﻿1
00:01:31,251 --> 00:01:34,655
- تاريخ قرية الورق المخفيّة -
مدرسة الانتقام الخاصّة بناروتو

2
00:01:38,559 --> 00:01:39,630
تبّاً

3
00:01:39,928 --> 00:01:41,129
أنا عظيمٌ إذاً؟

4
00:01:41,459 --> 00:01:43,762
من الصّعب أن أتلقّى مديحك
على محمل الجدّ أيُّها العجوز تازونا

5
00:01:43,892 --> 00:01:49,437
على رسلِك، لقد كبرتَ
وأصبحت شابّاً حقيقيّاً

6
00:01:51,169 --> 00:01:52,400
أوتظنّ ذلك؟

7
00:01:52,871 --> 00:01:54,172
بالتأكيد

8
00:01:56,544 --> 00:01:59,808
تحبُّ المديح كثيراً !

9
00:02:00,909 --> 00:02:03,111
أنا جادٌّ تماماً

10
00:02:03,451 --> 00:02:07,385
معه حقّ! ناروتو هو بطل أرضنا !

11
00:02:08,186 --> 00:02:10,158
هل سمعتِ يا ساكورا؟

12
00:02:12,891 --> 00:02:14,823
لعلّك كذلك الآن، لكن...

13
00:02:15,263 --> 00:02:16,364
ماذا؟

14
00:02:17,025 --> 00:02:21,329
كنتَ في ذلك الوقت السبب
وراء كلّ أشكال الأذى

15
00:02:22,470 --> 00:02:25,533
،كان ذلك ممتعاً
أليس كذلك؟ الفريق 7

16
00:02:27,676 --> 00:02:32,040
معكِ حقّ. نعم، كان ذلك ممتعاً

17
00:02:33,181 --> 00:02:36,214
أتذكرُ ذلك الرجل؟
الذي خرجَ للانتقام

18
00:02:36,615 --> 00:02:40,148
نعم، تسوكادو! كم أحنُّ للذكريات

19
00:02:40,589 --> 00:02:44,853
كان ذلك عندما تحمّستَ
وسبّبتَ لنا مُشكلة

20
00:02:51,860 --> 00:02:54,462
ستلقى اليوم حتفك !

21
00:02:55,303 --> 00:02:58,136
يا كاتازو، الرجل !
الذي قتلَ فرداً من عائلتي

22
00:02:58,737 --> 00:03:01,069
قاتلني حالاً !

23
00:03:07,676 --> 00:03:09,688
يا لتلكما العينين

24
00:03:09,818 --> 00:03:11,980
أشعر وكأنّها ستلتهمني

25
00:03:12,350 --> 00:03:15,323
على رسلِك! أراها ظريفة بعض الشيء

26
00:03:15,724 --> 00:03:20,789
على أي حال، ربحتَ في حظِّ
السّحب لِذا عليك أن تعتني بها

27
00:03:22,691 --> 00:03:26,094
لا تقلق. أنتُما
تشكّلان أفضل ثنائي

28
00:03:28,697 --> 00:03:30,769
لا أدري كيف تقول ذلك !

29
00:03:30,899 --> 00:03:34,172
هذا يكفي! آلمتني

30
00:03:34,873 --> 00:03:38,146
قطّ ضالّ، كلب...
ضالّ، خنزير ضالّ

31
00:03:38,677 --> 00:03:40,208
والآن نعام ضالّ؟

32
00:03:41,049 --> 00:03:42,811
لعلَّ المستوى يزداد ،

33
00:03:43,311 --> 00:03:46,985
لكن لا أفهم كيف لهذه المهمّات
السّخيفة أن تحسّن مهاراتنا

34
00:03:47,716 --> 00:03:48,817
مهمّات؟

35
00:03:49,588 --> 00:03:52,190
الهدف من هذا ليس تحسين المهارات

36
00:03:52,791 --> 00:03:54,993
أنتم لا تخضعون لتدريب

37
00:04:00,228 --> 00:04:02,500
رغم أنّني لستُ أفهم
ما سبب نفاد صبرك

38
00:04:04,232 --> 00:04:08,477
في هذه الحالة، فاستخدم !
هذا النّعام لتحسين مهاراتك

39
00:04:08,607 --> 00:04:10,208
ماذا تفعل؟ !

40
00:04:10,338 --> 00:04:11,680
اصمت وحسِّن مهاراتك !
هذه مسؤوليتك أنت !-

41
00:04:11,810 --> 00:04:13,181
سأعطيك إيّاه !

42
00:04:13,311 --> 00:04:14,282
مؤلم !

43
00:04:14,412 --> 00:04:17,445
مؤلم! مؤلم !

44
00:04:20,589 --> 00:04:22,821
أهلاً بكم

45
00:04:22,951 --> 00:04:27,696
سنبحث عن فندق لنمكث فيه
اللّيلة يبدو النّعام متعَباً أيضاً

46
00:04:28,496 --> 00:04:31,429
تبّاً... لو كنّا بمفردنا فحسب

47
00:04:31,559 --> 00:04:34,132
لاستطعنا العودة إلى
القرية مع حلول اللّيل

48
00:04:37,636 --> 00:04:39,407
ما هذا؟ !

49
00:04:39,938 --> 00:04:41,079
سألقي نظرة !

50
00:04:41,209 --> 00:04:43,181
ناروتو! ليس مجدّداً !

51
00:04:43,311 --> 00:04:44,813
مؤلم !

52
00:04:45,443 --> 00:04:46,414
هيّا بنا

53
00:04:46,544 --> 00:04:47,545
من قد يكون؟

54
00:04:47,876 --> 00:04:49,117
حتّى أنتُما !

55
00:04:50,849 --> 00:04:52,020
ماذا؟

56
00:04:53,622 --> 00:04:54,422
معركة؟

57
00:04:54,552 --> 00:04:56,825
لا، يبدو أنّه ثأر

58
00:04:57,255 --> 00:04:58,456
ثأر؟

59
00:04:58,827 --> 00:05:02,260
تعني كأن يقاتل شخصٌ للانتقام؟

60
00:05:04,362 --> 00:05:05,362
انتقام...

61
00:05:06,394 --> 00:05:08,036
انتقام... وفي شارع
مُزدحم في وضح النّهار؟

62
00:05:08,166 --> 00:05:10,068
هل هذا مقبول يا كاكاشي سينسي؟

63
00:05:11,940 --> 00:05:14,002
رخصة ثأر رخصة ثأر؟

64
00:05:14,873 --> 00:05:17,676
بحسبِ قوانين
البلد، إذا قُتِلَ شخص

65
00:05:17,806 --> 00:05:20,909
فإنّ أفراد العائلة
يُمنَحون الإذن بالانتقام

66
00:05:21,880 --> 00:05:24,352
ما دام يمتلكُ تصريحاً ،
مُخوّلاً من ذلك البلد

67
00:05:24,482 --> 00:05:27,115
فإنّ البلاد الأخرى ستسمحُ بالثأر

68
00:05:27,916 --> 00:05:32,030
سمعتُ أنّ ذلك الرجل المدعو
تسوكادو كان لديه قريب بعيد

69
00:05:32,160 --> 00:05:34,963
والقاتل الذي هُناك قد استدعى
القريب في وقت متأخّر من اللّيل

70
00:05:35,694 --> 00:05:39,197
ومن ثمّ ضربَه بعنفٍ
من الخلف بصخرة وقتلَه

71
00:05:39,497 --> 00:05:41,369
قصّة فظيعة، صحيح؟

72
00:05:41,830 --> 00:05:44,242
هربَ القاتلُ وأرادت
العائلة الانتقام

73
00:05:44,372 --> 00:05:46,605
واختيرَ ذلك الرّجل لهذه المهمّة

74
00:05:48,637 --> 00:05:50,579
يا له من شرّير

75
00:05:51,379 --> 00:05:54,342
الزعيم كانابون، يبدو أنّه ثأر

76
00:05:56,384 --> 00:06:00,388
هذا مثيرٌ للاهتمام. من
سيربح برأيكم يا فتيان؟

77
00:06:00,789 --> 00:06:04,793
في الواقع... يقولون أنّ الصيّاد
يكون عادةً أقوى من الفريسة

78
00:06:05,724 --> 00:06:07,065
لا، لستُ معك في هذه النقطة

79
00:06:07,195 --> 00:06:11,800
لدى الفريسة نظرة حادّة جدّاً

80
00:06:25,543 --> 00:06:26,445
انقضَّ عليه !

81
00:06:26,575 --> 00:06:27,575
لا !

82
00:06:29,547 --> 00:06:30,547
ماذا؟ !

83
00:06:35,954 --> 00:06:38,386
يبدو أنّه لن يتمكّن من الانتقام

84
00:06:44,132 --> 00:06:45,694
ماذا؟ !

85
00:06:49,067 --> 00:06:53,201
انتظر! أيّها الحقير !

86
00:06:58,106 --> 00:06:59,347
تبّاً لك...

87
00:06:59,778 --> 00:07:00,448
خذ !

88
00:07:00,749 --> 00:07:02,681
شكراً

89
00:07:03,351 --> 00:07:06,284
كدتُ أنال منه

90
00:07:06,585 --> 00:07:08,787
لم يبدُ لي كذلك

91
00:07:09,918 --> 00:07:12,090
فليحتفظ الهُواة بآرائهم لأنفسهم

92
00:07:12,560 --> 00:07:16,164
قد لا أبدو كذلك، لكنّني
مخضرم في سجلِّه 34 ثأر

93
00:07:18,296 --> 00:07:21,730
ماذا؟! تعني أنّك فشلتَ 34 مرّة؟ !

94
00:07:22,030 --> 00:07:23,041
سأفعلها حتماً في المرّة المقبلة !

95
00:07:23,171 --> 00:07:24,573
لا أظنُّ ذلك !

96
00:07:26,174 --> 00:07:29,207
يجبُ أن أُتِمَّ ثأري !

97
00:07:30,038 --> 00:07:32,510
يجبُ أن أثأر للعجوز !
شيكازو من عشيرتي

98
00:07:33,141 --> 00:07:36,084
على الطريقة الجبانة
والخادِعة التي قُتِلَ بها

99
00:07:36,915 --> 00:07:39,918
إن لم أثأر له فأنا...

100
00:07:40,789 --> 00:07:41,790
أنا...

101
00:07:42,120 --> 00:07:43,121
سيّدي...

102
00:07:43,752 --> 00:07:47,195
كلماتك قاسية جدّاً

103
00:07:48,396 --> 00:07:50,699
مُحال أن نعرف ذلك ما لم أحاول

104
00:07:51,229 --> 00:07:52,571
في المحاولة 35 المقبلة

105
00:07:52,701 --> 00:07:55,604
قد أتِمَّ ثأري بنجاح. أليس كذلك؟

106
00:07:57,836 --> 00:08:00,709
حسناً، فهمت !

107
00:08:02,410 --> 00:08:04,643
سأساعدك !

108
00:08:05,944 --> 00:08:10,819
سأعلّمك كلّ مهارة من مهارات النينجا
وأساعدك على أن تصبح ثائراً محترفاً

109
00:08:14,623 --> 00:08:17,125
!ناروتو الغبيّ !
يتحمّسُ بهذا الشكل

110
00:08:17,425 --> 00:08:19,628
حسناً، لندع ناروتو
يتولّى هذا الأمر

111
00:08:19,958 --> 00:08:22,130
سنستريحُ في الفندق

112
00:08:23,131 --> 00:08:24,132
هراء

113
00:08:25,263 --> 00:08:27,596
سيّدي، اترك الأمر لي !

114
00:08:32,571 --> 00:08:33,672
الدرس الأوّل !

115
00:08:34,703 --> 00:08:37,846
لا تمتلك ما يكفي !
من غضب تجاه عدوّك

116
00:08:38,146 --> 00:08:41,750
عليك أن تكون قادراً على
الاستشاطة غضباً في أي لحظة

117
00:08:42,480 --> 00:08:44,913
حينئذ لن يفشل ثأرك أبداً !

118
00:08:45,383 --> 00:08:46,715
نعم...

119
00:08:48,857 --> 00:08:50,388
أنتِ !

120
00:08:50,789 --> 00:08:54,923
!انتبهي أيّتها العجوز! تبّاً !
اركبي على ظهري بسرعة

121
00:08:55,163 --> 00:08:57,225
حسناً، إلى أين
أنتِ ذاهبة؟! تبّاً

122
00:08:57,465 --> 00:08:59,067
ماذا؟ البلدة المجاورة؟

123
00:08:59,197 --> 00:09:00,699
تبّاً، إنّها قريبة !

124
00:09:00,829 --> 00:09:04,603
- لا يهمّني إن كانت بعيدة. تبّاً
- المعذرة، ليس هذا ما قصدت ...

125
00:09:06,605 --> 00:09:07,936
الدرس الثّاني !

126
00:09:08,536 --> 00:09:11,179
خذ كلّ أنواع الثأر على
محمل الجدّ ولو كانت بسيطة

127
00:09:11,409 --> 00:09:12,881
عوّد نفسك على الانتقام !

128
00:09:13,281 --> 00:09:14,282
نعم

129
00:09:16,514 --> 00:09:17,646
أنت...

130
00:09:18,246 --> 00:09:19,688
سأساعدك !

131
00:09:20,018 --> 00:09:21,019
ماذا؟

132
00:09:22,320 --> 00:09:23,321
هذه على دفعة الكتِف !

133
00:09:23,451 --> 00:09:25,193
- الكتف! الكتف !
- تـ-توقّف !

134
00:09:25,323 --> 00:09:27,656
- الكتف! الكتف !
- ليس هذا ما قصدت أيضاً

135
00:09:29,958 --> 00:09:31,359
الدرس الثّالث !

136
00:09:31,800 --> 00:09:34,172
أملئ مخيّلتك بصور ،
عدوّك حتّى تنفجر

137
00:09:34,302 --> 00:09:36,635
ثمّ صبَّ جام غضبك على ورقة

138
00:09:37,265 --> 00:09:38,266
نعم...

139
00:09:42,370 --> 00:09:47,816
كيف... كيف يبدو عدوّك
المكروه بهذا الجمال؟

140
00:09:51,079 --> 00:09:55,283
لا أظنُّك مؤهّلاً للثأر بصراحة

141
00:09:55,854 --> 00:09:58,186
وأنتَ لستَ مؤهّلاً لتكون مدرّباً

142
00:09:59,527 --> 00:10:02,460
هل أنتَ مُلزمٌ بالأخذ بالثأر؟

143
00:10:02,991 --> 00:10:06,034
أجل، لا أستطيع العودة
إلى دياري ما لم أثأر

144
00:10:06,935 --> 00:10:13,141
أريدُ إنهاء هذا الأمر وأعود إلى
الديار إلى أمّي وأبي الطاعنين في السنّ

145
00:10:16,605 --> 00:10:18,106
ثمّة نعامة هائجة !

146
00:10:30,719 --> 00:10:32,420
سـ-سيّدي؟

147
00:10:32,921 --> 00:10:35,924
ذلك الرجل... هل
كان يخفي مهاراته؟

148
00:10:36,324 --> 00:10:36,895
يا أولاد !

149
00:10:37,025 --> 00:10:38,025
حاضر !

150
00:10:42,931 --> 00:10:45,834
آسف. النّعام قد عضَّ
حبله وقطعَه على ما يبدو

151
00:10:47,135 --> 00:10:51,009
كما كنتُ قد توقّعت، أنت
أستاذٌ في المبارزة بالسيف

152
00:10:53,181 --> 00:10:54,743
ما الذي يجري؟

153
00:10:55,183 --> 00:10:59,147
إن كنتَ بهذه القوّة فكيف
تعجزُ عن الأخذ بثأرك؟

154
00:11:01,249 --> 00:11:02,250
لا أدري

155
00:11:02,520 --> 00:11:06,955
كلّ ما في الأمر أنّني كلّما ،
نظرتُ إلى عينيه يتمّ امتصاص قوّتي

156
00:11:09,327 --> 00:11:12,761
.إنّها تلكما العينان...
تلكما العينان هما اللّتان

157
00:11:15,263 --> 00:11:16,264
سيّدي...

158
00:11:23,471 --> 00:11:26,244
ماذا حلَّ بذلك الرجل يا تُرى؟

159
00:11:26,915 --> 00:11:30,048
ربّما خرجَ بحثاً عن عدوّه

160
00:11:30,779 --> 00:11:33,121
هل سيفعلُ ذلك بقيّة حياته؟

161
00:11:36,755 --> 00:11:37,755
ما الذي يجري؟ !

162
00:11:39,127 --> 00:11:41,329
ما رأيك بذلك يا سيّد ثأر؟

163
00:11:41,559 --> 00:11:44,202
أقنعَني إصرارُك

164
00:11:44,332 --> 00:11:48,637
أريدُك أن تنتقم لهذا
أحضرتُ لك عدوّك

165
00:11:49,097 --> 00:11:52,540
والآن دعنا نراك تردُّ
الاعتبار له بملء قلبك

166
00:11:55,543 --> 00:11:56,544
سيّدي...

167
00:11:57,846 --> 00:12:01,880
،إلّا أنّنا نحن، عصابة كانابون
سنشرفُ على هذا الثأر

168
00:12:02,450 --> 00:12:03,982
حسناً، هذه هي الحاسمة !

169
00:12:04,282 --> 00:12:06,184
من سيربح في هذا الثأر؟ !

170
00:12:06,314 --> 00:12:08,056
ضعوا رهاناتكم حالاً !

171
00:12:08,657 --> 00:12:10,759
من الأقوى؟

172
00:12:11,089 --> 00:12:12,249
لا بُدَّ وأنَّه الشخصُ الثائر

173
00:12:12,560 --> 00:12:15,263
يبدو ضعيفاً، مُحال أن يربح

174
00:12:15,493 --> 00:12:17,065
أراهن بـ500 ريو على خصمه !

175
00:12:17,195 --> 00:12:18,196
وأنا أيضاً !

176
00:12:19,197 --> 00:12:21,199
إن كان ينقصكم المال ،

177
00:12:21,329 --> 00:12:23,531
فعصابة كانابون !
ستضعُ رهاناً عنكم

178
00:12:24,372 --> 00:12:27,446
إذا استخدم ذلك الرجل...
قوّتَه الحقيقيّة، فإنّ هذه المعركة

179
00:12:27,576 --> 00:12:31,179
نعم. سنكسبُ ربحاً كبيراً

180
00:12:31,539 --> 00:12:35,944
،هذا سيّئ للغاية
يستغلُّون ثأره مادّياً

181
00:12:39,718 --> 00:12:40,849
سيُحسَم كلّ شيء هنا

182
00:12:41,820 --> 00:12:44,392
موتي لم يحن بعد

183
00:12:48,556 --> 00:12:49,556
تأهّب

184
00:12:56,434 --> 00:12:59,367
ماذا؟! سيُقاتل دون !
النظر إلى عينَي خصمه

185
00:13:08,577 --> 00:13:10,048
قد يربح !

186
00:13:10,448 --> 00:13:13,051
هل يُعقَل أن تكون دروس !
ناروتو قد أجدَتْ نفعاً؟

187
00:13:18,156 --> 00:13:21,930
لا... لا تعجبني هذه المعركة

188
00:13:22,831 --> 00:13:23,832
لا أعرف السبب...

189
00:13:26,965 --> 00:13:29,638
إنّه هو. كما قال السيّد تماماً

190
00:13:30,238 --> 00:13:32,300
وجه ذلك الرّجل... عيناه...

191
00:13:42,280 --> 00:13:43,411
هاتان العينان ثانية !

192
00:13:43,782 --> 00:13:45,584
كيف لك أن تكون كذلك؟ !

193
00:13:46,084 --> 00:13:48,416
بالإمكانِ قتلك على !
يدي، فلماذا إذاً؟

194
00:13:51,890 --> 00:13:54,623
لماذا لا يحاول ذلك
الرّجل قتل تسوكادو؟

195
00:14:01,099 --> 00:14:02,270
حسناً إذاً...

196
00:14:09,578 --> 00:14:11,179
انتظر !

197
00:14:14,142 --> 00:14:16,444
سبب عدم قدرتك...
على قتلِ هذا الرّجل

198
00:14:16,945 --> 00:14:20,619
تعرفه جيّداً، أليس كذلك؟

199
00:14:23,992 --> 00:14:27,596
أجل... أدركتُ ذلك للتو

200
00:14:28,697 --> 00:14:31,129
فهمت... أمسى هذا السّيف كليلاً

201
00:14:32,200 --> 00:14:34,833
لا يستطيع هذا الرّجل قتل أحد

202
00:14:38,607 --> 00:14:42,811
كان لديّ أخ توأم يُدعى كاغيكي

203
00:14:43,572 --> 00:14:45,513
أخ... توأم؟

204
00:14:46,374 --> 00:14:50,849
كان كاغيكي قد أقرضَ مالاً ،
لشيكازو فرداً من أفراد عائلتك

205
00:14:51,519 --> 00:14:54,322
لكن في ذلك الوقت، رُزِقَ
أخي بطفل واحتاجَ مالاً

206
00:14:54,552 --> 00:14:56,785
لهذا ذهبَ إليه وطلب
منه أن يسدّدَ دينه

207
00:14:57,355 --> 00:15:00,989
شيكازو تجاهلَ أخي
وحاولَ أن ينكر دَينَه

208
00:15:01,790 --> 00:15:06,364
احتدمَ شِجارٌ وسقطا
في الأرض الوسِخة

209
00:15:06,995 --> 00:15:13,642
في تلك اللّحظة، ارتطمَ رأسُ
شيكازو بحجر بارز فمات

210
00:15:14,502 --> 00:15:16,745
هل تعني أنّها كانَتْ
حادِثة عرَضيّة؟

211
00:15:17,375 --> 00:15:19,347
قال كاغيكي أنّه
كان سيُسلِّم نفسه

212
00:15:20,278 --> 00:15:22,010
لكن لم يكن هنالك شهود

213
00:15:22,881 --> 00:15:23,782
بحكمِ الظروف ،

214
00:15:23,912 --> 00:15:26,384
كان ربّما سيُتَّهمُ
بارتكابِ جريمة قتل

215
00:15:26,514 --> 00:15:28,516
لهذا عرضتُ عليه أن نتبادل

216
00:15:29,517 --> 00:15:30,518
ماذا؟

217
00:15:31,219 --> 00:15:33,061
أخذتُ هويّته

218
00:15:33,191 --> 00:15:37,796
وطلبتُ منه هو وزوجته
الّتي أنجبَتْ طفلاً أن يختبِئا

219
00:15:39,167 --> 00:15:40,439
لكسبِ الوقتِ لأجلهما ،

220
00:15:40,569 --> 00:15:43,602
جذبتُ انتباه مُطارديه عمداً

221
00:15:44,973 --> 00:15:47,475
لم أستطع أن أدع رجلاً
عظيماً مثله أن يفسد حياته

222
00:15:48,106 --> 00:15:50,148
بينما عشتُ حياتي شقيّاً

223
00:15:50,278 --> 00:15:52,711
لم يسبّب سوى
الأحزان لعائلته وللمُجتمع

224
00:15:53,682 --> 00:15:58,116
فوجدتُ أنَّها طريقةٌ
مُلائمة للتعويض

225
00:15:59,447 --> 00:16:01,419
وقد وثِقتُ بكلامِ أخي

226
00:16:02,190 --> 00:16:06,895
لا وسيلة لإثبات
ذلك، لكنّني أثِقُ به

227
00:16:09,127 --> 00:16:10,127
سيّدي...

228
00:16:12,200 --> 00:16:14,863
الأمر عائد لك
سواء أصدّقتَني أم لا

229
00:16:15,564 --> 00:16:19,307
إن لم تصدّقني... فاقتلني إذاً

230
00:16:23,341 --> 00:16:26,314
حسناً إذاً، سوف أصدِّقك

231
00:16:26,444 --> 00:16:27,545
- أنت...
- سيّدي !

232
00:16:28,276 --> 00:16:31,279
في الواقع، سئمتُ
وضجرتُ من هذا الانتقام

233
00:16:32,120 --> 00:16:34,983
إذا ادّعيتَ طوال...
هذه السّنين أنّك خصمي

234
00:16:35,724 --> 00:16:38,987
،فابتداء من الآن
سأدّعي أنّني أثأر

235
00:16:44,593 --> 00:16:50,368
!لن يجدي هذا نفعاً !
ستتقاتلان رغماً عنكما

236
00:16:52,300 --> 00:16:55,874
وإلّا سنؤذيكما أذىً شديداً !

237
00:16:57,475 --> 00:16:58,807
سأساعدكما

238
00:16:59,277 --> 00:17:00,218
ونحن أيضاً !

239
00:17:00,348 --> 00:17:01,508
اسمحوا لنا بتقديمِ المساعدة !

240
00:17:02,881 --> 00:17:04,052
لا أملُك خياراً

241
00:17:04,583 --> 00:17:07,355
فأنا أريدُ العودة إلى القرية
بسرعة وأستأنف تدريبي

242
00:17:08,056 --> 00:17:09,557
لِذا دعوني أشارك

243
00:17:15,664 --> 00:17:17,525
اقضوا عليهم !

244
00:17:31,209 --> 00:17:33,181
ستندمون !

245
00:17:43,692 --> 00:17:46,524
كانت النّهاية مُرضية، أليس
كذلك يا كاكاشي سينسي؟

246
00:17:47,095 --> 00:17:49,557
في الواقع... يعودُ
القرار لذلكما الاثنين

247
00:17:50,659 --> 00:17:53,531
الانتقام صعبٌ حقّاً، أليس كذلك؟

248
00:17:55,063 --> 00:17:56,765
وما أدراك أنت؟

249
00:17:58,106 --> 00:18:01,239
أحياناً، لا بدَّ من الأخذ
بالثأر مهما كان صعباً

250
00:18:10,819 --> 00:18:15,383
آنذاك، نحن... أعني كنتُ طفلاً

251
00:18:16,084 --> 00:18:17,084
ساسكي...

252
00:18:18,426 --> 00:18:21,229
ماذا؟ أتيتما إلى
هنا بهذه السّرعة؟

253
00:18:21,559 --> 00:18:22,560
كاكاشي !

254
00:18:23,061 --> 00:18:24,392
كاكاشي !

255
00:18:24,593 --> 00:18:28,166
أتينا مسرعين بعدما سمعنا أنَّ
قرية الورق المخفيّة كانت في أزمة

256
00:18:29,137 --> 00:18:30,468
هكذا إذاً

257
00:18:33,241 --> 00:18:34,241
ما الأمر؟

258
00:18:34,573 --> 00:18:36,044
أين ساسكي؟

259
00:18:36,174 --> 00:18:38,446
أريدُ أن أتكلّم معه أيضاً

260
00:18:44,552 --> 00:18:45,814
في الحقيقة...

261
00:18:46,214 --> 00:18:48,156
إنّ ساسكي...

262
00:18:49,217 --> 00:18:54,723
تشاجرنا أنا وساسكي شجاراً
بسيطاً وهو خارج القرية حالياً

263
00:18:55,163 --> 00:18:57,666
لا تقلق، سأذهبُ لإعادته يوماً ما

264
00:18:57,966 --> 00:19:00,198
وعندما أفعل، ألقيا التّحية عليه

265
00:19:00,468 --> 00:19:02,871
أنا متأكّدٌ أنّ ساسكي
سيكون سعيداً

266
00:19:03,001 --> 00:19:04,172
أليس كذلك يا ساكورا؟

267
00:19:04,302 --> 00:19:05,804
نـ-نعم

268
00:19:06,675 --> 00:19:09,738
هل يُعقَلُ أنّ سبب
المُشكلة هو مثلّث الحبّ؟

269
00:19:10,008 --> 00:19:14,042
لا، ليس كذلك !

270
00:19:14,342 --> 00:19:16,144
شكراً لك يا ناروتو

271
00:19:21,790 --> 00:19:24,793
ساسكي... أين أنت الآن؟

272
00:19:31,660 --> 00:19:33,902
أنت بلا أشقّاء ولا أبوين

273
00:19:34,032 --> 00:19:35,864
فكيف تعتقدُ نفسك أنّك تفهمني؟ !

274
00:19:36,434 --> 00:19:38,536
عشتَ وحيداً منذ البداية !

275
00:19:38,737 --> 00:19:41,509
فما أدراك بمشاعري؟ !

276
00:19:42,170 --> 00:19:44,172
وجود رابِط هو !
ما يجعل الأمر مُؤلماً

277
00:19:44,613 --> 00:19:48,847
فما أدراك بإحساس !
فقدان ذلك الرابط؟

278
00:19:53,481 --> 00:19:56,985
الآن يمكنني أن
أفهم... شعور ساسكي

279
00:19:59,758 --> 00:20:02,761
شعوره تجاه الانتقام

280
00:20:06,565 --> 00:20:09,297
هل بدأتَ تفهم شيئاً من الألم؟

281
00:20:09,938 --> 00:20:14,573
،ما لم تتعرّض لنفس الألم
فلا يمكنك معرِفة ألم آخر حقّاً

282
00:20:16,705 --> 00:20:19,608
ظننتُ نفسي أفهمُ ساسكي

283
00:20:20,579 --> 00:20:22,751
لكنّني لم أكن أفهمه على الإطلاق

284
00:20:23,652 --> 00:20:27,486
كنتُ مهما حاولتُ أن أقول ،
لساسكي في الوادي الأخير

285
00:20:27,616 --> 00:20:29,217
لم يكن كلامي يؤثِّر به إطلاقاً

286
00:20:29,487 --> 00:20:30,489
ناروتو...

287
00:20:30,619 --> 00:20:34,422
لم أكن أعرف ألم ساسكي
فكيف كنتُ أسخر منه؟

288
00:20:35,093 --> 00:20:36,394
فلماذا يهدر وقتَه معي ،

289
00:20:36,524 --> 00:20:38,066
بل يُقاتلني أيضاً؟

290
00:20:41,099 --> 00:20:43,702
لعلّه يتألّم ألماً شديداً ،

291
00:20:43,832 --> 00:20:46,504
،لكن في المرّة المقبلة
أريدُ أن أقاتله بجدّية

292
00:20:46,835 --> 00:20:47,746
لأنني يوماً ما ،

293
00:20:47,876 --> 00:20:52,110
أريدُ أن تعود أيّام ضحك ولعب
الفريق 7 معاً بوجودِ ساسكي بيننا

294
00:22:39,612 --> 00:22:41,744
ينبغي أن تكون هذه نقطة التقائنا

295
00:22:41,874 --> 00:22:43,716
يبدو أنّنا وصلنا إلى هنا أوّلاً

296
00:22:43,846 --> 00:22:47,550
تبّاً، من الصّعب أن أجزم ما إن
كانت قرية الرّمل المخفيّة تريدُ تعويض

297
00:22:47,680 --> 00:22:51,194
قرية الورق المخفيّة عن
تأخّرها في مهمّتنا المُشترَكة

298
00:22:51,324 --> 00:22:52,695
آسفون لتأخّرنا

299
00:22:52,825 --> 00:22:54,687
أنت...

300
00:22:54,957 --> 00:22:55,959
من بين كلّ الأشخاص...

301
00:22:56,089 --> 00:22:58,061
هو من سينفّذ معنا
المهمّة المُشترَكة؟

302
00:22:58,591 --> 00:23:00,533
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:

303
00:23:00,663 --> 00:23:02,235
"رابط غارا"

304
00:23:02,795 --> 00:23:05,938
نحن دولتان متحالفتان، لِذا
لنحاول أن ننسجم معاً، اتّفقنا؟

