﻿1
00:00:11,646 --> 00:00:15,886
من كان يتوقّع أن نموت أنا
وإيّاك بهذا الوقت المبكّر؟

2
00:00:19,714 --> 00:00:21,854
رغم أنّنا لم نمت
مبكّراً مثلما ماتت أمّك

3
00:00:24,814 --> 00:00:28,314
أبي، لطالما أردتُ
أن أسألك سؤالاً

4
00:00:31,984 --> 00:00:36,014
،لماذا اختارَ شخصٌ مثلك
يُعرَف باسم ناب الورق الأبيض

5
00:00:36,114 --> 00:00:38,514
أن يتجاهل قانون القرية

6
00:00:38,614 --> 00:00:43,214
ويتخلّى عن مهمّةٍ
حسّاسةٍ لإنقاذ زملائه؟

7
00:00:45,554 --> 00:00:47,614
لو لم تفعل ذلك،

8
00:00:47,714 --> 00:00:53,954
لما أدانَك أحد ولما
أصبحتَ تعيساً جدّاً

9
00:00:56,814 --> 00:00:58,284
شعرتُ بمرارةٍ كبيرة

10
00:01:02,284 --> 00:01:06,954
...هكذا إذاً
تلقّيتَ ذلك بصعوبةٍ بالغة إذاً؟

11
00:01:07,854 --> 00:01:08,914
أجل

12
00:01:11,884 --> 00:01:13,714
لكن أتعلم يا أبي

13
00:01:13,814 --> 00:01:17,584
مهما كانت النتيجة، أعلمُ
أنّك بذلتَ ما بوسعك

14
00:01:19,514 --> 00:01:21,654
أرى ذلك الآن بوضوح وأفهمك جيّداً

15
00:01:22,514 --> 00:01:28,454
انتهكتَ القانون لإنقاذِ
الجميع وأنا فخورٌ بقيامِك بذلك

16
00:01:39,914 --> 00:01:41,254
شكراً لك

17
00:01:57,784 --> 00:01:59,014
ما هذا؟!

18
00:02:11,984 --> 00:02:13,714
ما ذلك الضوء؟!

19
00:02:22,384 --> 00:02:25,514
كا-تشان؟ أين أنا؟

20
00:02:27,354 --> 00:02:30,514
ما الذي يجري يا غاي سينسي؟

21
00:02:32,884 --> 00:02:34,254
فهمت!

22
00:02:34,554 --> 00:02:37,514
أنا متأكّدة أنّ!
فوكاساكو-ساما قد مات

23
00:02:37,654 --> 00:02:42,054
ومع ذلك... ما الذي جرى للتو؟!

24
00:02:47,354 --> 00:02:50,984
!مـ-مستحيل!
كيف لشيء كهذا أن يحدث؟

25
00:03:01,154 --> 00:03:03,084
ما الذي يجري؟

26
00:03:06,484 --> 00:03:07,714
إيروكا سينسي!

27
00:03:08,754 --> 00:03:11,884
- أنت على قيدِ الحياة!
- وأنت أيضاً يا سينسي!

28
00:03:12,054 --> 00:03:14,284
إيبيسو سينسي، هل تأذّيت؟

29
00:03:14,414 --> 00:03:16,384
أنا على خير ما يُرام

30
00:03:16,584 --> 00:03:18,914
أنقذَني كونوهامارو

31
00:03:21,384 --> 00:03:25,084
،لكن انسيا أمر جروحي
ما هذه الظاهرة؟

32
00:03:25,354 --> 00:03:26,514
أجل

33
00:03:33,984 --> 00:03:35,354
ما الذي يجري؟!

34
00:03:35,554 --> 00:03:39,414
يبدو أنّ ناروتو قد حسم المسألة

35
00:05:11,034 --> 00:05:16,534
بطل قرية الورق

36
00:05:18,734 --> 00:05:21,764
ماذا؟ ما الذي حدث للتو؟!

37
00:05:24,594 --> 00:05:27,934
أهل القرية يعودون إلى
الحياة واحداً تلو الآخر

38
00:05:28,164 --> 00:05:30,134
ماذا؟! أتقصدين

39
00:05:33,664 --> 00:05:37,534
سأبقى هنا وأعتني بهم لبعض الوقت

40
00:05:37,694 --> 00:05:41,094
إلى أن يُصبحوا قادرين
على الاعتمادِ على أنفسهم

41
00:05:41,694 --> 00:05:44,794
هذا أقلّ ما يُمكنني فعله

42
00:05:51,434 --> 00:05:56,234
ما زلتُ أعملُ على إحياءِ أولئك الذين
قتلتُهم منذُ وصولي إلى قرية الورق

43
00:05:56,864 --> 00:06:01,194
هذا أقلّ ما يُمكنني فعله لهم

44
00:06:02,434 --> 00:06:03,734
ما هذا؟

45
00:06:03,864 --> 00:06:08,064
يبدو أنّه كان من المبكِّر
جدّاً على وصولِك إلى هنا

46
00:06:08,964 --> 00:06:11,794
لا بدَّ من وجود
شيء ما لم تنجزه بعد

47
00:06:13,964 --> 00:06:15,594
أبي

48
00:06:15,834 --> 00:06:17,734
يسرّني أنّنا تحدّثنا مع بعضنا

49
00:06:18,864 --> 00:06:22,634
شكراً لك على مُسامحتي

50
00:06:25,234 --> 00:06:28,194
أستطيعُ الآن أن أرقد بسلام

51
00:06:42,864 --> 00:06:46,034
سأتمكّنُ من رؤية أمّك أخيراً

52
00:06:47,694 --> 00:06:50,564
- أبي!
- نعم

53
00:06:52,134 --> 00:06:54,034
كاكاشي أيضاً؟

54
00:06:54,934 --> 00:06:56,534
ما الذي يجري؟

55
00:06:56,634 --> 00:07:00,734
!حمداً للرّب!
أنا مسرورٌ جدّاً يا كاكاشي سينسي

56
00:07:00,834 --> 00:07:02,964
سأشرح كلّ شيء

57
00:07:12,534 --> 00:07:13,994
أنت

58
00:07:14,094 --> 00:07:20,864
تسبّبُ الحربُ الموتَ والجراحَ
والآلام لكلا الطرفَين

59
00:07:21,894 --> 00:07:25,294
موت شخص عزيز أمر يصعبُ تقبّله

60
00:07:25,564 --> 00:07:29,994
نُقنِعُ أنفُسَنا بأنَّ
أحبَّائنا لن يموتوا

61
00:07:33,164 --> 00:07:36,764
من الصعبِ أن يستوعِبَ
جيلُك هذا الأمر

62
00:07:36,864 --> 00:07:39,034
فأنتُم لم تشهدوا حرباً

63
00:07:39,634 --> 00:07:45,534
قد تُحاولون البحث عن معنى
الموت لكن لن تجدوا سوى الألم

64
00:07:45,634 --> 00:07:49,394
كراهيّة لا تُطاق

65
00:07:49,994 --> 00:07:52,194
وموت لا طعم له

66
00:07:52,294 --> 00:07:56,234
كراهيّة أبديّة... وألم لا يُشفَى

67
00:07:57,294 --> 00:07:59,764
هكذا هي الحرب

68
00:08:00,294 --> 00:08:06,864
...ناروتو
هذا ما ستُواجهه مع الوقت

69
00:08:10,634 --> 00:08:13,364
بخصوصِ ذلك الكتاب، وأنت

70
00:08:13,464 --> 00:08:17,594
أشعر أنّ هناك شخص قد هيّأ ذلك

71
00:08:17,794 --> 00:08:23,434
أو... لعلَّ هذا من صنيع إله

72
00:08:26,994 --> 00:08:31,934
يبدو أنّ عملي
ينتهي هنا يا ناروتو

73
00:08:32,034 --> 00:08:35,964
أظنُّك تستطيع تحقيق
السّلام الحقيقيّ

74
00:09:07,594 --> 00:09:10,094
أستأخذين هذا معكِ أيضاً؟

75
00:09:10,964 --> 00:09:16,564
أجل... باين تيندو قد
صُنِعَ من جسدِ ياهيكو

76
00:09:16,834 --> 00:09:19,594
إنّه ثمينٌ جدّاً بالنسبةِ إلينا

77
00:09:19,834 --> 00:09:22,734
كان ياهيكو... إذاً

78
00:09:29,364 --> 00:09:31,134
وماذا ستفعلين من الآن فصاعداً؟

79
00:09:31,264 --> 00:09:34,594
أخشى أن تفكّري
بالعودةِ إلى الأكاتسكي

80
00:09:35,564 --> 00:09:37,434
سأغادرُ الأكاتسكي

81
00:09:37,664 --> 00:09:41,594
ياهيكو وناغاتو يعنيان
كلّ شيء بالنسبة إليّ

82
00:09:42,834 --> 00:09:44,494
حلم ياهيكو

83
00:09:45,364 --> 00:09:47,634
وحلم ناغاتو

84
00:09:48,194 --> 00:09:50,994
إن كنتَ قد ائتُمِنتَ على حلمهما

85
00:09:51,094 --> 00:09:53,694
فهذا يعني أنّك
تجسدُّ حلمهما الآن

86
00:09:54,594 --> 00:09:59,764
كرّسَ ناغاتو إيمانه
بك وكذلك سأفعلُ أنا

87
00:10:00,664 --> 00:10:06,464
نحن، قرية المطر، سنسعى
لتحقيقِ حلمهما معك

88
00:10:11,134 --> 00:10:17,694
إن لم أستطع العثور على الإجابة
فقد أأتَمِنُك بالبحثِ عنها

89
00:10:18,364 --> 00:10:23,764
...أظنّني سأؤمن بك
يا أوزوماكي ناروتو

90
00:10:30,934 --> 00:10:32,934
الاسم ناروتو،

91
00:10:33,034 --> 00:10:37,134
الجريء الذي لا يستسلم ولا يتألّم

92
00:10:38,464 --> 00:10:42,894
هذا ما ورثتُه عن
معلّمي وزميلي التّلميذ

93
00:11:01,234 --> 00:11:02,934
هذه المرّة

94
00:11:03,034 --> 00:11:06,934
عسى أن تصبح زهرة الأمل
التي لا تذبل أبداً

95
00:11:13,334 --> 00:11:15,894
راقبني فحسب يا معلّم

96
00:11:18,334 --> 00:11:20,334
معلّم حكايا نينجا جريء

97
00:12:09,333 --> 00:12:10,793
أحسنت صنعاً

98
00:12:11,933 --> 00:12:13,563
كاكاشي سينسي

99
00:12:13,663 --> 00:12:15,833
استنِد عليّ فحسب

100
00:12:35,393 --> 00:12:37,333
أصبح ثقيلاً

101
00:12:44,993 --> 00:12:46,633
أهلاً بعودتك!

102
00:12:46,733 --> 00:12:48,493
عرفنا أنّك ستنجح!

103
00:12:59,093 --> 00:13:02,233
كانوا جميعهم ينتظرون عودتك

104
00:13:06,008 --> 00:13:08,578
حلمي هو أن أتفوّق على الهوكاغي!

105
00:13:08,678 --> 00:13:13,508
وأجعل الجميع في!
القريةِ يعترفون بي

106
00:13:19,108 --> 00:13:22,808
ناروتو... أبليتَ بلاء حسناً

107
00:13:24,448 --> 00:13:25,708
أهلاً بعودتك!

108
00:13:25,848 --> 00:13:27,008
ناروتو!

109
00:13:27,248 --> 00:13:29,278
ما-ما الذي يجري؟

110
00:13:29,478 --> 00:13:33,978
نقلتُ تفاصيل كلّ ما حدث

111
00:13:34,178 --> 00:13:36,608
كيف كان شكل العدو؟

112
00:13:36,808 --> 00:13:38,208
هل تأذّيت؟

113
00:13:38,308 --> 00:13:40,808
لا تدفعوني هكذا!

114
00:13:41,978 --> 00:13:44,278
أنا مسرورةٌ للغاية يا ناروتو

115
00:13:53,378 --> 00:13:56,008
هذا يكفي!

116
00:13:57,008 --> 00:13:58,178
ساكورا

117
00:13:58,448 --> 00:14:01,778
أنت متهوّرٌ جدّاً أيّها الغبي!

118
00:14:17,448 --> 00:14:18,778
شكراً لك

119
00:14:22,178 --> 00:14:24,348
أحسنتَ يا ناروتو

120
00:14:24,448 --> 00:14:27,408
نعم! هذه هي روحُ الشّباب!

121
00:14:28,508 --> 00:14:31,178
لا أصدّقُ أنّه فعلَ ذلك بمفرده

122
00:14:31,308 --> 00:14:32,808
نعم

123
00:14:32,908 --> 00:14:34,678
أكاد أقعُ في حبِّه

124
00:14:34,808 --> 00:14:35,848
- ماذا؟!
- ماذا؟!

125
00:14:35,948 --> 00:14:38,348
أليس ناروتو هذا رهيباً؟

126
00:14:38,578 --> 00:14:40,448
هذا هو زميلي في الصفّ!

127
00:14:40,548 --> 00:14:43,078
تفوّقَ علينا جميعاً

128
00:14:43,178 --> 00:14:46,308
اصمت، سنعوّضُ ابتداء من الآن

129
00:14:49,308 --> 00:14:51,648
لننضمّ إليهم يا إيروكا سينسي

130
00:14:52,548 --> 00:14:54,548
لا، أفضّلُ البقاء هنا

131
00:14:54,708 --> 00:14:57,008
- لكن
- مهلاً مهلاً

132
00:14:57,948 --> 00:15:00,648
ناروتو مذهل، أليس كذلك؟

133
00:15:03,548 --> 00:15:09,308
في البداية ظنَّ الجميعُ أنّه
كان مصدر إزعاج بمن فيهم أنا

134
00:15:10,478 --> 00:15:14,278
خشينا من قدرِه لهذا
أبقيناه على مسافةٍ آمنة

135
00:15:14,378 --> 00:15:16,778
ولم نختلط معه

136
00:15:17,978 --> 00:15:20,778
ذاك الفتى الثّعلب لا!
ينبغي أن يصبح نينجا

137
00:15:21,008 --> 00:15:23,378
ما الذي يفكّر به!
الهوكاغي الثّالث بالضبط؟

138
00:15:23,848 --> 00:15:25,278
فريق كاكاشي ذاك

139
00:15:25,378 --> 00:15:27,678
سمعتُ أنّهم هزموا!
الإرهابي زابوزا

140
00:15:27,808 --> 00:15:30,578
ويبدو أنّ فتى الكيوبي
كان له ضلع في ذلك

141
00:15:30,678 --> 00:15:33,808
مستحيل... سمعتُ أنّه كان فاشلاً

142
00:15:33,948 --> 00:15:36,078
أنا واثقة أنّ كاكاشي من هزمه

143
00:15:36,208 --> 00:15:40,578
سمعتُ أنّ فتى الكيوبي قد تأهّلَ
إلى نهائيّات امتحانات التشونين

144
00:15:40,748 --> 00:15:44,278
!هل أنت جادّ؟
إنّه أكثر مهارة ممّا ظننت

145
00:15:44,478 --> 00:15:48,008
كلّ ما أرجوه هو ألّا
يثور الشيطان الثّعلب

146
00:16:06,308 --> 00:16:07,848
أهذا هو فتى الثّعلب؟

147
00:16:07,948 --> 00:16:09,748
لا أصدّقُ أنّه انتصر
على فردٍ من عشيرةِ هيوغا

148
00:16:09,848 --> 00:16:12,408
كانت مُباراة رائعة!

149
00:16:12,648 --> 00:16:16,748
لم أتوقّع معركةً
كهذه من الفتى الثّعلب

150
00:16:16,848 --> 00:16:18,748
يا له من صبيّ رهيب

151
00:16:24,748 --> 00:16:29,248
لكنّه لم يعرف الاستسلام يوماً

152
00:16:29,348 --> 00:16:31,778
وظلَّ مُحافِظاً على
طريقته في النّينجا

153
00:16:31,878 --> 00:16:35,808
ورويداً رويداً، لم يسعنا
إلّا أن نعترف به في النّهاية

154
00:16:44,848 --> 00:16:46,378
تـ-تـ

155
00:16:48,808 --> 00:16:51,108
تبّاً!

156
00:17:03,190 --> 00:17:06,590
سمعتُ أنّه حمى القرية
من جينتشوريكي الرّمل

157
00:17:06,690 --> 00:17:07,860
من فعلَ ذلك؟

158
00:17:08,090 --> 00:17:12,130
أوزوماكي ناروتو، ذلك الفتى

159
00:17:22,390 --> 00:17:24,790
أنا مسرور جدّاً لأنّ!
الهوكاغي الخامس قد تمّ اختياره

160
00:17:24,890 --> 00:17:26,690
يمكنُنا أن نتنفّس الصُّعداء الآن

161
00:17:26,890 --> 00:17:29,630
بفضلِ جيرايا-ساما وناروتو!

162
00:17:29,730 --> 00:17:32,130
هل صحيح أنّهما
قاتلا أوروتشيمارو؟

163
00:18:04,860 --> 00:18:08,290
سمعتُ أنّهما لم يستطيعا
إعادة أوتشيها ساسكي

164
00:18:08,630 --> 00:18:12,260
آملُ ألّا يكتئب ناروتو كثيراً

165
00:18:13,790 --> 00:18:18,190
ثمّة جماعة تُدعى الأكاتسكي
تستهدفُ الجينتشوريكي

166
00:18:18,590 --> 00:18:21,860
ما يعني أنّ ناروتو
سيكون مُستهدَفاً أيضاً

167
00:18:21,960 --> 00:18:23,390
هل سيكونُ بخير؟

168
00:18:23,490 --> 00:18:26,230
سيعتني جيرايا-ساما بناروتو

169
00:18:28,290 --> 00:18:32,290
سمعتُ أنّ ناروتو أنقذَ كاغيكازي
الرّمل من قبضةِ الأكاتسكي

170
00:18:33,590 --> 00:18:37,260
ألن يكون من الرّائع أن ينجم عن
هذا حلفٌ بين قريتي الورق والرّمل؟

171
00:18:48,260 --> 00:18:50,660
قتل الأكاتسكي جيرايا-ساما!

172
00:18:50,860 --> 00:18:52,460
هل ناروتو بخير؟!

173
00:18:54,860 --> 00:18:58,360
يمتلكُ ناروتو عزيمة جيرايا-ساما

174
00:18:58,490 --> 00:19:00,130
لم يفقد معنوياته!

175
00:19:00,290 --> 00:19:02,960
سيستمرُّ في المضيّ!
قُدماً كعادته

176
00:19:04,090 --> 00:19:07,860
اليوم، يثِقُ الجميعُ
بناروتو ضمنياً

177
00:19:07,960 --> 00:19:10,930
هُم قلِقون عليه ويعلِّقون عليه
آمالاً كبيرة ويصلّون لأجله

178
00:19:11,230 --> 00:19:15,890
تمكّنَ حقّاً من تغييرِ
قلوب الكثير من النّاس

179
00:19:16,730 --> 00:19:20,360
هذا لأنّه بذلَ قصارى جهده

180
00:19:25,090 --> 00:19:26,560
إيروكا

181
00:19:26,660 --> 00:19:28,590
نعم هوكاغي-ساما؟

182
00:19:28,690 --> 00:19:32,190
أتّفِقُ معك في نقطة

183
00:19:32,290 --> 00:19:34,690
لكنّه مثلك فحسب

184
00:19:34,860 --> 00:19:36,890
لم يعِش يوماً حبَّ الأبوين

185
00:19:36,990 --> 00:19:40,760
وبسببِ تِلك الحادثة
تجنّبَه النّاس

186
00:19:40,990 --> 00:19:46,860
لذلك لجأ للأذى كي
يُلفِت الانتباه

187
00:19:47,290 --> 00:19:49,230
بأي شكلٍ أو هيئة كانت،

188
00:19:49,330 --> 00:19:52,960
أرادَ باستماتةٍ أن
يُثبِت وجوده وقيمته

189
00:20:00,560 --> 00:20:06,890
أرادَ الهوكاغي الرّابع من أهل
القرية أن يحترموا ناروتو كبطل

190
00:20:07,260 --> 00:20:10,960
وضعَ الختمَ وتوفّي على ذلك الأمل

191
00:20:34,260 --> 00:20:37,960
...الهوكاغي الثّالث
الهوكاغي الرّابع

192
00:20:42,760 --> 00:20:46,890
هنالك بطلٌ نراهُ
بأمّ أعيننا الآن

193
00:22:37,253 --> 00:22:41,743
أصبح أستاذاً خاصّاً لناروتو؟
دعني أفكّرُ بالأمر رجاءً

194
00:22:41,843 --> 00:22:46,143
كما ترى، الجميعُ
متضايقون من أذى ناروتو

195
00:22:46,243 --> 00:22:48,503
لا أحد يريدُ أن يتبنّاه

196
00:22:48,643 --> 00:22:49,543
لكن يا سيّدي

197
00:22:49,643 --> 00:22:52,943
لا يمكن أن يصبح المرءُ نينجا
ما لم يتخرّج من الأكاديميّة

198
00:22:53,043 --> 00:22:54,443
إن لم يحصل ناروتو على أستاذ،

199
00:22:54,543 --> 00:22:57,273
فلا أملُك خياراً سوى أن
أدعه يُغادر الأكاديميّة

200
00:22:57,543 --> 00:23:02,043
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"المُدرِّس الصَّاعد إيروكا"

201
00:23:02,573 --> 00:23:05,273
ذلك الطفل تحديداً

