﻿1
00:00:10,035 --> 00:00:11,767
هذا تحدٍّ حقيقيّ

2
00:00:12,500 --> 00:00:15,503
ولهذا السبب عينه ستُصبِح
دُمية جيّدة حالما أتقنها

3
00:00:16,144 --> 00:00:18,546
تساءلتُ عن سببِ تقوقعك هُنا

4
00:00:18,876 --> 00:00:20,278
دُمى جديدة؟

5
00:00:21,049 --> 00:00:23,751
أجل... تركيبها معقّد قليلاً

6
00:00:25,713 --> 00:00:27,385
ولم أكن متقوقعاً !

7
00:00:28,356 --> 00:00:30,918
أتجهّز نفسك للحرب؟

8
00:00:36,224 --> 00:00:37,224
بعض الشيء...

9
00:00:42,970 --> 00:00:45,473
سمعتَ ما حدث لقرية الورق

10
00:00:46,074 --> 00:00:48,006
لا شيء يُفاجئني بعد الآن

11
00:00:48,936 --> 00:00:51,479
قرية الورق المخفيّة
هي جزءٌ من حلفنا

12
00:00:51,939 --> 00:00:53,611
مُشكلتهم هي مُشكلتنا

13
00:00:54,512 --> 00:00:57,315
لا، وإعادة إعمار
قرية قد دُمِّرَتْ

14
00:00:57,445 --> 00:00:58,546
ليسَتْ مهمّة يسيرة

15
00:00:59,117 --> 00:01:02,120
وفوق ذلك، يجبُ عليهم ملء
الفراغ الذي خلّفَه هوكاغي غائب

16
00:01:04,292 --> 00:01:05,292
معك حقّ

17
00:01:06,054 --> 00:01:08,196
من وجهة نظر سياسيّة ونفسيّة ،

18
00:01:08,326 --> 00:01:11,459
،البقاء من دون هوكاغي
القائد والدّعامة الرئيسيّة

19
00:01:11,929 --> 00:01:13,131
أمر مُؤلم للغاية

20
00:01:13,501 --> 00:01:14,702
تبّاً، أخطأت

21
00:01:15,663 --> 00:01:17,635
أتعتقد أنّ بمقدورهم
التغلُّب على الأضرار

22
00:01:17,765 --> 00:01:21,169
التي سبّبَها الأكاتسكي
من دون هوكاغي يا غارا؟

23
00:01:24,872 --> 00:01:26,074
لا أدري

24
00:01:27,845 --> 00:01:32,080
لكن... إنّه موجود في تلك القرية

25
00:01:34,682 --> 00:01:36,354
لا أحبّذ قول هذا...

26
00:01:37,585 --> 00:01:40,528
لست أكثر من مجرّد
سلاح مرعب للقرية

27
00:01:41,689 --> 00:01:43,962
سيكون من الصّعب كثيراً عليك

28
00:01:44,092 --> 00:01:47,135
أن تنضمّ لفرقة
نظاميّة في هذا الوضع

29
00:01:48,066 --> 00:01:50,568
فالرُّؤساء يأخذون صورة سيّئة عنك

30
00:01:51,769 --> 00:01:55,973
وغالبيّة أهل القرية خائفون منك

31
00:02:04,852 --> 00:02:06,414
- لكن...
- أعلم ذلك

32
00:02:07,785 --> 00:02:10,628
لكن سأقع في مُعاناةٍ أعظم شأناً

33
00:02:10,758 --> 00:02:13,021
إذا وقفتُ مكتوف اليدين

34
00:02:15,823 --> 00:02:18,826
عليّ أن أضاعف جهودي
فحسب وأرسم مستقبلاً لنفسي

35
00:02:19,997 --> 00:02:22,670
ويجب ألّا أهرب من طريق عزلتي

36
00:02:24,002 --> 00:02:25,623
إذا فعلتُ ذلك فإنّني يوماً ما...

37
00:02:28,276 --> 00:02:29,707
سأصبح مثله

38
00:02:31,079 --> 00:02:32,610
ماذا؟ !

39
00:02:32,840 --> 00:02:35,243
مهمّة مُشتركة مع !
قرية الرّمل المخفيّة؟

40
00:02:35,943 --> 00:02:38,586
يمكننا تولّيها من دونهم !

41
00:02:38,716 --> 00:02:40,548
لا تقل ذلك

42
00:02:41,219 --> 00:02:43,891
هنالك مُشكلة على الحدود
بيننا وبين قرية الرّمل

43
00:02:44,222 --> 00:02:46,965
إذا ذهبَ طرفٌ دون آخر فإنّ الطرف
الآخر سيشعرُ بالإهانة، صحيح؟

44
00:02:47,095 --> 00:02:49,697
لِذا أليس من الأفضل
أن يتعاون الحليفان

45
00:02:49,827 --> 00:02:52,400
ويعملا معاً على هذه المهمّة؟

46
00:02:53,031 --> 00:02:54,502
ناهيكم عن أنّ هذا يسهّلُ المهمّة

47
00:02:56,904 --> 00:03:01,009
تأسّسَ هذا الحلف بُعيد
الهجوم على قرية الورق

48
00:03:01,539 --> 00:03:03,341
قد تحدث بعض المشاكل في البداية

49
00:03:04,042 --> 00:03:06,784
الخطوة الأولى هي ،
بِناء الثِّقة في علاقتنا

50
00:03:06,914 --> 00:03:08,976
وهذه المهمّة هي فرصةٌ لذلك

51
00:03:09,777 --> 00:03:11,289
رائع يا ساسكي !

52
00:03:11,419 --> 00:03:12,750
أنتَ ذكيٌّ جدّاً !

53
00:03:13,521 --> 00:03:16,354
ستُفسِدُ المرحَ كلّه
إذا شرحتَها بصراحة

54
00:03:16,984 --> 00:03:19,487
ماذا؟ ماذا؟ ماذا تعني؟

55
00:03:19,727 --> 00:03:22,130
لن تتمكّن من !
استيعاب كلام كبير كهذا

56
00:03:22,260 --> 00:03:25,933
الأمر يخصُّ دولاً
وقُرى وشخصيّات بارزة

57
00:03:26,494 --> 00:03:30,238
...على رسلكِ يا ساكورا
لا داعي لتكوني قاسية جدّاً

58
00:03:30,368 --> 00:03:32,240
على أي حال، إنّها مهمّة مُشترَكة

59
00:03:32,370 --> 00:03:34,572
لذا لنفعل ما بوسعِنا
للانسجامِ معهم

60
00:03:37,596 --> 00:03:39,738
حسناً، كفى كلاماً

61
00:03:40,169 --> 00:03:41,971
لنتوجّه إلى نقطةِ
الالتقاء مع الرّمل

62
00:03:42,471 --> 00:03:46,015
حسناً! لنتسابق ونرَ !
من يصل إلى هناك أولاً

63
00:03:46,145 --> 00:03:48,347
ناروتو! هذا ليس عدلاً !

64
00:03:50,779 --> 00:03:52,922
أنا الأوّل !

65
00:03:53,052 --> 00:03:54,954
أنت تفتقرُ للنضج !

66
00:03:56,986 --> 00:03:57,986
تبّاً...

67
00:03:58,988 --> 00:04:01,220
ينبغي أن تكون هذه نقطة التقائنا

68
00:04:01,690 --> 00:04:03,162
لعلَّنا وصلنا إلى هنا باكراً

69
00:04:03,422 --> 00:04:06,725
تأخّروا؟ وقِحون !

70
00:04:07,226 --> 00:04:08,898
جماعة قرية الرّمل أولئك...

71
00:04:09,028 --> 00:04:10,639
لا أحد يعلم نواياهم

72
00:04:10,769 --> 00:04:12,501
إنّهم مخيفون بعض الشيء

73
00:04:12,972 --> 00:04:14,944
إذا كانوا يُريدون ،
مُصادَقة قرية الورق

74
00:04:15,074 --> 00:04:16,976
فينبغي أن يكونوا أكثر حماساً !

75
00:04:17,626 --> 00:04:18,928
آسف لتأخّرنا

76
00:04:21,981 --> 00:04:23,812
غا... غا...

77
00:04:24,183 --> 00:04:25,314
غارا؟ !

78
00:04:29,518 --> 00:04:30,649
من بين كلّ الناس...

79
00:04:33,692 --> 00:04:35,754
هو من سنؤدّي
المهمّة المُشترَكة معه؟

80
00:04:44,203 --> 00:04:47,967
،لا تقلق يا غارا
أتيتَ على الموعد

81
00:04:48,707 --> 00:04:50,809
كلّ ما في الأمرِ أنّنا
نحن من أتى باكراً

82
00:04:51,610 --> 00:04:52,610
لا...

83
00:04:54,313 --> 00:04:55,945
الـ-المعذرة !

84
00:04:56,075 --> 00:04:58,317
أنا آسف !

85
00:04:59,648 --> 00:05:02,081
تأخّرنا قليلاً، نعتذر

86
00:05:07,756 --> 00:05:10,789
فقدَ نظرة التعطُّش
للدماء تلك وأصبح أنيساً

87
00:05:14,733 --> 00:05:15,733
الدِّفاع...

88
00:05:16,065 --> 00:05:17,396
الرّملي الأعظم !

89
00:05:21,070 --> 00:05:22,441
مؤلم !

90
00:05:22,571 --> 00:05:24,773
ما الذي فعلتَه يا ناروتو؟ !

91
00:05:26,245 --> 00:05:28,077
مجرّد طريقة للترحيب به

92
00:05:28,407 --> 00:05:32,851
رمي الحجارة لا يُمكن أن يؤذي
شخصاً بلا حاجبين على أي حال، صحيح؟

93
00:05:33,312 --> 00:05:35,955
أين الآخران؟

94
00:05:37,957 --> 00:05:40,689
جـ-جعلَ غارا-ساما
يستخدم دفاعه الأعظم

95
00:05:40,819 --> 00:05:42,621
كم هذا مخيف !

96
00:05:44,263 --> 00:05:46,895
لا أحد يقبله بتلك
السهولة على ما أعتقد

97
00:05:47,496 --> 00:05:51,470
تبّاً، ما خطبهما؟
يا لهما من جبانين

98
00:05:52,471 --> 00:05:56,835
لماذا لم يرافقك سيّد
التبرُّج وسيّدة المروحة؟

99
00:05:57,276 --> 00:05:58,077
مؤلم !

100
00:05:58,207 --> 00:06:00,379
تعني كانكورو وتيماري

101
00:06:01,080 --> 00:06:03,682
أنا مُجنَّدٌ حالياً في
صفوف القوّات النظاميّة

102
00:06:04,583 --> 00:06:08,287
اسمحا لي أن أعرّفكما
على ياوكي وكوروبي

103
00:06:08,817 --> 00:06:09,818
أنا ياوكي !

104
00:06:10,419 --> 00:06:11,419
وأنا كوروبي !

105
00:06:12,651 --> 00:06:15,624
،اسمي هاتاكي كاكاشي
الشّخص المسؤول عن هذه المهمّة

106
00:06:16,325 --> 00:06:19,258
وهؤلاء هم ناروتو وساكورا وساسكي

107
00:06:19,498 --> 00:06:20,369
كيف الحال؟

108
00:06:20,499 --> 00:06:21,530
سُرِرتُ بلقائكما

109
00:06:22,161 --> 00:06:23,432
مرحباً !

110
00:06:23,862 --> 00:06:25,604
سُرِرتُ بلقائكم !

111
00:06:26,265 --> 00:06:29,508
،ما زالا مبتدئين
اصبروا عليهما رجاء

112
00:06:32,811 --> 00:06:34,083
الآن بعدما اجتمعنا ،

113
00:06:34,213 --> 00:06:36,585
سيدنو فريقُ غارا من
الجانب الغربي من الجبل

114
00:06:36,715 --> 00:06:38,877
بينما سيدنو الفريق 7 من الشرق

115
00:06:39,178 --> 00:06:41,720
وسنُهاجمُ بنفسِ التوقيت قطّاعَ
الطرق المُتمركِزين في القمّة

116
00:06:42,421 --> 00:06:45,384
سيبدأ الهجوم في منتصفِ اللّيل

117
00:06:45,955 --> 00:06:47,126
هل هذا مناسب؟

118
00:06:51,130 --> 00:06:52,962
لا داعي للانتظار
هذه المدّة الطويلة

119
00:06:53,092 --> 00:06:56,365
يمكننا القضاء على !
قطّاعِ الطرق أولئك بأنفسنا

120
00:06:56,765 --> 00:06:59,698
قطّاع الطرق مؤلَّفون
من نينجا فارُّون

121
00:07:00,069 --> 00:07:02,801
ويُقال أنّ من بينهم
نينجا برتبة تشونين

122
00:07:03,272 --> 00:07:04,743
معه حقّ يا ناروتو !

123
00:07:05,144 --> 00:07:08,978
لقد تعرّضنا جميعاً !
لخطرٍ في نهاية المطاف

124
00:07:09,478 --> 00:07:11,810
حسناً، فهمت

125
00:07:12,151 --> 00:07:14,483
سننفّذ استراتيجيّتك

126
00:07:18,687 --> 00:07:20,319
ثمّة شيء أودُّ مُناقشته معك

127
00:07:24,293 --> 00:07:27,066
لماذا يتصرّفُ غارا بسرّية؟

128
00:07:27,396 --> 00:07:30,930
ربّما يريد القائدان
أن يناقشا التفاصيل

129
00:07:34,673 --> 00:07:37,706
قائد؟ إنّه مغرور جدّاً بنفسه !

130
00:07:40,709 --> 00:07:42,011
شخص يتعقّبك؟

131
00:07:42,581 --> 00:07:45,314
أجل... ولحسن الحظّ
لا يوجد أي عرقلة

132
00:07:47,116 --> 00:07:49,909
لكن ارتأيتُ أن أبلغك

133
00:07:51,650 --> 00:07:53,492
يبدو أنّ هناك شخص ما في ذهنك

134
00:07:56,095 --> 00:07:58,657
المسؤولون في قريتي يكرهونني

135
00:08:01,790 --> 00:08:04,003
قد أسبّب لكم المتاعب، لكن...

136
00:08:04,293 --> 00:08:05,764
لا مانع لديّ

137
00:08:07,866 --> 00:08:10,039
ستكونُ هذه المهمّة ذات فائدة

138
00:08:10,169 --> 00:08:11,981
إذا أنجزَتْ قريتا الورق
والرّمل هذه المهمّة

139
00:08:12,111 --> 00:08:13,772
ومتّنَتا العلاقة بينهما

140
00:08:14,303 --> 00:08:17,776
كلّما زادت المشاكل التي
نواجهها معاً، أصبح رابطنا أمتن

141
00:08:20,779 --> 00:08:22,851
حسناً. ناروتو، ساكورا، ساسكي !

142
00:08:23,222 --> 00:08:23,943
سنغادر الآن !

143
00:08:24,073 --> 00:08:25,073
نعم !

144
00:08:26,986 --> 00:08:29,028
لا تتأخّر هذه المرّة يا غارا !

145
00:08:32,481 --> 00:08:33,732
سنغادر أيضاً

146
00:08:37,296 --> 00:08:40,199
هل تصدّقُ أنّه تطوّعَ
للقوّات النظاميّة؟

147
00:08:40,799 --> 00:08:44,974
هذا يسهّلُ مهمّتنا كثيراً

148
00:08:45,274 --> 00:08:48,507
سيشعرُ المسؤولون بالرِّضا

149
00:08:49,148 --> 00:08:51,450
وستتعزّزُ سمعتنا كذلك

150
00:08:53,312 --> 00:08:54,954
غارا الرّمل !

151
00:08:55,214 --> 00:08:57,316
سنقتلُك !

152
00:10:27,746 --> 00:10:31,180
تاريخ قرية الورق -
المخفيّة - رابط غارا

153
00:10:35,554 --> 00:10:38,757
سمعتُ إشاعات بأنّ
غارا-ساما قد تغيّر

154
00:10:40,389 --> 00:10:41,620
لكن...

155
00:10:44,463 --> 00:10:47,166
الدِّفاع الرّملي... الأعظم...

156
00:10:52,932 --> 00:10:56,635
لا يمكننا أن ننكر أنّ عدداً لا يُحصى
من النّينجا قد سقطوا ضحايا لغضبه

157
00:11:00,239 --> 00:11:02,211
آمل ألّا تحدث أي مُشكلة

158
00:11:14,453 --> 00:11:15,264
خصم؟ !

159
00:11:15,394 --> 00:11:16,394
هل هم قطّاع الطرق؟ !

160
00:11:16,655 --> 00:11:17,655
لا...

161
00:11:21,430 --> 00:11:23,762
هدفهم هو... أنا

162
00:11:24,533 --> 00:11:27,106
فالرُّؤساء يأخذون صورة سيّئة عنك

163
00:11:28,337 --> 00:11:30,509
ومعظم أهل القرية خائفون منك

164
00:11:31,270 --> 00:11:33,913
قرّرتُ أن أمضي قدماً

165
00:11:36,075 --> 00:11:38,677
لا أودُّ أن أبقى !
عالقاً هنا هكذا

166
00:11:44,683 --> 00:11:46,625
ما الخطب يا كاكاشي سينسي؟

167
00:11:47,226 --> 00:11:48,757
إلى متى تنوي أن تتعقّبنا؟

168
00:11:49,388 --> 00:11:50,399
اكشف عن نفسك !

169
00:11:50,529 --> 00:11:52,461
ماذا؟

170
00:11:55,995 --> 00:11:58,067
لهذا يُطلِقون عليك
بعين الشارينغان كاكاشي

171
00:11:58,437 --> 00:12:01,000
حسبتُ أنّني أُخفيت حضوري

172
00:12:03,572 --> 00:12:06,045
تابعوا طريقكم رجاء

173
00:12:07,206 --> 00:12:11,080
فنحن لا ننوي عرقلة
مهمّات الدُّول الحليفة

174
00:12:12,711 --> 00:12:13,812
دولة حليفة؟

175
00:12:14,613 --> 00:12:15,784
هل تنتمون لقرية الرّمل؟

176
00:12:16,916 --> 00:12:21,260
اعتبرونا متفرِّجين... رجاء

177
00:12:22,121 --> 00:12:23,222
متفرِّجون

178
00:12:23,692 --> 00:12:25,294
كمُراقبين مثلاً

179
00:12:25,864 --> 00:12:27,536
لعلّهم هنا لمراقبة
نتيجة هذه المهمّة

180
00:12:27,666 --> 00:12:29,068
من وراء الكواليس

181
00:12:29,598 --> 00:12:32,771
وهل عليهم ارتداء
أقنِعة لفعل ذلك؟

182
00:12:32,901 --> 00:12:34,103
لستُ أثِقُ بهم

183
00:12:34,233 --> 00:12:35,233
في الواقع...

184
00:12:36,475 --> 00:12:40,109
هُم لا يثِقون بغارا، أليس كذلك؟

185
00:12:45,044 --> 00:12:48,387
بالنسبةِ لقرية...
الرّمل، قوّة غارا-ساما

186
00:12:48,847 --> 00:12:50,960
،أو بالأحرى ،
لأنّنا من قرية الرّمل

187
00:12:51,090 --> 00:12:52,891
تشكِّلُ قوّة غارا-ساما
خطراً كبيراً علينا

188
00:12:53,652 --> 00:12:56,595
رأيتُم تقنيّةَ غارا-ساما أيضاً

189
00:12:58,027 --> 00:13:02,461
ألا تتّفِقون معنا أنّها قوّة
لا ينبغي أن تكون موجودة؟

190
00:13:05,935 --> 00:13:07,967
يُفكِّرون حتّى بالقضاءِ على غارا

191
00:13:08,968 --> 00:13:12,371
لهذا أُرسِلَتْ فرقة اغتيال

192
00:13:14,113 --> 00:13:16,845
وهذا ليسَ عرضاً سيّئاً
بالنسبة لقرية الورق أيضاً

193
00:13:17,416 --> 00:13:20,879
فالقرية المُجاورة
لكم ستفتقدُ لسلاحٍ قويّ

194
00:13:21,750 --> 00:13:24,383
يا للقسوة. إنّه نينجا من قريتكم

195
00:13:25,224 --> 00:13:26,695
هل فهمتُم؟

196
00:13:26,825 --> 00:13:30,189
غارا-ساما هو خطرٌ
جسيمٌ على كلا القريتين

197
00:13:30,489 --> 00:13:32,661
لا ينبغي أن يعيش !

198
00:13:34,433 --> 00:13:37,066
أنا أداةٌ خطيرةٌ للقرية

199
00:13:37,736 --> 00:13:40,899
أنا أثرٌ من الماضي
يحبِّذون ألّا يروه

200
00:13:42,641 --> 00:13:45,804
هكذا كنتُ أعتبرُ نفسي في الماضي

201
00:13:46,375 --> 00:13:48,847
أو بالأحرى، لا يسعني
إلّا أن أعتقد بذلك

202
00:13:50,049 --> 00:13:51,110
و...

203
00:13:51,650 --> 00:13:54,453
كان ذلك أقسى شيء يمكنُ تحمّله

204
00:13:55,915 --> 00:14:01,720
فكرة أنَّ وجودي غير مهمّ للعالم

205
00:14:01,991 --> 00:14:06,225
فلماذا أنا موجودٌ إذاً؟
ما الفائدة من حياتي؟

206
00:14:07,596 --> 00:14:10,299
غارا-ساما لا ينبغي أن يعيش...

207
00:14:21,240 --> 00:14:22,281
لا تدعوهم يذهبون !

208
00:14:22,611 --> 00:14:24,553
من المؤكَّد أنّ هُناك
أشخاص متعاطِفون مع غارا

209
00:14:24,683 --> 00:14:26,415
في قرية الرّمل

210
00:14:27,786 --> 00:14:30,489
أمّا أنتم فلم
تستطيعوا تقبُّل غارا

211
00:14:31,590 --> 00:14:33,352
وأتفهّمُ وجهة نظركم

212
00:14:33,923 --> 00:14:37,356
لكن لا تتسرّعوا
وتظنُّوا أنّنا نوافقكم الرّأي

213
00:14:42,731 --> 00:14:43,731
وقعَ في الفخّ !

214
00:14:51,340 --> 00:14:52,511
ما-ما الذي يجري؟ !

215
00:14:53,212 --> 00:14:54,543
لماذا الدُّمى...؟ !

216
00:14:55,144 --> 00:14:56,144
غارا-ساما !

217
00:15:15,694 --> 00:15:16,865
سنُقتَل !

218
00:15:17,266 --> 00:15:18,207
هذا صحيح !

219
00:15:18,337 --> 00:15:22,101
فذلك الرّجل آلة قتل لا
تلقي بالاً! لأرواح البشر

220
00:15:22,471 --> 00:15:25,174
إنّه وحش يتمتّعُ بالقتل !

221
00:15:26,575 --> 00:15:28,407
غـ-غارا-ساما...

222
00:15:38,887 --> 00:15:41,760
من كان يتوقّع أن يقع
في فخِّنا بهذه السهولة؟

223
00:15:44,063 --> 00:15:46,625
هذا يسهِّلُ مهمّتنا كثيراً

224
00:15:48,667 --> 00:15:52,001
أسلوب الماء الدُمية: تقنيّة
رقصة المطر الغامضة

225
00:16:01,911 --> 00:16:02,912
هـ-هل أفلتنا؟

226
00:16:03,542 --> 00:16:04,542
نهرب؟

227
00:16:05,514 --> 00:16:06,514
ممَّن؟

228
00:16:06,745 --> 00:16:07,686
ماذا؟

229
00:16:07,816 --> 00:16:10,319
آنذاك، ألم يطلب غارا-ساما...

230
00:16:14,193 --> 00:16:18,197
ألم يطلب منّا أن نهرب؟

231
00:16:20,164 --> 00:16:21,266
هل أنتما بخير؟ !

232
00:16:22,567 --> 00:16:23,567
أين غارا؟

233
00:16:29,374 --> 00:16:31,976
أنتما، هل تخلّيتُما عن صديقكما؟ !

234
00:16:36,951 --> 00:16:37,951
صديق...

235
00:16:41,055 --> 00:16:42,387
أنت وأنا...

236
00:16:43,688 --> 00:16:45,260
وغارا-ساما؟

237
00:16:53,020 --> 00:16:55,753
المطر التي امتصَّها رملُك
قد تشكّلَتْ بالتشاكرا خاصّتنا

238
00:16:55,883 --> 00:16:59,026
لقد بلّلَتْ رملَك
وجعلَته أقلّ تماسُكاً

239
00:17:02,389 --> 00:17:04,391
خُتِمَ على تقنيّتِك

240
00:17:04,632 --> 00:17:05,632
مُت !

241
00:17:07,484 --> 00:17:08,484
ماذا؟ !

242
00:17:10,397 --> 00:17:11,438
غارا !

243
00:17:11,639 --> 00:17:13,571
أتينا لإنقاذك !

244
00:17:17,264 --> 00:17:19,036
ناروتو... أوزوماكي !

245
00:17:23,380 --> 00:17:24,952
هذه مجرّد نسخ ظلّية

246
00:17:25,082 --> 00:17:25,873
لا تتوتّروا !

247
00:17:26,003 --> 00:17:27,154
واحد منهم حقيقيّ فقط !

248
00:17:27,384 --> 00:17:28,546
إنّه ليس بمفرده !

249
00:17:30,007 --> 00:17:32,389
لن نهرب بعد الآن !

250
00:17:32,519 --> 00:17:35,462
غارا-ساما هو صديقنا !

251
00:17:37,895 --> 00:17:41,439
غارا-ساما! آسفان !
لأنّنا هربنا من دونك

252
00:17:41,569 --> 00:17:42,870
سنُقاتل أيضاً !

253
00:17:43,000 --> 00:17:44,431
إلى جانبك يا غارا-ساما !

254
00:17:46,503 --> 00:17:47,503
ذلكما الاثنان...

255
00:17:50,878 --> 00:17:52,710
ضعفاء أوغاد

256
00:17:54,612 --> 00:17:57,314
المسؤولون قد استخفّوا بقوّتي

257
00:17:57,785 --> 00:18:01,018
يتطلّبُ الأمر أكثر من هذا لقتلي

258
00:18:15,603 --> 00:18:18,205
هذا أكثر من كافٍ لتلقينكم درساً

259
00:18:19,937 --> 00:18:21,639
أراك تتباهى

260
00:18:27,140 --> 00:18:28,541
يا لها من حادثة مُؤسِفة

261
00:18:28,842 --> 00:18:32,245
الأشخاص الذين
واجهناهم قد أوقفناهم

262
00:18:33,146 --> 00:18:36,119
سبّبتُ لكم المتاعب، سامحوني

263
00:18:37,050 --> 00:18:39,322
هؤلاء هُم من سبّبوا المتاعب

264
00:18:39,653 --> 00:18:40,653
لا تفعل !

265
00:18:42,425 --> 00:18:45,158
أعرفُ أشكالهم جيّداً

266
00:18:46,329 --> 00:18:48,932
لكن... مع ذلك...

267
00:18:50,533 --> 00:18:53,196
يبقى هؤلاء شعبي من بلدةِ الرمل

268
00:18:54,898 --> 00:18:55,939
هكذا إذاً

269
00:18:57,470 --> 00:19:02,375
حسناً إذاً... هل
نعود إلى مهمّتنا؟

270
00:19:04,247 --> 00:19:06,509
من هُنا كانت بداية
كلّ شيء بالنسبة لي

271
00:19:07,310 --> 00:19:10,613
ابتداء برابِط صغير كهذا

272
00:19:14,287 --> 00:19:18,491
أنا أيضاً أريد أن أصبح
شخصاً يحتاجه الآخرون

273
00:19:24,367 --> 00:19:27,000
بدلاً من سلاح يخشاه الآخرون

274
00:19:39,800 --> 00:19:42,533
وبصِفة كازيكاغي .
قرية الرّمل المخفيّة

275
00:19:45,606 --> 00:19:47,378
حقّقتَ حلمك

276
00:19:48,138 --> 00:19:50,881
تشكيل رابط مع شعبك في القرية

277
00:19:51,011 --> 00:19:53,744
ونيل قبولهم وتعيينك الكازيكاغي

278
00:19:54,985 --> 00:20:00,261
كان هو من علّمني أن
أمكّن رابطي مع شعبي

279
00:20:00,391 --> 00:20:03,494
بفضله، تمكّنتُ من استعادة هويّتي

280
00:20:07,057 --> 00:20:09,430
تِلك البلدة لها ذاكَ الشخص

281
00:20:10,230 --> 00:20:14,074
الشخص الّذي يُشجِّعُ على
الصداقة أكثر من أيّ شخصٍ آخر

282
00:20:14,204 --> 00:20:16,507
ناروتو أوزوماكي...

283
00:20:18,709 --> 00:20:22,413
بمعرفتي له ،
ولأصدقائه الّذين يعزّهم

284
00:20:23,273 --> 00:20:29,380
أعلمُ تماماً أنّهم سيتغلَّبون
على هذه الكارِثة ويزدادون قوّة

285
00:20:42,032 --> 00:20:43,163
أخبراني مرّة أخرى

286
00:20:44,094 --> 00:20:48,238
أخبراني بما قلتُماه
آنذاك... مرّة أخرى

287
00:20:49,670 --> 00:20:51,712
آسفان لأنّنا هربنا من دونك

288
00:20:51,842 --> 00:20:52,842
ليس هذه !

289
00:20:53,874 --> 00:20:54,874
لا

290
00:20:56,006 --> 00:20:57,478
ما قلتُماه قبل ذلك

291
00:21:02,282 --> 00:21:03,402
- نحن صديقاك !
- نحن صديقاك !

292
00:22:40,740 --> 00:22:41,811
ما معنى هذا؟

293
00:22:41,941 --> 00:22:45,815
بعد كلّ هذا الوقت، لم
تقبضوا! على ناروتو بعد؟

294
00:22:45,945 --> 00:22:47,277
أنا آسفة يا تسونادي-ساما !

295
00:22:47,747 --> 00:22:49,779
إنّه مُتعِبٌ أكثر ممّا توقّعنا

296
00:22:49,909 --> 00:22:52,482
الفرقة الطبّية !
غير كافية لاحتوائه

297
00:22:52,612 --> 00:22:54,354
إذا احتسبنا للخطر الذي يُشكّله ،

298
00:22:54,484 --> 00:22:57,257
يجبُ علينا أن نتّخذ !
كلّ الإجراءات اللّازِمة

299
00:22:57,757 --> 00:23:02,562
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "ناروتو: تفشِّي

300
00:23:02,692 --> 00:23:04,894
لن تهرب هذه المرّة يا ناروتو !

