﻿1
00:00:31,094 --> 00:00:32,094
ساكورا...

2
00:00:35,198 --> 00:00:36,660
كيف حال هوكاغي-ساما؟

3
00:00:42,666 --> 00:00:43,666
هكذا إذاً

4
00:00:45,438 --> 00:00:49,172
ساكورا، حضّرَ غاي
سينسي هذا الدّواء

5
00:00:49,743 --> 00:00:51,715
أعطيه لهوكاغي-ساما لو سمحتِ

6
00:00:53,146 --> 00:00:54,146
لي...

7
00:00:55,578 --> 00:00:59,122
شفَتْ هوكاغي-ساما جسدي

8
00:01:00,754 --> 00:01:03,857
دواء أريد أن أفعل ما يمكنني
فعله لمساعدتها على التّعافي

9
00:01:14,998 --> 00:01:16,439
سأكون صريحاً معك

10
00:01:20,173 --> 00:01:22,205
انسَ أن تكون نينجا

11
00:01:24,107 --> 00:01:26,520
هنالك العديد من
الكسور في العِظام

12
00:01:26,650 --> 00:01:28,722
في المنطقة المُحيطة
بالأعصاب الهامّة

13
00:01:28,852 --> 00:01:31,184
بالإضافةِ إلى أنَّها
مغروسة في العمق

14
00:01:32,615 --> 00:01:36,219
لستَ قادراً جسديّاً
على تنفيذِ مهام نينجا

15
00:01:40,023 --> 00:01:41,023
غاي سينسي...

16
00:01:42,625 --> 00:01:43,797
أخبرني أرجوك !

17
00:01:45,869 --> 00:01:48,702
لماذا يحدث شيء كهذا بي وحدي؟

18
00:01:49,803 --> 00:01:53,306
ماذا ينبغي أن أفعل؟

19
00:03:33,436 --> 00:03:39,112
تاريخ قرية الورق -
المخفيّة - دواء الشّباب

20
00:03:49,322 --> 00:03:50,123
إينو !

21
00:03:50,253 --> 00:03:52,265
هل أتيت للاطمئنان على لي أيضاً؟

22
00:03:52,395 --> 00:03:54,397
عرفتُ أنّكما ستكونان هنا

23
00:03:54,828 --> 00:03:57,230
أتيتُ إلى هنا بحثاً عنكما

24
00:03:57,560 --> 00:03:59,272
لم أجدكما في منزلِ ساسكي ،

25
00:03:59,402 --> 00:04:02,005
لهذا عرفتُ أنّكما
ستكونان هنا فانتظرت

26
00:04:04,207 --> 00:04:08,541
إينو، لا تقولي لي أنّكِ ذهبتِ
لزيارة ساسكي بمفردكِ؟

27
00:04:09,072 --> 00:04:15,148
أظنُّكِ كُنتِ تتقرَّبين منه
بوضعِ الزيارة كحجّة

28
00:04:16,519 --> 00:04:18,121
تكلّمي عن نفسكِ !

29
00:04:18,251 --> 00:04:20,724
قلتُ لكِ كنتُ أبحث عنكما !

30
00:04:20,854 --> 00:04:22,485
لماذا؟ !

31
00:04:22,856 --> 00:04:26,259
سنذهبُ نحن الثلاثة لأداء مهمّة !

32
00:04:27,460 --> 00:04:28,461
مهمّة؟

33
00:04:28,591 --> 00:04:30,393
ولماذا نحن الثّلاثة؟

34
00:04:30,894 --> 00:04:33,506
ساسكي من فريقكم في حالةٍ سيّئة

35
00:04:33,636 --> 00:04:37,370
وبالنسبةِ لفريقنا، استدعت
هوكاغي-ساما شيكامارو

36
00:04:37,500 --> 00:04:40,073
وتشوجي لمساعدتها في ترميم القرية

37
00:04:40,203 --> 00:04:41,715
إنّها مهمّة برتبة-د ،

38
00:04:41,845 --> 00:04:43,576
لذا لعلّهم يجمعون أي
شخص يجدونه متوفّراً

39
00:04:44,648 --> 00:04:46,179
حصلنا على مهمّةٍ
أخيراً وأفسدتِها

40
00:04:46,309 --> 00:04:49,252
للتو بطريقةِ وصفكِ لها

41
00:04:51,855 --> 00:04:53,216
مرحباً يا حواجب !

42
00:04:53,717 --> 00:04:55,258
ساكورا...

43
00:04:55,518 --> 00:04:58,321
ألا ينبغي أن تقول "ناروتو"؟

44
00:04:58,892 --> 00:05:00,563
كيف حالك؟

45
00:05:01,264 --> 00:05:02,625
نعم...

46
00:05:03,466 --> 00:05:04,466
أنا بخير

47
00:05:06,469 --> 00:05:09,002
صـ-صدّقوني، أنا بأحسن حال !

48
00:05:09,532 --> 00:05:14,407
خاصّة منذُ أعدَّ لي غاي سينسي
شراب الشّباب الخاصّ هذا

49
00:05:22,485 --> 00:05:25,448
شكراً. انزلق من يدي

50
00:05:30,423 --> 00:05:31,955
طعمه سيّئ !

51
00:05:32,425 --> 00:05:34,958
هذا ليس شراب طاقة !

52
00:05:36,199 --> 00:05:37,701
غبيّ! ماذا تفعل؟ !

53
00:05:38,131 --> 00:05:41,264
إن كنتِ ستوبّخينني فهلّا
فعلتِ ذلك قبل أن تضربيني؟

54
00:05:43,266 --> 00:05:47,570
كـ-كان ذلك آخر شراب شباب خاصّ لي

55
00:05:48,712 --> 00:05:50,243
هل كان مهمّاً إلى
هذا الحدّ بالنسبة لك؟

56
00:05:50,373 --> 00:05:52,415
أ-أنا آسف

57
00:05:52,876 --> 00:05:57,490
حتّى هذه اللّحظة، شربتُ خمسة
ألتار يومياً ولم أنقطع يوماً واحداً

58
00:05:57,620 --> 00:05:58,522
خمسة ألتار؟ !

59
00:05:58,652 --> 00:06:00,523
تعني من هذا الشيء
ذي الطعم السيّئ؟

60
00:06:03,286 --> 00:06:07,961
إذا ظللتُ أشرب
منه فسأتعافى لا محالة

61
00:06:08,091 --> 00:06:09,232
هذا ما قالَه غاي سينسي

62
00:06:12,866 --> 00:06:15,939
إذا كانت لديك الجرأة لشرب ،
هذا الشيء ذي الطعم السيّئ

63
00:06:16,069 --> 00:06:18,041
فستتعافى بلا أي مشاكل

64
00:06:19,572 --> 00:06:23,146
طريقك في النينجا هو عدم
الاستسلام أبداً، صحيح؟

65
00:06:26,810 --> 00:06:28,151
معك حقّ

66
00:06:31,284 --> 00:06:32,025
مشفى قرية الورق المخفيّة

67
00:06:32,155 --> 00:06:34,858
مشفى قرية الورق المخفيّة
سأذهب وأرى غاي سينسي

68
00:06:35,158 --> 00:06:36,289
ناروتو !

69
00:06:37,520 --> 00:06:39,222
لدينا مهمّة !

70
00:06:40,423 --> 00:06:43,396
انتظريني عند البوّابة
الجنوبيّة الرئيسيّة

71
00:06:43,767 --> 00:06:45,168
سأعود في الحال !

72
00:06:45,729 --> 00:06:46,800
تبّاً !

73
00:06:46,930 --> 00:06:48,431
إنّه لا يتغيّر أبداً

74
00:06:59,943 --> 00:07:01,515
أهذه هي التقنيّة المحرّمة

75
00:07:01,645 --> 00:07:02,946
ستُدمِّر جسدَ مُمارسها؟

76
00:07:03,787 --> 00:07:05,118
أنا مستعدٌّ للأسوأ

77
00:07:06,019 --> 00:07:08,351
علّمني تلك التقنيّة !
المُحرَّمة أرجوك

78
00:07:09,993 --> 00:07:11,855
أفعل كلّ هذا لتحقيق حلمي

79
00:07:17,500 --> 00:07:18,762
غاي سينسي؟

80
00:07:19,632 --> 00:07:21,975
ناروتو. ما الأمر؟

81
00:07:22,105 --> 00:07:26,840
لا... في الواقع، الأمر
له علاقة بدواء لي

82
00:07:26,970 --> 00:07:29,642
هكذا إذاً... جمعت البيانات إذاً

83
00:07:30,413 --> 00:07:31,474
أحسنت صنعاً !

84
00:07:31,815 --> 00:07:32,815
ماذا؟ !

85
00:07:33,146 --> 00:07:35,919
ثمّة مكوِّن واحد
ضروريّ جدّاً لدواءِ لي

86
00:07:36,319 --> 00:07:37,821
وهو زهرة جوفوكو !

87
00:07:38,181 --> 00:07:39,452
زهرة جوفوكو؟

88
00:07:39,683 --> 00:07:42,025
زهرة جوفوكو هي نباتٌ
غامضٌ ينمو في مكانٍ واحدٍ فقط

89
00:07:42,155 --> 00:07:45,328
في أسفل جبل جوفوكو
على حدودِ بلاد النّار

90
00:07:45,558 --> 00:07:49,562
قيلَ أنّها تتوهّج بسبعة
ألوان وتعالج كافّة الأمراض

91
00:07:50,063 --> 00:07:51,234
جبل جوفوكو...

92
00:07:51,795 --> 00:07:55,138
إنّها زهرة نادرة من
الصّعب الحصول عليها

93
00:07:55,999 --> 00:07:57,000
إذاً...

94
00:07:57,270 --> 00:07:59,973
إن حصلتَ على الزهرة
بمقدورك صنع الدّواء؟

95
00:08:00,403 --> 00:08:01,074
ماذا؟ !

96
00:08:01,204 --> 00:08:04,518
سأحضرها لك إذاً !

97
00:08:04,648 --> 00:08:05,949
انتظر، انتظر !

98
00:08:07,450 --> 00:08:09,883
هلّا تركتَني أكمل جملتي؟ !

99
00:08:10,453 --> 00:08:11,985
انتظر فحسب يا حواجب !

100
00:08:12,115 --> 00:08:13,817
سأحضرها حالاً !

101
00:08:14,888 --> 00:08:15,888
وجدتُها !

102
00:08:19,262 --> 00:08:22,595
هذا غريب. أنا
متأكّدٌ أنّها كانت هنا

103
00:08:23,466 --> 00:08:24,466
وجدتُها !

104
00:08:26,229 --> 00:08:28,301
تأخّرَ ناروتو

105
00:08:28,431 --> 00:08:30,834
ما الذي يفعله ذلك الغبيّ؟ !

106
00:08:31,835 --> 00:08:35,238
أعلمُ أنّه قلق على
لي، لكن لدينا مهمّة

107
00:08:39,512 --> 00:08:42,615
ساكورا !

108
00:08:50,894 --> 00:08:53,096
آسف لتأخّري عليكما !

109
00:08:53,626 --> 00:08:55,999
ناروتو... ما هذا الثياب؟

110
00:08:56,359 --> 00:08:58,201
يبدو مألوفاً

111
00:08:58,902 --> 00:09:01,404
سأبحثُ عن عشبٍ طبّي لحواجب

112
00:09:01,534 --> 00:09:04,708
تساعدني هذه الملابس في
الانغماس بشخصيّة حواجب

113
00:09:05,268 --> 00:09:06,670
ليست سيّئة، صحيح؟

114
00:09:08,511 --> 00:09:10,373
أتقول "ليست سيّئة"؟

115
00:09:10,674 --> 00:09:13,116
أليس هذا واضحاً من ردّة فعلنا؟

116
00:09:13,376 --> 00:09:16,750
هيّا يا ناروتو! هل
نسيتَ أنّنا مكلّفون بمهمّة؟

117
00:09:16,880 --> 00:09:21,254
لكن عليّ الذهاب إلى جبلِ جوفوكو
لإحضار بعض الأعشاب الطبّية

118
00:09:21,624 --> 00:09:22,495
جبل جوفوكو؟

119
00:09:22,625 --> 00:09:24,257
أجل! جبل جوفوكو !

120
00:09:24,627 --> 00:09:27,791
وجهتنا في هذه المهمّة
هي جبل جوفوكو

121
00:09:28,052 --> 00:09:29,052
ماذا؟ !

122
00:09:31,816 --> 00:09:33,318
يجبُ ألّا تفعل ذلك يا لي !

123
00:09:34,789 --> 00:09:38,063
طُلِبَ منك أن ترتاح حتّى !
تُجرى العمليّة الجراحيّة

124
00:09:38,193 --> 00:09:39,193
أنا آسف...

125
00:09:39,764 --> 00:09:43,928
لكن وجدتُ أنّه من الأفضل
أن أقوّي جسدي قليلاً

126
00:09:45,630 --> 00:09:46,630
لي...

127
00:09:47,071 --> 00:09:51,436
أتفهّمُ مدى إحباطك من هذا الأمر

128
00:09:52,307 --> 00:09:56,551
لكن في الأوضاع الحرِجة التي لا
يمكنك فيها أن تندفع للأمام أو تتراجع

129
00:09:56,681 --> 00:10:01,216
يكون البقاء مكانك
أحياناً النتيجة الأفضل

130
00:10:02,387 --> 00:10:06,951
والإيمان بنفسك والانتظار
بهدوء إلى أن يحين الوقت

131
00:10:08,393 --> 00:10:12,026
هذا بحدِّ ذاته شجاعةٌ يا لي

132
00:10:14,028 --> 00:10:15,028
نعم...

133
00:10:20,481 --> 00:10:24,115
ناروتو، هوكاغي-ساما
عالجَتْ لي، صحيح؟

134
00:10:24,841 --> 00:10:26,343
بالطبع !

135
00:10:26,583 --> 00:10:30,046
لكن ألم يبدُ لي غريباً مؤخّراً؟

136
00:10:30,287 --> 00:10:32,088
وكأنّه خالٍ من أي طاقة

137
00:10:32,218 --> 00:10:34,961
ليس باليدِ حيلة. فجروحه بليغة

138
00:10:35,091 --> 00:10:38,224
لا أعني ذلك. أعني أنّه
ليس إيجابيّاً كما في السّابق

139
00:10:38,555 --> 00:10:40,997
تغيّب عن الجلسات
التأهيليّة بضع مرّات أيضاً

140
00:10:42,228 --> 00:10:45,061
حتّى اليوم، كان لي...
الذي اعتدنا عليه سيقول

141
00:10:45,662 --> 00:10:48,635
ساكورا، كي أتمكّن من حمايتكِ من ،
الأفضل أن أتحسّن قبل يوم ممّا هو مُخطَّط

142
00:10:48,765 --> 00:10:53,270
لا، قبل ساعة ودقيقة وثانية

143
00:10:54,711 --> 00:10:57,944
سيكون طبيعيّاً أكثر لو
رحّبَ بي بذلك الشّكل

144
00:10:58,174 --> 00:11:00,477
لأجلكِ فقط؟

145
00:11:00,717 --> 00:11:03,880
لكن... أعتقد أنّ ساكورا على حقّ

146
00:11:05,282 --> 00:11:07,294
لا تنسَ أنّ جروحه
كانت خطيرة جدّاً

147
00:11:07,424 --> 00:11:09,256
حتّى الفريق الطبّي
لم يستطع مُعالجته

148
00:11:09,586 --> 00:11:11,528
لن أستغرب إذا كان
تعافيه بشكلٍ كامل مستحيلاً

149
00:11:11,928 --> 00:11:14,361
إذا كان قد قيل...
لـلي هذا الكلام

150
00:11:15,031 --> 00:11:18,135
ستُعالجه العجوز !
تسونادي لا محالة

151
00:11:18,265 --> 00:11:19,736
ما أعنيه هو أنّه لا ينبغي

152
00:11:19,866 --> 00:11:22,599
أن نعطي شخصاً
أملاً مزيّفاً أحياناً

153
00:11:23,700 --> 00:11:25,572
قد ترغب في الرفع من معنوياته ،

154
00:11:25,702 --> 00:11:28,575
ولكن قد يُشكِّلُ ذلك
عِبئاً عليه ليُولّد أثراً سلبياً

155
00:11:28,705 --> 00:11:33,680
لهذا يجدر بك ألّا تقول لـلي دوماً
تماسك" بشكل عفويّ يا ناروتو"

156
00:11:36,453 --> 00:11:39,015
حواجب ليس شخصاً ضعيفاً

157
00:11:39,686 --> 00:11:41,588
عندما رأيتُه يقاتل ،
غارا أثناء امتحان تشونين

158
00:11:41,718 --> 00:11:43,059
شعرتُ أنّه رجل مذهل

159
00:11:43,189 --> 00:11:45,322
كان مستعدّاً لوضع
حياته على المحكّ

160
00:11:46,263 --> 00:11:49,196
،حتّى آخر لحظة ،
إلى أن فقدَ الوعي

161
00:11:49,326 --> 00:11:50,767
ظلَّ يُهاجم

162
00:11:50,997 --> 00:11:56,202
أدركتُ أنّه شخص لا
يعرف معنى الاستسلام

163
00:11:57,374 --> 00:12:01,338
مُحال أن أفهم المعاناة
التي يمرُّ بها الآن

164
00:12:02,479 --> 00:12:04,911
لكنّه يبذلُ أقصى
طاقته لتخطّي معاناته

165
00:12:05,181 --> 00:12:06,583
أنا أؤمن به

166
00:12:07,514 --> 00:12:11,187
لهذا أريدُ أن أقول !
لحواجب أن يتماسك

167
00:12:12,949 --> 00:12:14,120
ناروتو...

168
00:12:31,107 --> 00:12:33,640
بالمناسبة، ما هي مهمّتنا؟

169
00:12:33,770 --> 00:12:35,642
أتسأل الآن؟

170
00:12:35,772 --> 00:12:37,914
علينا تسليم رسالة سرّية لقرية

171
00:12:38,044 --> 00:12:39,316
كائنة في أسفل جبل جوفوكو

172
00:12:39,446 --> 00:12:40,887
هذه مهمّةٌ سهلة

173
00:12:41,017 --> 00:12:45,292
لننهها بسرعة كي أذهبَ
وأقطف بعضاً من أزهار جوفوكو

174
00:12:45,422 --> 00:12:47,083
لنأخذ قسطاً من الرّاحة

175
00:12:47,384 --> 00:12:48,755
أريدُ أن آكل شيئاً ما

176
00:12:48,885 --> 00:12:52,559
ساكورا؟ هل كنتِ تصغين إليّ؟

177
00:12:53,930 --> 00:12:58,094
هل أنتم ذاهبون إلى غابة جوفوكو؟

178
00:12:58,695 --> 00:12:59,936
أ-أجل

179
00:13:00,236 --> 00:13:02,769
نحن نبحث عن بعض الأعشاب الطبّية

180
00:13:03,940 --> 00:13:06,973
من الحكمةِ أن
تعودوا من حيثُ أتيتُم

181
00:13:08,345 --> 00:13:09,506
لماذا؟

182
00:13:10,246 --> 00:13:16,022
تُدعى بالغابة الضائعة
في هذه المنطقة

183
00:13:16,152 --> 00:13:19,786
لا يجرؤ القرويّون
على الاقترابِ منها

184
00:13:19,916 --> 00:13:21,318
الغابة الضائعة؟

185
00:13:21,588 --> 00:13:24,491
كان هذا موقعاً لمعارك قديمة

186
00:13:24,721 --> 00:13:29,696
تحومُ أشباح النينجا
الذين قُتِلوا هنا في الغابة

187
00:13:29,826 --> 00:13:31,468
هكذا تقول الأسطورة

188
00:13:32,269 --> 00:13:34,371
أ-أشباح؟

189
00:13:36,573 --> 00:13:38,234
انقطعت شريطةُ نعلي !

190
00:13:39,175 --> 00:13:41,308
انكسرَتْ مرآتي !

191
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
- سوء طالع !
- سوء طالع !

192
00:13:47,914 --> 00:13:49,916
لا يوجد ما يُدعى بأشباح

193
00:13:52,319 --> 00:13:54,821
هذه مجرّد إشاعات باطلة !

194
00:13:55,692 --> 00:13:57,994
يا عمّة، المزيد !
من الشّاي لو سمحتِ

195
00:14:04,060 --> 00:14:06,833
كانت عمّة مُخيفة للغاية

196
00:14:07,103 --> 00:14:09,906
كانت أكثر رعباً من شبحٍ حقيقيّ

197
00:14:10,166 --> 00:14:12,078
ممنوع الدخول
هذه إهانةٌ بحقّها

198
00:14:12,208 --> 00:14:12,379
ممنوع الدخول

199
00:14:12,509 --> 00:14:14,341
ممنوع الدخول ما هذا؟

200
00:14:15,241 --> 00:14:16,943
يبدو مشبوهاً جدّاً بالنسبة لي

201
00:14:17,274 --> 00:14:20,146
أليست هذه الغابة التي
كانت العمّة تتحدّث عنها؟

202
00:14:20,447 --> 00:14:22,349
هل زهرة جوفوكو موجودة هناك إذاً؟

203
00:14:22,479 --> 00:14:23,479
حسناً !

204
00:14:23,820 --> 00:14:25,722
الأولويّة لمهمّتنا يا ناروتو !

205
00:14:26,082 --> 00:14:27,754
لن أتأخّر !

206
00:14:28,825 --> 00:14:30,787
لا يصغي لأحد !

207
00:14:31,157 --> 00:14:32,058
ماذا نفعل؟

208
00:14:32,188 --> 00:14:34,090
لا يمكننا تركه بمفرده

209
00:14:37,494 --> 00:14:39,596
ممنوع الدخول

210
00:14:40,597 --> 00:14:42,699
- سوء طالع !
- سوء طالع !

211
00:14:51,908 --> 00:14:53,910
زهرة تتوهّج بسبعة ألوان

212
00:14:54,281 --> 00:14:56,283
كما قال غاي سينسي تماماً

213
00:14:57,884 --> 00:14:58,925
ناروتو !

214
00:14:59,055 --> 00:15:01,217
ساكورا، انظري

215
00:15:01,918 --> 00:15:03,320
أهذه زهرة جوفوكو؟

216
00:15:03,690 --> 00:15:07,063
لم أسمع بزهرةٍ
تتوهّج بسبعة ألوان

217
00:15:07,193 --> 00:15:09,566
هنالك زهور لا يعرفها
حتّى بائعي الزهور؟

218
00:15:10,126 --> 00:15:12,168
حسناً، هذه عشبةٌ طبّية !

219
00:15:12,799 --> 00:15:16,633
يستطيع غاي سينسي أن
يحضّرَ دواءَ حواجب بهذه

220
00:15:27,714 --> 00:15:28,585
ما هذا؟

221
00:15:28,715 --> 00:15:30,947
هل هو... شبح؟

222
00:15:39,656 --> 00:15:40,697
ما هذا؟

223
00:15:40,997 --> 00:15:43,360
ألا يبدو شبيهاً بتقنيّة
التحكُّم بالرمل؟

224
00:15:44,861 --> 00:15:46,463
التقنيّة التي
استخدمَها غارا الرّمل

225
00:15:48,705 --> 00:15:49,676
غـ-غارا !

226
00:15:49,806 --> 00:15:50,807
ماذا يفعل هنا؟

227
00:15:50,937 --> 00:15:52,068
لننسحب الآن !

228
00:15:52,739 --> 00:15:53,739
معكِ حقّ !

229
00:16:08,355 --> 00:16:09,355
ناروتو !

230
00:16:09,826 --> 00:16:11,328
لماذا يهاجمنا فجأة؟

231
00:16:11,458 --> 00:16:12,959
يبدو أنّ هدفه هو ناروتو

232
00:16:13,590 --> 00:16:15,562
إينو... إنّه مكشوف تماماً الآن

233
00:16:15,892 --> 00:16:17,534
هل يمكنكِ تفقّد
هويّته الحقيقيّة؟

234
00:16:17,664 --> 00:16:18,765
لكِ ذلك !

235
00:16:19,165 --> 00:16:20,497
تقنيّة الانتقال الذهنيّ !

236
00:16:23,740 --> 00:16:24,671
مستحيل...

237
00:16:24,801 --> 00:16:25,801
ماذا حدث؟

238
00:16:26,343 --> 00:16:28,305
إنّه بلا وعي

239
00:16:41,958 --> 00:16:44,991
أنتَ تتعاملُ مع
شخصٍ مُختلف اليوم

240
00:16:49,095 --> 00:16:52,128
لا أستطيع الهرب... باستمرار !

241
00:16:59,836 --> 00:17:02,038
تقلّد غارا باستمرار !

242
00:17:02,379 --> 00:17:03,280
حسناً إذاً...

243
00:17:03,410 --> 00:17:04,911
تقنيّة نسخ الظلّ !

244
00:17:05,742 --> 00:17:08,114
لا أجيد التايجيتسو مثل حواجب

245
00:17:08,244 --> 00:17:09,486
لكن...

246
00:17:10,216 --> 00:17:13,089
لديّ أسلوبي الخاصّ في القتال !

247
00:17:31,983 --> 00:17:33,254
حتّى أنّ لديه درع رمليّ !

248
00:17:34,185 --> 00:17:36,087
حسناً إذاً، ما رأيك بهذا؟ !

249
00:17:36,558 --> 00:17:40,862
أو-زو-ما-كي

250
00:17:42,364 --> 00:17:43,825
وابل ناروتو !

251
00:17:51,733 --> 00:17:54,836
والضربة القاضية... راسينغان !

252
00:18:08,420 --> 00:18:09,821
- ناروتو !
- هل أنت بخير؟ !

253
00:18:13,495 --> 00:18:15,657
هزمتُه

254
00:18:16,698 --> 00:18:19,431
يستطيعُ حواجب أخيراً...

255
00:18:19,561 --> 00:18:20,632
أنتم !

256
00:18:22,163 --> 00:18:24,936
ماذا تفعلون بأزهار !
جوفوكو الثّمينة؟

257
00:18:26,037 --> 00:18:28,410
ستجعلونها تذبل !

258
00:18:30,011 --> 00:18:31,011
من هذه؟

259
00:18:33,044 --> 00:18:35,747
المعذرة. تفضّلي رسالتنا السرّية

260
00:18:37,519 --> 00:18:41,323
أتعيشين في هذه الغابة
الموحِشة بمفردكِ يا عمّة؟

261
00:18:41,753 --> 00:18:44,686
لا تقل عمّة. اسمي فوروفوكي !

262
00:18:45,186 --> 00:18:47,028
كطبيبة نينجا من ،
قرية الورق المخفيّة

263
00:18:47,158 --> 00:18:49,331
أدرسُ أزهار جوفوكو

264
00:18:49,931 --> 00:18:52,263
،هذا ما أحبُّ فعله !
لذا دعوني وشأني

265
00:18:52,564 --> 00:18:55,307
المعذرة... ذلك
الشيء الذي واجهناه

266
00:18:55,437 --> 00:18:58,340
هو بمثابة حارس لزهرة جوفوكو؟

267
00:18:58,970 --> 00:19:02,344
عندما يحاولُ أحدٌ قطفها فإنّ
زهرة الجوفوكو تحمي نفسها

268
00:19:02,474 --> 00:19:04,876
فهي تبحثُ في عقلِ المُهاجم
عن صورةِ عدوّه اللّدود

269
00:19:05,006 --> 00:19:06,748
وتتحوّل إليه ثمّ تهاجمه

270
00:19:07,008 --> 00:19:09,851
كنّا نفكّر بغارا

271
00:19:10,151 --> 00:19:13,655
من المؤسف أنّنا لم نفكّر !
بتشوجي. لهزمناه بسهولة

272
00:19:13,985 --> 00:19:16,588
لو لم تدوسوا تُرابَ غابة جوفوكو ،

273
00:19:16,718 --> 00:19:19,190
لما حدث هذا أبداً

274
00:19:19,621 --> 00:19:21,062
- نحن آسفون - نحن آسفون

275
00:19:21,192 --> 00:19:22,223
بالتأكيد

276
00:19:24,366 --> 00:19:30,442
إ-إنّه ثقيل جدّاً! أهذه
كلّها أزهار جوفوكو؟

277
00:19:30,572 --> 00:19:35,106
أجل. مهمّتكم هي
إعادة هذه إلى القرية

278
00:19:36,207 --> 00:19:37,409
- إينو...
- إينو ...

279
00:19:37,539 --> 00:19:40,612
ألقيا اللّوم على من أمرَكم
بهذه المهمّة، لا تلوماني أنا

280
00:19:41,843 --> 00:19:46,618
ابتهج يا لي! أحضرتُ !
لك الهديّة العظمى اليوم

281
00:19:47,919 --> 00:19:51,122
إنّها حبوب الحُبّ الخاصّة التي
صنعتُها بيدي والقادرة على استعادةِ اللّياقة

282
00:19:51,593 --> 00:19:55,197
لقد حُضِّرَتْ هذه الحبوب
العشبيّة بعرقي ودموعي وحبِّي

283
00:19:55,327 --> 00:19:58,860
ومليئة بصداقة رفاقك الدّافئة !

284
00:19:59,331 --> 00:20:00,832
صداقة رفاقي؟

285
00:20:01,232 --> 00:20:04,806
نعم، العشبُ الطبِّي اللازِم
لتحضيرِ هذه الحبوب

286
00:20:04,936 --> 00:20:06,968
حصلَ عليه ناروتو وفريقه

287
00:20:07,469 --> 00:20:08,540
ساكورا؟

288
00:20:09,070 --> 00:20:10,972
أجل، ساكورا وإينو

289
00:20:12,213 --> 00:20:16,548
ما يعني أنّ هذه الحبوب
العشبيّة مليئة بحبِّ ساكورا أيضاً

290
00:20:17,649 --> 00:20:20,121
ساكورا... لردِّ جميلك

291
00:20:20,251 --> 00:20:21,953
سأتعافى قبل يوم

292
00:20:22,083 --> 00:20:26,287
لا بل ساعة ودقيقة وثانية

293
00:20:26,688 --> 00:20:30,131
إذا تناولتَ مئة من هذه فلن
تحتاج للخوف من عمليّةٍ جراحيّة

294
00:20:30,261 --> 00:20:31,303
مئة، صحيح؟

295
00:20:31,433 --> 00:20:32,794
انتظر... مهلاً !

296
00:20:33,194 --> 00:20:36,998
وكم يجب أن أتناول يوميّاً؟

297
00:20:37,969 --> 00:20:40,972
أرى أنّك لا ترتكب
نفس الخطأ هذه المرّة

298
00:20:41,302 --> 00:20:42,474
أحسنت يا لي

299
00:20:42,744 --> 00:20:45,877
لكن هذه المرّة، ستتناول
100 في يوم واحد

300
00:20:48,880 --> 00:20:50,922
لن أدعك تعاني بمفردك !

301
00:20:51,052 --> 00:20:54,956
وبينما تأكل سأمارس تمرينَ
ضغط سريع 1000 عدّة

302
00:22:40,420 --> 00:22:44,124
لِمَ عليّ أن أتدرّب لأتحرّر
من غينجيتسو الآن؟

303
00:22:44,424 --> 00:22:46,296
ألا تتذكّر ماذا كان
هدفك من التدريب؟

304
00:22:46,426 --> 00:22:49,759
إعادة ساسكي بالطبع !

305
00:22:49,889 --> 00:22:51,661
يستحوذ ساسكي على شارينغان

306
00:22:51,791 --> 00:22:54,164
وسيُتقن الغينجيتسو حتماً

307
00:22:54,434 --> 00:22:55,906
ما لم تتعلّم الطرق ،
اللّازمة لتجنّبها

308
00:22:56,036 --> 00:22:58,468
فلن تحقّق هدفك

309
00:22:59,269 --> 00:23:03,373
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"المعلّم الجريء والتلميذ: التدريب"

310
00:23:03,803 --> 00:23:08,308
سنبدأ الآن بالتدريبِ !
على التحرُّرِ من الغينجيتسو

