:20:31,882 --> 00:20:33,752
كما تنبّأتُ تماماً

214
00:20:33,852 --> 00:20:36,082
مع أنّني لم أتوقّع
أبداً أن يتقاطعَ طريقا

215
00:20:36,182 --> 00:20:38,452
تلميذَي جيرايا كطفلَي نبوءة

216
00:20:38,852 --> 00:20:43,882
أن يُصبح كلاهما الطفلين اللّذين
سيُحدثا تغييراً كبيراً في عالمِ النينجا

217
00:20:46,682 --> 00:20:51,522
ربّما في تلك اللّحظة التي
اختار فيها جيرايا عدم الاستسلام

218
00:20:51,622 --> 00:20:55,182
أصبحَ كلّ هذا مُقدَّراً

219
00:20:57,552 --> 00:21:02,852
أصبحَ ذلك الكتاب مفتاح
تغيير العالم حقّاً

220
00:22:39,587 --> 00:22:40,947
إيروكا سينسي!

221
00:22:41,147 --> 00:22:43,217
كونوهامارو! أنتَ حيّ

222
00:22:43,317 --> 00:22:44,817
أنتَ أيضاً يا سينسي!

223
00:22:45,147 --> 00:22:46,847
إيبيسو سينسي، هل تأذّيت؟

224
00:22:47,287 --> 00:22:48,517
هذا بسيطٌ جدّاً

225
00:22:48,617 --> 00:22:50,547
أنقذني كونوهامارو

226
00:22:51,017 --> 00:22:52,217
لكن انسَ ذلك الآن

227
00:22:52,317 --> 00:22:54,117
ما هذه الظاهرة؟

228
00:22:54,487 --> 00:22:57,117
نعم... ما الذي يجري؟

229
00:22:57,947 --> 00:23:01,787
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "بطل قرية الورق

230
00:23:02,287 --> 00:23:04,217
ماذا حدثَ للتو؟

