﻿1
00:00:15,345 --> 00:00:18,639
إن كنتَ تنوي اللّحاق
بساسكي، فانسَ أمر التدريب إذاً

2
00:00:21,101 --> 00:00:24,314
،ستراقبُك قوّات الأنبو ،
واعتماداً على الظروف

3
00:00:24,444 --> 00:00:26,527
قد تُمنَع من مغادرة قرية الورق

4
00:00:27,972 --> 00:00:32,396
لست فتى عاديّاً، فأنت
تحتوي على الكيوبي

5
00:00:34,188 --> 00:00:35,690
يجب تقبُّل الظرف الحالي

6
00:00:35,940 --> 00:00:39,484
إذا تجاهلتَ كلامي ،
وتصرّفتَ بعِناد

7
00:00:39,614 --> 00:00:40,745
فلا أملك خياراً آخر

8
00:00:42,206 --> 00:00:44,709
مع الوقت، ستضطرّ لمُواجهة شخص

9
00:00:44,839 --> 00:00:47,301
أكثر إزعاجاً من أوروتشيمارو

10
00:00:49,594 --> 00:00:52,396
لِذا يجبُ أن تنسى ساسكي

11
00:00:56,441 --> 00:00:59,073
كان هذا مُقدَّراً
ليحدث عاجلاً أم آجلاً

12
00:00:59,694 --> 00:01:02,787
كفاك مُعاناة، انسَ الماضي

13
00:01:04,208 --> 00:01:06,160
لا يقتصر الأمر
على التقنيّات والقوّة

14
00:01:06,290 --> 00:01:08,583
يجبُ على النينجا أن يحكِّم عقله

15
00:01:08,713 --> 00:01:10,475
ويعزّز قدرته على
صنع القرارات الصّائبة

16
00:01:12,557 --> 00:01:15,690
إن كنتَ نينجا فكُن أكثر حكمة

17
00:01:17,902 --> 00:01:22,406
الحمقى لا يستطيعون النجاة
في عالمنا، هذا هو الواقع

18
00:01:25,329 --> 00:01:26,329
حسناً

19
00:01:28,463 --> 00:01:33,387
سأبقى أحمق طوال حياتي إذاً

20
00:01:35,560 --> 00:01:39,063
،حتّى ولو فعلتُ ذلك بمفردي
سأكتشف تقنيّةً مذهلةً ما

21
00:01:39,193 --> 00:01:40,535
وأنقذ ساسكي مهما كلّفَ الأمر !

22
00:01:41,155 --> 00:01:44,158
وسأسحق الأكاتسكي !

23
00:02:02,657 --> 00:02:05,500
إذا حاولَ شخصٌ مثلك فعلها بمفرده

24
00:02:05,870 --> 00:02:10,134
فقد يبتكر نينجيتسو
منحرفة سخيفة ما

25
00:02:16,731 --> 00:02:20,775
لكن لعلَّ أحمق مثلك
يستطيع فعل شيء

26
00:02:21,776 --> 00:02:26,541
استعدّ عندما تخرج من
المشفى يا أحمق الحمقى

27
00:02:28,372 --> 00:02:29,372
إلى اللِّقاء

28
00:02:33,047 --> 00:02:34,047
نعم !

29
00:02:58,352 --> 00:02:59,564
راقبوني فحسب

30
00:03:02,276 --> 00:03:04,779
ماذا تفعل؟ هيّا بنا يا ناروتو

31
00:03:05,069 --> 00:03:06,200
حسناً !

32
00:04:43,137 --> 00:04:46,270
- تاريخ قرية الورق المخفيّة -
المعلّم الجريء والتلميذ: التّدريب

33
00:04:47,231 --> 00:04:51,065
لِمَ عليّ التدرُّب على
التحرُّرِ من غينجيتسو الآن؟

34
00:04:53,948 --> 00:04:58,082
ألا تذكر ماذا كان
هدفك من التدريب؟

35
00:05:01,215 --> 00:05:08,022
ساسكي! لن أدع !
أوروتشيمارو يحصل عليك

36
00:05:08,643 --> 00:05:15,490
حتّى ولو اضطررتُ لكسرِ
كلّ عظمة في جسدك سأوقفك

37
00:05:18,332 --> 00:05:20,965
ما أنت بالضبط على أي حال؟

38
00:05:22,427 --> 00:05:23,838
صديقك !

39
00:05:25,339 --> 00:05:29,564
لهذا أقولُ لك أنّ !
أوروتشيمارو لن يحصل عليك

40
00:05:32,777 --> 00:05:36,911
أنا ضعيف. لهذا عجزتُ عن إيقافه

41
00:05:38,580 --> 00:05:39,951
لم أستطع إعادته !

42
00:05:41,042 --> 00:05:45,927
لهذا... لهذا عليّ
أن أصبحَ قويّاً لأجله

43
00:05:46,982 --> 00:05:48,529
أجل. معك حقّ

44
00:05:48,659 --> 00:05:49,160
لماذا إذاً؟ !

45
00:05:49,290 --> 00:05:51,082
يمتلكُ الشارينغان

46
00:05:53,124 --> 00:05:56,207
الشخص الذي يمتلكُ الشارينغان
والقادر على التحكُّم بالقوّةِ البصريّة

47
00:05:56,337 --> 00:05:59,060
سيكون بارعاً حتماً في الغينجيتسو

48
00:05:59,891 --> 00:06:03,234
ممّا لا شكّ فيه أنّ
ساسكي سيُتقِن الغينجيتسو

49
00:06:03,945 --> 00:06:05,897
إن كنتَ عاجزاً ،
عن حماية نفسك منها

50
00:06:06,027 --> 00:06:08,119
فكيف تتأمّلُ أن تعيده؟

51
00:06:11,202 --> 00:06:12,202
حسناً، فهمت

52
00:06:18,339 --> 00:06:22,894
العدوُّ يتحكّمُ بالتشاكرا الداخليّة .
خاصّتك هذه هي الغينجيتسو

53
00:06:24,896 --> 00:06:28,189
إذا استطعتَ تشكيل ،
اضطراب داخل التشاكرا خاصّتك

54
00:06:28,319 --> 00:06:30,832
فالغينجيتسو بحدِّ ذاتها لن تنجح

55
00:06:32,834 --> 00:06:34,665
لا أعلم ما إن كنتُ
قادراً على فعل شيء كهذا

56
00:06:35,126 --> 00:06:38,419
لقد سبقَ وخضعتَ لتلك التجربة

57
00:06:38,549 --> 00:06:39,760
أنا؟

58
00:06:40,471 --> 00:06:42,473
خلال تدريبك على الراسينغان ،

59
00:06:42,603 --> 00:06:46,777
تعلّمتَ تحرير التشاكرا
وتدويرها في كفّيك

60
00:06:47,608 --> 00:06:49,951
حسناً! راقبني فحسب !

61
00:07:03,304 --> 00:07:04,856
تقصدُ تلك إذاً؟

62
00:07:05,106 --> 00:07:07,899
أجل. بدلاً من تحريرِ
التشاكرا في كفّيك

63
00:07:08,029 --> 00:07:10,111
قُم بزعزعتها داخل جسدك

64
00:07:10,571 --> 00:07:12,623
هذا سهل

65
00:07:12,994 --> 00:07:16,878
حسناً إذاً، لنبدأ بتمرين حقيقيّ

66
00:07:17,128 --> 00:07:18,128
ماذا؟ !

67
00:07:18,509 --> 00:07:20,011
تقنيّة استدعاء !

68
00:07:25,686 --> 00:07:28,479
مرحباً حبيبي جيرايا !

69
00:07:29,110 --> 00:07:32,483
شكراً لقدومِك إلى
هنا يا سيّد غاماريكي

70
00:07:32,613 --> 00:07:35,787
مهلاً، لا حاجة لهذا
الأسلوب المُهذَّب

71
00:07:35,917 --> 00:07:37,789
لـ-لا أستطيع التنفُّس

72
00:07:37,919 --> 00:07:40,721
من هذا الولد الظريف؟

73
00:07:41,382 --> 00:07:42,303
إنّه ناروتو

74
00:07:42,433 --> 00:07:44,465
ماذا؟! من يكون هذا؟ !

75
00:07:44,595 --> 00:07:46,727
مرحباً أيّها الفتى ناروتو

76
00:07:47,688 --> 00:07:50,031
إنّه مريب بعض الشيء

77
00:07:50,902 --> 00:07:53,744
أودُّ أن أطلب منك
معروفاً يا سيّد غاماريكي

78
00:07:54,956 --> 00:07:59,050
أريدُك أن تعلّمَه كيف
يتحرّرُ من غينجيتسو

79
00:08:00,631 --> 00:08:02,723
ماذا ينبغي أن أفعل؟

80
00:08:03,264 --> 00:08:06,397
موافق، بما أنّ حبيبي
جيرايا يطلب منّي ذلك

81
00:08:07,018 --> 00:08:10,191
- ناروتو! هيّا، يجب أن تسأله أيضاً !
- مهلاً! توقّف! ماذا تفعل؟

82
00:08:10,531 --> 00:08:12,033
ظريف للغاية

83
00:08:12,403 --> 00:08:14,525
لنتدرّب حالاً !
أيّها الفتى ناروتو

84
00:08:14,655 --> 00:08:15,655
ماذا؟ !

85
00:08:16,417 --> 00:08:18,960
سأكون رقيقاً جدّاً

86
00:08:29,360 --> 00:08:30,360
ما هذا المكان؟

87
00:08:30,771 --> 00:08:32,864
أين أنا بالضبط؟

88
00:08:33,574 --> 00:08:34,485
ماذا؟

89
00:08:34,615 --> 00:08:35,615
الناسك المنحرف؟

90
00:08:36,077 --> 00:08:37,829
الناسك المنحرف !

91
00:08:37,959 --> 00:08:39,460
أين أنا بالضبط؟

92
00:08:42,964 --> 00:08:46,297
أنت في عالم الغينجيتسو يا بنيّ

93
00:08:46,427 --> 00:08:47,427
لـ-لا تقترب منّي

94
00:08:57,578 --> 00:08:59,620
لن أدعك تهرب !

95
00:09:00,711 --> 00:09:05,596
سأكسرُ هذه الغينجيتسو !
بسرعة وأخرج من هنا

96
00:09:07,268 --> 00:09:08,599
لنرَ...

97
00:09:08,729 --> 00:09:11,602
أُزعزِع التشاكرا داخل جسدي

98
00:09:17,869 --> 00:09:20,041
هذه الفطائر لذيذة للغاية

99
00:09:25,847 --> 00:09:28,599
تبّاً! ماذا تحرِّر؟

100
00:09:29,100 --> 00:09:31,562
قلتُ لك زعزِع !
التشاكرا التي بداخلك

101
00:09:40,371 --> 00:09:42,753
لا !

102
00:09:45,136 --> 00:09:46,928
أيّها الأحمق !

103
00:09:47,468 --> 00:09:48,468
تحرّر !

104
00:09:53,274 --> 00:09:55,196
ماذا؟ ماذا حدث؟ !

105
00:09:55,696 --> 00:09:59,200
حاولتَ زعزعة التشاكرا ،
داخل عالم الغينجيتسو

106
00:09:59,330 --> 00:10:03,294
لكن في الحقيقةِ
حرّرتَها وأطلقتَها

107
00:10:03,504 --> 00:10:06,207
فشلتُ إذاً

108
00:10:06,337 --> 00:10:09,050
هذا يعني أنّنا عدنا ،
للتحكُّم الأساسي بالتشاكرا

109
00:10:09,180 --> 00:10:11,562
عِوضاً عن التدريبِ
على القتالِ الفعليّ

110
00:10:13,024 --> 00:10:16,197
لا أظنُّني والفتى
ناروتو متوافقَين

111
00:10:20,661 --> 00:10:23,704
أزعزِع داخل جسدي

112
00:10:27,799 --> 00:10:28,799
مرّة أخرى !

113
00:10:30,301 --> 00:10:33,604
هذا أصعب من تشكيل راسينغان

114
00:10:35,066 --> 00:10:36,988
أدوّرها داخل جسدي

115
00:10:39,410 --> 00:10:40,872
نعم! هكذا !

116
00:10:45,546 --> 00:10:47,758
تحرّرها باستمرار

117
00:10:49,730 --> 00:10:51,442
ما زلتَ بحاجةٍ لكثير من التطوُّر

118
00:11:12,353 --> 00:11:14,946
حسناً... أمامنا مُتّسَع من الوقت

119
00:11:20,872 --> 00:11:22,503
الناسك المنحرف

120
00:11:24,045 --> 00:11:26,217
يكفي لهذا اليوم

121
00:11:26,347 --> 00:11:27,809
هيّا، كُل

122
00:11:38,699 --> 00:11:40,872
أجبني! لماذا اخترتني؟

123
00:11:41,002 --> 00:11:44,375
أعتقدُ أنّه عندما يتعلّقُ ،
الأمر بتقنيّة الناسك المُذهلة

124
00:11:44,505 --> 00:11:46,848
لا يستطيع أن يرثَها سوى
شخص بموهبتي، صحيح؟

125
00:11:48,219 --> 00:11:52,563
منذُ زمن بعيد، علّمتُ
الهوكاغي الرّابع

126
00:11:53,484 --> 00:11:57,158
وأنتَ تُشبهه إلى حدٍّ كبير

127
00:11:57,368 --> 00:11:59,370
أعتقدُ أنّ هذا هو السبب الحقيقيّ

128
00:12:01,252 --> 00:12:03,084
أنا أشبه الهوكاغي الرّابع؟

129
00:12:11,472 --> 00:12:14,145
ناروتو هو ابنُ
ميناتو وتذكار ثمين

130
00:12:14,695 --> 00:12:17,278
إنّه بمثابة حفيد بالنسبة إليّ

131
00:12:18,739 --> 00:12:21,582
إذا استطاعَ ناروتو
تحقيق أحلامي فإذاً

132
00:12:58,319 --> 00:13:01,622
جيّد! أظنُّنا نستطيع الانتقال
للخطوةِ التالية في التّدريب

133
00:13:06,918 --> 00:13:10,131
أجبني! لماذا نغيّر
موقعنا للتمرين؟

134
00:13:10,631 --> 00:13:13,644
هل هنالك معلّم غينجيتسو
قويّ في مكانٍ ما آخر؟

135
00:13:14,355 --> 00:13:18,319
القرية التي نحن متوجِّهون
إليها مُحاطة بغابة واسعة

136
00:13:19,150 --> 00:13:21,983
يوجد حقلٌ مغناطيسيّ
خاصّ في تلك المنطقة

137
00:13:22,113 --> 00:13:23,915
يؤثِّر على تدفُّق تشاكرا
الشخص في الدِّماغ

138
00:13:25,206 --> 00:13:27,999
وبالتالي، إذا سلكَ شخصٌ الطريقَ
الخاطئ، أثناء عبوره المنطِقة

139
00:13:28,129 --> 00:13:31,432
فقد يتعرّض لحالةٍ مُشابِهة
لحالة وقوعه ضحيّة غينجيتسو

140
00:13:32,223 --> 00:13:35,766
إنّه الموقع المثاليّ لاختتامِ
تدريبك على الغينجيتسو

141
00:13:36,357 --> 00:13:38,980
رائع! يبدو هذا ممتعاً !

142
00:13:39,360 --> 00:13:41,072
حسناً! هيّا بنا! لنفعلها !

143
00:13:45,166 --> 00:13:48,499
الناسك المنحرف! متى
سنصلُ إلى هذه القرية؟

144
00:13:48,920 --> 00:13:50,171
اقتربنا

145
00:13:50,461 --> 00:13:53,224
لا أرى شيئاً

146
00:13:53,634 --> 00:13:56,097
إذا تجوّلتَ فقد تتعرّض لغينجيتسو

147
00:13:57,768 --> 00:14:00,611
تبّاً، ما الأمر؟

148
00:14:05,166 --> 00:14:06,577
ما هذا؟

149
00:14:06,828 --> 00:14:11,212
لا أدري! لم يكن هنالك شيء
من هذا القبيل في آخر زيارة لي

150
00:14:16,397 --> 00:14:18,769
فلفل حارّ؟ إنّه حادّ جدّاً

151
00:14:19,060 --> 00:14:20,060
ابتعدا !

152
00:14:22,944 --> 00:14:24,405
ما الخطب؟ !

153
00:14:24,826 --> 00:14:27,118
لسنا عدوّين

154
00:14:28,749 --> 00:14:30,922
ألست تانيشي؟

155
00:14:32,173 --> 00:14:34,255
.هذا أنا، جيرايا
والداك أكرماني بسخاء

156
00:14:34,385 --> 00:14:36,507
عندما زرتُ هذا المكان آخر
مرّة لإجراء بحث يخدمُ روايتي

157
00:14:36,637 --> 00:14:37,638
ماذا؟ !

158
00:14:37,768 --> 00:14:39,150
أنت تانيشي فعلاً إذاً

159
00:14:39,650 --> 00:14:42,113
أتذكّرُ تلك الشّامة في جبينك

160
00:14:42,363 --> 00:14:45,576
ما الذي يجري؟ أتعرفُ هذا
الفتى أيّها الناسك المنحرف؟

161
00:14:45,997 --> 00:14:49,460
كيف حالُ سوكوني ويوني؟

162
00:14:50,041 --> 00:14:51,212
اصمت! لا تقترب من هنا !

163
00:14:51,632 --> 00:14:54,295
لا يستطيع أحدٌ !
الاقتراب من هذه القرية

164
00:14:54,425 --> 00:14:55,797
لِمَ لا؟

165
00:14:55,927 --> 00:14:56,927
اصمت !

166
00:14:58,389 --> 00:14:59,811
ما الأمر يا تانيشي؟

167
00:14:59,941 --> 00:15:00,982
هل حدث شيء؟

168
00:15:01,312 --> 00:15:02,353
اذهبا بسرعة !

169
00:15:02,483 --> 00:15:04,155
ستقعُ مشكلة إذا رأوكما !

170
00:15:04,735 --> 00:15:06,617
أنت! ما الذي يجري؟

171
00:15:06,747 --> 00:15:09,250
لنغادر حالاً يا ناروتو

172
00:15:16,848 --> 00:15:18,599
تبّاً، ما المشكلة بالضبط؟

173
00:15:19,270 --> 00:15:22,063
كانت قرية مُسالِمة
عندما زرتُها آخر مرّة

174
00:15:22,984 --> 00:15:25,777
لكن ثمّة شيء دفعَ أولئك الذين
كانوا قرويين مُسالمين إلى تشييدِ جدار

175
00:15:25,907 --> 00:15:30,371
،لإبعادِ الغرباء
بل وسلّحوا أنفسهم

176
00:15:32,133 --> 00:15:35,716
هذا شيء لا يمكننا تجاهله ببساطة

177
00:15:36,848 --> 00:15:37,889
سأتولّى واجب الحراسة

178
00:15:38,099 --> 00:15:39,099
شكراً

179
00:15:40,691 --> 00:15:42,934
هنالك شخصيّتان مشبوهتان تتجوّلان

180
00:15:43,064 --> 00:15:44,275
كن حذراً

181
00:15:44,655 --> 00:15:45,655
حسناً

182
00:15:50,291 --> 00:15:52,373
لا بدَّ وأنّك مُتعَب من
واجب الحِراسة الليليّة

183
00:15:52,673 --> 00:15:54,425
اذهب وارتح يا تانيشي

184
00:15:54,846 --> 00:15:55,846
حسناً

185
00:16:04,866 --> 00:16:06,657
لا تصدر أي صوت

186
00:16:07,368 --> 00:16:08,910
نريدُ المساعدة فحسب

187
00:16:09,200 --> 00:16:11,462
أخبرني ما الذي
يجري في هذه القرية

188
00:16:11,963 --> 00:16:13,795
حسناً، حسناً

189
00:16:13,925 --> 00:16:14,926
أبعد عنّي هذا فحسب

190
00:16:18,349 --> 00:16:22,273
آسف. لكن لم أرغب بإحداث فوضى

191
00:16:23,314 --> 00:16:24,525
أين سوكوني؟

192
00:16:25,656 --> 00:16:26,656
غادرا من فضلكما

193
00:16:26,948 --> 00:16:30,832
إذا علِموا بأنّكما في القرية
فسكّان القرية الآخرون سيُقتَلون

194
00:16:32,083 --> 00:16:33,504
ماذا تعني؟

195
00:16:39,720 --> 00:16:42,934
أتينا لنستعير قوّة هذه المنطقة

196
00:16:43,484 --> 00:16:46,567
كي نُتقِن الغينجيتسو خاصّتنا !

197
00:16:50,992 --> 00:16:54,375
تستطيعون أنتم أهل القرية
العيش داخل الغينجيتسو خاصّتي

198
00:16:54,916 --> 00:16:56,007
أمّي !

199
00:17:08,910 --> 00:17:09,910
أبي !

200
00:17:13,995 --> 00:17:16,668
حُميَتْ قريتنا بواسطة أوهام

201
00:17:16,798 --> 00:17:18,549
وعشنا معاً بانسجامٍ بواسطة أوهام

202
00:17:19,300 --> 00:17:21,552
فاكتشفنا طريقةً
للتحرُّرِ من الأوهام

203
00:17:21,682 --> 00:17:24,065
باستخدام هذه الكُرات الحمراء
المصنوعة من الفلفل الحارّ

204
00:17:24,856 --> 00:17:26,317
لا تقلقوا جميعاً !

205
00:17:26,898 --> 00:17:30,281
أنا، سوكوني، أعدُكم بحمايتكم !

206
00:17:33,284 --> 00:17:34,284
أنتم !

207
00:17:34,535 --> 00:17:36,587
اخرجوا من قريتنا !

208
00:17:37,258 --> 00:17:39,931
ستكون أذكى إذا ساعدتني

209
00:17:41,392 --> 00:17:44,595
الأوهام التي تُظهِرُها
الأشجّار هي بركات من الآلهة

210
00:17:44,725 --> 00:17:46,357
لحمايةِ قريتنا !

211
00:17:47,108 --> 00:17:49,150
إنّها ليسَتْ لحمايتكم !

212
00:17:49,360 --> 00:17:51,612
معه حقّ! اخرجوا! اخرجوا !

213
00:17:54,876 --> 00:17:55,876
تغيير !

214
00:18:02,473 --> 00:18:03,473
ماذا؟

215
00:18:03,684 --> 00:18:06,818
،ابتداء من الآن أنا
كانداتشي، سأحكم هذه القرية

216
00:18:07,608 --> 00:18:09,740
النّساء والأطفال رهائن !

217
00:18:10,361 --> 00:18:15,076
إذا تسرّبَتْ أي معلومة ،
عنّا إلى خارج القرية

218
00:18:15,286 --> 00:18:18,049
فاعتبر الرّهائن موتى !

219
00:18:18,499 --> 00:18:19,499
هذا هراء !

220
00:18:20,131 --> 00:18:23,634
لن ندعكم تفعلون ما يحلو لكم بنا !

221
00:18:25,807 --> 00:18:26,807
أبي !

222
00:18:28,900 --> 00:18:30,191
هذا لا يعني لي شيئاً

223
00:18:36,918 --> 00:18:38,629
لا جدوى من عصياني

224
00:18:47,398 --> 00:18:48,649
أبي، توقّف !

225
00:18:50,191 --> 00:18:51,863
لا تقاوم أكثر !

226
00:18:58,669 --> 00:18:59,790
هذه القرية...

227
00:19:01,002 --> 00:19:02,753
لا تكن غبيّاً! توقّف !

228
00:19:03,004 --> 00:19:05,807
ليست لكم !

229
00:19:07,518 --> 00:19:09,060
توقّف !

230
00:19:16,828 --> 00:19:18,039
قُتِلَ أبي

231
00:19:19,040 --> 00:19:22,463
وأُخِذَت النِّساء
والأطفال كرهائن

232
00:19:23,134 --> 00:19:25,596
لهذا لا يستطيع
الرّجال المقاومة والقتال

233
00:19:26,677 --> 00:19:27,889
هذا ما حدث إذاً

234
00:19:28,559 --> 00:19:30,311
كان والدك رجلاً عظيماً

235
00:19:30,441 --> 00:19:32,483
اصمت! كان أبي أحمق

236
00:19:32,864 --> 00:19:33,985
ماذا تقول؟

237
00:19:34,115 --> 00:19:37,038
إنّه رجلٌ شجاعٌ !
حاولَ إنقاذ القرية

238
00:19:37,788 --> 00:19:39,790
لن أكون أحمق مثله !

239
00:19:40,581 --> 00:19:43,674
رمى بحياته أمام !
شخصٍ لا يستطيع هزيمته

240
00:19:44,215 --> 00:19:45,215
أنت

241
00:19:47,468 --> 00:19:49,600
إن لم نفعل شيئاً فلن نُقتَل

242
00:19:49,730 --> 00:19:51,652
هذا هو خيارُنا الوحيد !

243
00:19:52,563 --> 00:19:53,774
لذا أرجوكما...

244
00:19:54,155 --> 00:19:55,396
لا تفعلا شيئاً آخر

245
00:19:55,526 --> 00:19:57,788
غادرا قبل أن !
يجدكما أولئك الرّجال

246
00:19:58,119 --> 00:19:59,570
وتعتبر نفسك...

247
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
عُلِم !

248
00:20:00,912 --> 00:20:01,912
الناسك المنحرف؟ !

249
00:20:02,623 --> 00:20:03,623
ستغادران إذاً؟ !

250
00:20:04,675 --> 00:20:05,675
سامحني

251
00:20:05,927 --> 00:20:08,469
أتفهّمُ أسبابه ،

252
00:20:08,810 --> 00:20:13,564
لكن لا أستطيع ترك أهل
القرية الذين أنا مَدين لهم

253
00:20:14,065 --> 00:20:15,065
هذا أفضل !

254
00:20:22,753 --> 00:20:23,753
تانيشي؟ !

255
00:20:25,887 --> 00:20:29,811
تانيشي! هل هو أحد المشبوهَين
الاثنين اللّذين ذكرتهما؟

256
00:20:30,391 --> 00:20:33,314
نعم، هذا هو الوغد... أعني هذا هو

257
00:20:33,444 --> 00:20:36,227
ويطلقون عليّ اسم جيرايا العظيم

258
00:20:36,357 --> 00:20:38,069
كنتُ على درجةٍ من الاستهتار

259
00:20:38,529 --> 00:20:40,621
لنأخذه إلى كانداتشي-ساما حالاً

260
00:20:41,202 --> 00:20:41,752
نعم

261
00:20:42,003 --> 00:20:44,585
والآخر ينبغي أنّه
يتجوّل في مكانٍ قريب

262
00:20:45,506 --> 00:20:47,048
لذا ابقيا متأهّبين هنا

263
00:20:47,258 --> 00:20:48,258
حاضر حاضر

264
00:20:58,319 --> 00:20:59,410
تلك الجزيرة هي...

265
00:21:00,331 --> 00:21:04,836
يبدو أنّ الرّهائن مُحتجزون هناك

266
00:22:38,860 --> 00:22:41,524
.هذه غلطتكما أنتما !
أفسدتُما كلّ شيء

267
00:22:41,654 --> 00:22:42,445
مخطئ

268
00:22:42,575 --> 00:22:45,919
أتصدِّق حقّاً أنّه سيطلق
سراحَ الرّاهن يوماً ما؟

269
00:22:46,289 --> 00:22:46,830
لكن...

270
00:22:46,960 --> 00:22:49,542
تانيشي، تذكّر تصرُّفات أبيك !

271
00:22:49,672 --> 00:22:51,594
فكِّر لماذا اختار أن يقاتل !

272
00:22:51,724 --> 00:22:54,137
إذا ظللتَ تعتقد ،
أنّ والدك مات عبثاً

273
00:22:54,267 --> 00:22:55,858
فلن تُنقَذ هذه القرية !

274
00:22:56,900 --> 00:23:01,364
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
سجلّ المعلّم النينجا الجريء والتّلميذ

275
00:23:01,744 --> 00:23:04,667
لن ندعكم تأخذون هذه القرية !

