﻿1
00:00:07,027 --> 00:00:09,657
هنا

2
00:00:10,127 --> 00:00:12,157
ألا تعتقدان أنّ هذا الخشب
ما زال صالحاً للاستخدام؟

3
00:00:12,427 --> 00:00:13,427
ربّما

4
00:00:14,357 --> 00:00:15,357
لكن...

5
00:00:16,427 --> 00:00:20,527
لم يبقَ شيء ممّا
بنَتْه أجيال الهوكاغي

6
00:00:21,197 --> 00:00:23,697
من كان يتصوّر أن يحدث هذا؟

7
00:00:24,557 --> 00:00:27,597
هذه القرية ليست الشيء
الوحيد الذي تركه لنا الهوكاغي

8
00:00:28,097 --> 00:00:29,127
أنت على حقّ

9
00:00:30,627 --> 00:00:31,627
ياماتو...

10
00:00:31,927 --> 00:00:33,957
ما زلنا هنا جميعاً !

11
00:00:34,527 --> 00:00:37,027
!أسلوب الخشب !
تقنيّة البيوت المصفوفة

12
00:00:45,157 --> 00:00:47,957
في هذه الحالة، ستُبنى !
قرية الورق خلال وقت قصير

13
00:00:52,127 --> 00:00:54,457
الكلام أسهل من الفعل

14
00:00:58,657 --> 00:01:01,627
أما زالت العجوز
تسونادي في غيبوبة؟

15
00:01:02,497 --> 00:01:03,497
نعم

16
00:01:04,197 --> 00:01:08,657
أودُّ أن أقول لها
الكثير من الكلام

17
00:01:09,297 --> 00:01:13,027
لا تقلق، ستستيقظ !
تسونادي-ساما قريباً

18
00:01:13,557 --> 00:01:16,357
.إنّها امرأة قوية !
إنّها الهوكاغي خاصّتنا

19
00:01:16,897 --> 00:01:17,897
ستكون بخير !

20
00:01:18,397 --> 00:01:20,997
لماذا أشجّع ناروتو؟

21
00:01:21,397 --> 00:01:24,497
أنا من بحاجةٍ
للإقناع... يا ناروتو

22
00:01:26,657 --> 00:01:30,157
لم أركما منذُ وقت طويل !
جدّاً يا ناروتو وساكورا

23
00:01:30,627 --> 00:01:33,997
من الرّائع أن أرى !
بطلنا ناروتو ثانية

24
00:01:35,027 --> 00:01:36,027
هل هذا...؟

25
00:01:37,897 --> 00:01:39,657
إناري والعجوز تازونا؟ !

26
00:01:42,797 --> 00:01:45,297
إناري، لقد كبِرت !

27
00:01:45,627 --> 00:01:47,497
وأنت يا عجوز، زدتَ شيخوخة

28
00:01:47,627 --> 00:01:48,727
اصمت...

29
00:01:48,857 --> 00:01:50,497
أصبحتُ نجّاراً الآن

30
00:01:50,897 --> 00:01:54,497
لهذا أتيتُ إلى هنا، بناء
على طلب قرية الورق

31
00:01:54,957 --> 00:01:58,257
وأردتُ أن ألقي عليكما التّحية

32
00:01:58,697 --> 00:02:00,827
ساكورا، أنتِ جميلةٌ جدّاً

33
00:02:01,397 --> 00:02:02,757
حقّاً؟

34
00:02:03,097 --> 00:02:05,367
كم مضى من وقت؟

35
00:02:05,497 --> 00:02:07,827
عامان؟ ثلاثة؟ أكثر؟

36
00:02:08,997 --> 00:02:11,427
لا أصدّق أنّ...
ذلك الطفل هو الآن

37
00:03:44,197 --> 00:03:48,367
تاريخ قرية الورق المخفيّة -
اختبار شجاعة إيناري -

38
00:03:48,497 --> 00:03:49,897
لا أجدها! اختفت !

39
00:03:50,027 --> 00:03:51,957
تبّاً. كفّ عن إحداث جلبة

40
00:03:52,457 --> 00:03:57,357
لكنّها اختفت! أعطاني تيوتشي
قسيمةً مجّانية لإتشيراكو

41
00:03:57,597 --> 00:03:59,797
كانَتْ معي طوال الوقت

42
00:04:01,327 --> 00:04:03,527
لعلِّي نسيتُها في
منزل العجوز تازونا

43
00:04:04,927 --> 00:04:06,997
انتظر !

44
00:04:07,357 --> 00:04:08,857
لن أتأخّر

45
00:04:09,497 --> 00:04:11,767
تبّاً... كم هو نافد الصّبر

46
00:04:11,897 --> 00:04:13,057
يا له من فاشل

47
00:04:13,457 --> 00:04:14,527
يا لذلك الصبيّ...

48
00:04:14,857 --> 00:04:16,967
علينا أن نعود بسرعة
بعد هذه المهمّة الطويلة

49
00:04:17,097 --> 00:04:18,897
ونسلّم تقريرنا

50
00:04:19,497 --> 00:04:23,267
كاكاشي سينسي، لنتركه فحسب

51
00:04:23,397 --> 00:04:25,297
لا يمكننا فعل ذلك

52
00:04:25,657 --> 00:04:28,957
ساسكي، اذهب وأحضره

53
00:04:29,397 --> 00:04:30,427
ولماذا أنا؟

54
00:04:30,557 --> 00:04:34,127
مهلاً مهلاً. هذا كلّه
جزء من العمل الجماعي

55
00:04:34,257 --> 00:04:34,927
إتشيراكو رامن قسيمة مجّانية

56
00:04:35,057 --> 00:04:36,397
إتشيراكو رامن قسيمة
مجّانية إتشيغاكو؟

57
00:04:36,527 --> 00:04:38,497
لم أسمع بهذا المكان من قبل

58
00:04:39,657 --> 00:04:42,597
وجدتُ هذه في الغرفة التي
مكثَ فيها صغيرا قرية الورق

59
00:04:44,757 --> 00:04:48,257
دائماً ما أتناول الرامن
بعد كُل مهمّة. دائماً

60
00:04:48,527 --> 00:04:50,767
حقّاً؟ هل هو لذيذ إلى هذا الحدّ؟

61
00:04:50,897 --> 00:04:54,067
بالطبع! لا أبالغ إذا قلتُ لك

62
00:04:54,197 --> 00:04:57,727
أنّ دمائي وجسدي وروحي
تشكّلَتْ برامِن مطعم إتشيراكو

63
00:04:58,397 --> 00:05:01,327
عندما تأتي إلى قريتي
يوماً ما، سأدعوك لتناوله

64
00:05:02,597 --> 00:05:04,427
هذه لناروتو

65
00:05:04,927 --> 00:05:06,497
سأعود !

66
00:05:10,297 --> 00:05:11,397
يا إلهي...

67
00:05:18,357 --> 00:05:19,767
انتبه !

68
00:05:19,897 --> 00:05:21,697
ماذا تفعل أيّها الوغد؟ !

69
00:05:22,297 --> 00:05:24,857
هذا لأنّك أفسدتَ تعاوننا الجماعي

70
00:05:26,057 --> 00:05:29,797
لا تهدر مزيداً .
من وقتنا. عُد حالاً

71
00:05:31,857 --> 00:05:33,197
حسناً، فهمت

72
00:05:34,357 --> 00:05:37,397
لكن... بعدما أنهي عملي !

73
00:05:40,697 --> 00:05:43,757
لن أطيع أوامرك يا غبيّ !

74
00:05:44,357 --> 00:05:45,357
حقير

75
00:05:55,357 --> 00:05:57,397
انظروا، إنّه إيناري

76
00:05:57,627 --> 00:05:59,597
كان يتصرّفُ بغرور

77
00:05:59,957 --> 00:06:02,727
مُذ خطفَ الأضواء
في حادثةِ غاتو تلك

78
00:06:09,157 --> 00:06:11,457
ما مشكلتك؟ !

79
00:06:11,897 --> 00:06:14,197
أنت مغرور

80
00:06:14,327 --> 00:06:16,197
يُفترَض أن تكون إيناري البكّاء

81
00:06:16,757 --> 00:06:18,327
لستُ بكّاء

82
00:06:18,457 --> 00:06:20,327
ابتعدوا، أنا على عجلةٍ من أمري

83
00:06:20,727 --> 00:06:22,297
أتحاول أن تتظاهر بالقوّة؟

84
00:06:22,527 --> 00:06:24,567
لن تستطيع فعل شيء بمُفردك

85
00:06:24,697 --> 00:06:25,867
ماذا ستفعل؟

86
00:06:25,997 --> 00:06:29,697
أصدقاؤك النّينجا
قد عادوا إلى قريتهم

87
00:06:30,127 --> 00:06:32,827
حقّاً؟ هذه أنباء سارّة

88
00:06:38,527 --> 00:06:39,557
أنتم !

89
00:06:41,157 --> 00:06:43,657
كان الانتظار مُثمِراً

90
00:06:52,497 --> 00:06:55,227
تبّاً، يا لعنادك !

91
00:06:55,697 --> 00:06:56,697
في هذه الحالة...

92
00:06:58,397 --> 00:07:01,897
انتظر، انتظر قليلاً فقط

93
00:07:02,997 --> 00:07:03,997
لن أنتظر !

94
00:07:09,060 --> 00:07:13,160
أيّها الوغد... ضربتَني بجدّية !

95
00:07:17,730 --> 00:07:19,130
استسلم فحسب

96
00:07:19,530 --> 00:07:22,130
ماذا تفعلان هنا؟

97
00:07:22,260 --> 00:07:25,460
العجوز تازونا! في الوقت المناسب !

98
00:07:25,890 --> 00:07:28,360
نسيتُ شيئاً في منزلك

99
00:07:28,490 --> 00:07:31,400
هل تقصدُ تلك الورقة صغيرة الحجم؟

100
00:07:31,530 --> 00:07:32,530
أجل، أجل

101
00:07:32,760 --> 00:07:36,500
كان إيناري عازماً على أخذها لك

102
00:07:36,630 --> 00:07:38,430
وغادرَ منذُ مدّة

103
00:07:45,360 --> 00:07:49,790
لماذا ما زلتُم
هنا؟ وبقيّتكم أيضاً

104
00:07:50,390 --> 00:07:53,730
ظننتُ أنّ ناروتو قد طردكم آنذاك

105
00:08:03,590 --> 00:08:04,790
طردنا؟

106
00:08:05,260 --> 00:08:09,060
كنّا ننتظرُ حتّى يُغادر
أولئك المُزعجون فحسب

107
00:08:09,790 --> 00:08:13,160
بعد رحيلهم، لم يعُد في
أرضِنا المزيد من النّينجا

108
00:08:13,290 --> 00:08:16,130
ولا يوجدُ أحدٌ آخر يعرقِلُ عملنا

109
00:08:16,790 --> 00:08:18,160
ماذا ستفعلون؟

110
00:08:19,290 --> 00:08:23,760
اهدأ يا فتى، سنكونُ غاتو التّالي

111
00:08:26,530 --> 00:08:27,730
إيناري !

112
00:08:28,690 --> 00:08:31,830
أين أنت؟ !

113
00:08:33,230 --> 00:08:37,430
غريب... كنتُ متأكّداً
أنّه سيسلك هذا الطريق

114
00:08:39,530 --> 00:08:42,790
ساسكي! ساعدني في البحثِ أيضاً !

115
00:08:43,630 --> 00:08:45,660
ذهبَ إيناري ليبحث عنك

116
00:08:45,960 --> 00:08:47,460
لا علاقة لي بهذا الأمر

117
00:08:47,590 --> 00:08:48,900
ماذا؟ !

118
00:08:49,030 --> 00:08:51,200
أين التعاون الجماعي !
الذي تحدّثت عنه؟

119
00:08:51,330 --> 00:08:53,360
لهذا أنا معك هنا

120
00:08:53,690 --> 00:08:55,460
كُن مُمتنّاً يا فاشل

121
00:09:03,830 --> 00:09:05,300
إلى أين أنت ذاهب؟

122
00:09:05,430 --> 00:09:08,260
اخرس! سأقضي حاجتي !

123
00:09:12,430 --> 00:09:14,690
ماذا تفعلُ قسيمة
الرامن خاصّتي هنا؟

124
00:09:15,990 --> 00:09:17,390
انظر

125
00:09:17,730 --> 00:09:18,560
ما هذا؟

126
00:09:18,690 --> 00:09:21,160
أرى آثارَ معركةٍ
هنا... رُغم أنّها ضعيفة

127
00:09:24,930 --> 00:09:26,460
هل حدث شيء؟

128
00:09:29,660 --> 00:09:30,660
إيناري...

129
00:09:35,260 --> 00:09:39,630
ما رأيكم بطلب فدية
مالية مُقابل الأطفال؟

130
00:09:40,160 --> 00:09:44,330
على أي حال، الانتقال إلى
غاتو التّالي هو خطّة عظيمة

131
00:09:45,060 --> 00:09:48,230
المشروب والمال... سنأخذه كلّه

132
00:09:53,360 --> 00:09:56,390
تبّاً! أشعرُ برغبةٍ
في قطعِ شيء ما

133
00:09:57,090 --> 00:09:59,260
كقطعِ ذلك الفتى الذي هناك

134
00:09:59,730 --> 00:10:02,530
كفّ عن عادتك السيّئة هذه

135
00:10:09,460 --> 00:10:12,390
ما الذي سيحلُّ بنا يا تُرى؟

136
00:10:13,690 --> 00:10:16,730
تخلّصنا من غاتو أخيراً. والآن...

137
00:10:18,130 --> 00:10:19,530
البُكاء لن ينفع

138
00:10:20,190 --> 00:10:24,890
،لن يحلّ البُكاء شيئاً
هذا ما علّمني إيّاه ناروتو

139
00:10:25,660 --> 00:10:26,660
إيناري؟

140
00:10:26,990 --> 00:10:28,200
سنُقاتل

141
00:10:28,330 --> 00:10:30,860
وإلّا لا يمكننا حماية
الأشياء العزيزة علينا

142
00:10:43,460 --> 00:10:44,460
هذا سيّئ

143
00:10:45,060 --> 00:10:46,060
هذه المطر...

144
00:10:46,290 --> 00:10:48,960
ليسَتْ إلّا مسألة وقت
قبل أن تُمحى كافّة الآثار

145
00:10:49,830 --> 00:10:53,330
علينا أن نجد طريقة !
أخرى إذاً قبل أن يحدث ذلك

146
00:10:57,890 --> 00:10:59,160
أرجو أن تكون بخير

147
00:11:11,220 --> 00:11:12,980
هل الجميع جاهزون للذهاب؟

148
00:11:13,387 --> 00:11:14,387
نعم

149
00:11:14,987 --> 00:11:17,987
علينا أن نعود مسرعين
إلى البلدة ونُخبر الكبار

150
00:11:18,487 --> 00:11:19,487
- نعم !
- نعم !

151
00:11:27,687 --> 00:11:28,687
يا للهول !

152
00:11:29,947 --> 00:11:30,587
ماذا؟

153
00:11:30,717 --> 00:11:31,987
غرفة الأطفال !

154
00:11:37,317 --> 00:11:39,587
الأطفال يهربون !

155
00:11:46,747 --> 00:11:48,487
هذه آثار حديثة العهد

156
00:11:49,147 --> 00:11:50,317
من سيف؟

157
00:11:52,517 --> 00:11:54,987
لقد... رأيتُ هذا من قبل !

158
00:11:58,587 --> 00:12:00,517
المُجرِمون هم بقايا غاتو إذاً؟

159
00:12:02,887 --> 00:12:03,887
إلى الأمام...

160
00:12:04,947 --> 00:12:06,187
هيّا بنا يا ناروتو !

161
00:12:06,317 --> 00:12:07,317
حسناً !

162
00:12:12,587 --> 00:12:14,587
ابحثوا عنهم، إنّهم قريبون

163
00:12:15,147 --> 00:12:16,947
سخِرَ منّا أولئك الأطفال

164
00:12:22,147 --> 00:12:25,087
في هذه الحالة سينكشفُ أمرنا

165
00:12:29,947 --> 00:12:31,147
سأشتّت انتباههم

166
00:12:32,717 --> 00:12:33,787
لـ-لا تكن غبيّاً !

167
00:12:33,917 --> 00:12:35,387
إذا فعلتَ ذلك فإنّهم...

168
00:12:35,987 --> 00:12:37,947
إن لم أفعل فسنُقتَل جميعاً

169
00:12:40,547 --> 00:12:42,817
إضافة إلى ذلك... لديّ فكرة

170
00:12:44,547 --> 00:12:46,487
تبّاً، إلى أين ذهبوا؟

171
00:12:50,187 --> 00:12:51,847
وجدتُهم! من هذا الطريق

172
00:12:55,717 --> 00:12:56,717
إيناري...

173
00:13:00,747 --> 00:13:02,417
أنتما، لنذهب

174
00:13:05,487 --> 00:13:09,417
.إمّا النجاح أو الموت
احمِني أرجوك يا أبي

175
00:13:13,517 --> 00:13:15,487
تأخّر إيناري

176
00:13:16,247 --> 00:13:17,847
إلى أين ذهب يا تُرى؟

177
00:13:18,617 --> 00:13:19,617
معكِ حقّ

178
00:13:32,917 --> 00:13:33,917
ما الأمر؟

179
00:13:34,187 --> 00:13:36,617
الأطفال الذين خرجوا
للعب لم يعودوا بعد

180
00:13:36,947 --> 00:13:39,257
لم يعد أكاني بعد

181
00:13:39,387 --> 00:13:40,717
ولا ابني أيضاً

182
00:13:41,247 --> 00:13:43,557
ويبدو أنّ يامابوكي لم يعد أيضاً

183
00:13:43,687 --> 00:13:48,147
شوهِدوا مع ابنك إيناري
في وقتٍ سابق من هذا اليوم

184
00:13:52,847 --> 00:13:55,047
أنتَ مُشاغب جدّاً !

185
00:13:55,587 --> 00:13:57,687
لن ندعك تهرب مجدّداً

186
00:13:58,617 --> 00:14:02,547
لعلّنا سنضطرُّ لبترِ ساق

187
00:14:18,047 --> 00:14:20,087
هل أنت جاهزٌ للاستسلام؟

188
00:14:57,447 --> 00:14:59,247
ماذا؟ قفز؟ !

189
00:14:59,587 --> 00:15:01,017
إلى الأسفل! انزلوا إلى هناك !

190
00:15:05,287 --> 00:15:09,447
أبي، سبحتَ عبر هذا التيّار
السّريع لإصلاح السدّ، صحيح؟

191
00:15:10,287 --> 00:15:12,317
أظنُّني فعلتُ هذا
إضافة إلى أشياء أخرى

192
00:15:12,687 --> 00:15:14,547
أنتَ مذهلٌ يا أبي

193
00:15:14,987 --> 00:15:17,047
لا أستطيع حتّى السّباحة

194
00:15:18,317 --> 00:15:22,187
إذاً هذه من إحدى الأشياء التي
يجبُ عليك أن تفعل ما بوسعك لتعلّمها

195
00:15:22,747 --> 00:15:24,617
لكنّني... خائف

196
00:15:24,747 --> 00:15:25,747
لا تقلق

197
00:15:26,387 --> 00:15:29,247
،لديك هاتان الذراعان
يمكنُك فعل أي شيء

198
00:15:30,287 --> 00:15:33,817
حرّك الذراعين فحسب! جدِّف بقوّة

199
00:15:35,117 --> 00:15:38,587
،لا أستطيع يا أبي
الماء بارد جدّاً

200
00:15:39,387 --> 00:15:40,947
تعال إليّ، اصمد

201
00:15:41,517 --> 00:15:43,787
لكنّني لا أتقدّم إطلاقاً

202
00:15:43,917 --> 00:15:45,387
لماذا لا أستطيع...

203
00:15:48,647 --> 00:15:50,817
انتظر، انتظر أرجوك !

204
00:15:52,547 --> 00:15:55,817
لا عليك! يمكنُك فعلها !

205
00:15:56,447 --> 00:15:58,017
هيّا يا إيناري !

206
00:15:58,347 --> 00:15:59,347
إيناري !

207
00:16:07,917 --> 00:16:08,917
إيناري !

208
00:16:09,447 --> 00:16:10,517
تمسّك !

209
00:16:31,847 --> 00:16:32,847
حسناً !

210
00:16:40,447 --> 00:16:42,487
ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

211
00:16:43,047 --> 00:16:47,487
!أحسنتَ صنعاً يا إيناري
ساعدتَ أصدقاءك على الهرب

212
00:16:47,817 --> 00:16:49,647
وهذا ما قادَنا إلى هنا

213
00:16:50,847 --> 00:16:52,187
أكاني والآخرين؟

214
00:16:53,947 --> 00:16:57,587
لا نملك ما يكفي من وقتٍ للثرثرة

215
00:17:00,347 --> 00:17:02,817
أنتُما طفلا قرية الورق

216
00:17:03,447 --> 00:17:05,517
من الشجاعة أن تأتيا إلى هنا !

217
00:17:07,847 --> 00:17:10,587
إنّهما مجرّد !
طفلين. اقضوا عليهما

218
00:17:10,717 --> 00:17:11,947
- نعم !
- نعم !

219
00:17:13,517 --> 00:17:14,317
ناروتو !

220
00:17:14,447 --> 00:17:17,947
نعم! لن يفوقونا عدداً !

221
00:17:20,417 --> 00:17:22,287
هيّا بنا يا جماعة !

222
00:17:22,947 --> 00:17:24,217
- نعم !
- نعم !

223
00:17:27,717 --> 00:17:28,887
ابقَ هنا

224
00:17:29,487 --> 00:17:30,487
حسناً !

225
00:17:33,017 --> 00:17:34,217
أنتما...

226
00:17:36,047 --> 00:17:37,257
ضعيف للغاية، ضعيف للغاية !

227
00:17:37,387 --> 00:17:39,287
لستَ ندّاً إطلاقاً !

228
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
ما دام لا يُباغتني
أحد سيبقى الأمر سهلاً

229
00:17:47,487 --> 00:17:48,357
شوريكين رياح الشيطان !

230
00:17:48,487 --> 00:17:49,487
ماذا؟ !

231
00:17:53,317 --> 00:17:55,217
أيّها الوغد... سأسحقك !

232
00:17:55,347 --> 00:17:56,487
لا، لا تفعل !

233
00:18:06,087 --> 00:18:07,587
مغفّلون

234
00:18:08,287 --> 00:18:12,547
تستهين بنا... سأقتلك !

235
00:18:14,787 --> 00:18:16,847
لستُم ندّاً لنا على الإطلاق

236
00:18:23,387 --> 00:18:25,487
ها نحن ذا !

237
00:18:33,317 --> 00:18:35,887
تبّاً! لعلّهما مجرّد !
طفلين لكنّهما يبقيان نينجا

238
00:18:36,147 --> 00:18:36,987
لن ننجح

239
00:18:37,117 --> 00:18:38,547
لنرجع. سنعيدُ تنظيم أنفسنا !

240
00:18:41,899 --> 00:18:42,899
ماذا؟ !

241
00:18:43,829 --> 00:18:45,799
مُحال أن نرحّب بعودتكم !

242
00:18:46,299 --> 00:18:48,029
هذه هي نهاية المطاف بالنسبة لكم

243
00:18:51,569 --> 00:18:52,569
جدّي !

244
00:18:53,469 --> 00:18:54,569
والجميع !

245
00:18:55,629 --> 00:18:59,299
لن نسمح لعصابة أن !
تفعل ما يحلو لها في أرضنا

246
00:19:12,757 --> 00:19:16,687
لم تكن تنوي بقايا
مجموعة غاتو خيراً؟

247
00:19:17,287 --> 00:19:21,017
سنُسلّمكم للسلطاتِ كي لا
ترتكبوا أي أفعال شرّيرة ثانية

248
00:19:21,757 --> 00:19:24,817
وأنا الذي ظننتُ
أنّكم مجرّد جُبناء

249
00:19:27,117 --> 00:19:28,387
شكراً يا إيناري

250
00:19:29,317 --> 00:19:30,317
أكاني...

251
00:19:30,717 --> 00:19:33,587
أسأتُ الحكم عليك

252
00:19:39,457 --> 00:19:41,187
لا تضحك !

253
00:19:42,557 --> 00:19:44,787
تبّاً، أثرتَ قلقنا !

254
00:19:45,317 --> 00:19:47,857
أنت حقّاً...

255
00:19:48,817 --> 00:19:52,087
ناروتو... أنا...

256
00:19:54,657 --> 00:19:56,357
أنا آسف !

257
00:19:57,287 --> 00:19:58,787
إنّه يبكي

258
00:19:59,417 --> 00:20:01,087
لا بأس... في أوقاتٍ كهذه

259
00:20:03,587 --> 00:20:07,017
أجل، نسيتُ أن أعطيك شيئاً

260
00:20:08,987 --> 00:20:11,717
لا تقلق. القسيمة معي...

261
00:20:12,587 --> 00:20:13,587
اختفَتْ

262
00:20:14,257 --> 00:20:16,017
ربّما سقطَتْ منك في النّهر

263
00:20:16,317 --> 00:20:17,387
انسَ أمرها فحسب

264
00:20:25,387 --> 00:20:27,917
أكاني والآخرين أيضاً

265
00:20:28,157 --> 00:20:29,587
إنّهم نجّارون مثلي

266
00:20:29,957 --> 00:20:32,287
انظر، إنّهم يعملون هناك

267
00:20:36,187 --> 00:20:37,417
يا لها من مفاجأة

268
00:20:38,117 --> 00:20:40,687
،على تلك المرّة
وعلى ما حدث مع غاتو

269
00:20:40,817 --> 00:20:42,517
شكراً لكم على كلّ شيء

270
00:20:43,387 --> 00:20:47,117
بفضلكم، أرض الأمواج قد ازدهرَتْ

271
00:20:47,817 --> 00:20:50,917
لذا هذه المرّة، سنردُّ الجميل !

272
00:20:51,857 --> 00:20:56,287
...أوّل شيء في ذهني يا ناروتو
هو إتشيراكو. شاهد فحسب

273
00:20:56,557 --> 00:20:58,317
سأشيّد مطعماً مذهلاً !

274
00:20:59,587 --> 00:21:00,587
إيناري...

275
00:21:02,587 --> 00:21:04,017
شكراً

276
00:22:39,700 --> 00:22:41,540
ما هذه الوضعيّة المثيرة للشفقة؟

277
00:22:41,670 --> 00:22:43,270
يمكنه أن يحاول لمئة عام ،

278
00:22:43,400 --> 00:22:45,200
لن ينتقم إذا بقي هكذا !

279
00:22:45,440 --> 00:22:47,740
ماذا؟ إلى أين أنت !
ذاهب يا ناروتو؟

280
00:22:47,870 --> 00:22:49,970
سأساهم في تدريبِ !
ذلك الرّجل من البداية

281
00:22:50,640 --> 00:22:52,570
لقد ذهب...

282
00:22:52,840 --> 00:22:54,540
هل ستدعه يذهبُ هكذا
فحسب يا كاكاشي سينسي؟

283
00:22:54,670 --> 00:22:59,000
لا بأس. فلا يوجد ما نفعله قبل
موعد مُغادرتنا غداً على أي حال

284
00:22:59,600 --> 00:23:03,640
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"مدرسة الانتقام الخاصّة بناروتو"

285
00:23:03,970 --> 00:23:07,000
حسناً! لنبدأ بدرسنا !

286
00:23:08,000 --> 00:23:11,470
تابعونا !

