﻿1
00:00:19,900 --> 00:00:21,472
سأدخل يا عجوز

2
00:00:23,644 --> 00:00:26,877
هذه من ابنتكِ وزوجها

3
00:00:27,708 --> 00:00:30,350
يا إلهي! شكراً لك

4
00:00:33,884 --> 00:00:34,955
هذه رسالةٌ لك

5
00:00:39,490 --> 00:00:40,661
إنّه كيبا

6
00:00:41,321 --> 00:00:44,264
سمعتُ أنّه تطوّعَ للعمل كمرسال

7
00:00:44,394 --> 00:00:45,996
لأهل القرية

8
00:00:47,197 --> 00:00:49,770
ذلكما الاثنان دائماً معاً

9
00:00:49,900 --> 00:00:52,443
كنتُما كذلك... آنذاك

10
00:00:52,573 --> 00:00:53,544
ماذا؟

11
00:00:53,674 --> 00:00:56,807
أنسيت؟ عندما كنتَ
متعلّقاً دائماً بساسكي

12
00:00:57,237 --> 00:01:00,551
هذا لأنّنا كنّا في...
الفريق 7. كذلك كنتِ

13
00:01:00,681 --> 00:01:01,912
لا أعني هذا

14
00:01:02,382 --> 00:01:05,115
.كان ذلك مختلفاً
كنتُما ملتصقَين حرفيّاً

15
00:01:07,588 --> 00:01:08,749
الآن تذكّرت !

16
00:01:12,593 --> 00:01:15,896
هذا صحيح. آنذاك كنّا في مهمّة

17
00:01:16,026 --> 00:01:19,129
لاستعادةِ الكنز الذي ينتمي ،
لأختِ الحاكم الإقطاعي أو أيّاً يكن

18
00:01:19,259 --> 00:01:21,061
الذي سُرِقَ بواسطة لصوص

19
00:02:56,256 --> 00:02:59,930
- تاريخ قرية الورق المخفيّة -
الثُّنائي المُلتصِق الأسوأ على الإطلاق

20
00:03:01,632 --> 00:03:05,676
وفقاً لمعلوماتنا، اللُّصوص
الذين سرقوا التمثالَ الذهبيّ

21
00:03:05,806 --> 00:03:08,279
إمّا يعبرون برّاً
عبر طريق الغابة هذا

22
00:03:08,409 --> 00:03:11,772
أو يُبحِرون بقاربٍ وسيرسون هنا

23
00:03:13,574 --> 00:03:17,377
سننفصلُ إلى فريقين وننتظرهم

24
00:03:17,878 --> 00:03:20,120
من حيثُ التّوازُن ،

25
00:03:20,250 --> 00:03:23,153
أظنُّني ينبغي أن أذهب بمُفردي
بينما ستذهبون أنتُم الثّلاثة معاً

26
00:03:24,054 --> 00:03:25,556
ماذا تعني بذلك؟

27
00:03:26,056 --> 00:03:28,489
هل تعني أنَّ ساسكي
بحاجةٍ لأكبر مُساعدة مُمكنة؟

28
00:03:28,889 --> 00:03:30,360
لا، بل العائق هو أنت

29
00:03:30,961 --> 00:03:35,235
لم أبلغ مستواك بعد لكن لا
شكّ أنّ 3 مقابل 1 كثير جدّاً

30
00:03:35,836 --> 00:03:37,938
ما رأيك أن تبعد ناروتو
عنّي وتأخذه أنت؟

31
00:03:38,068 --> 00:03:40,601
اطرح مهارته من مهارتك وسنتعادل

32
00:03:40,871 --> 00:03:41,872
ماذا؟ !

33
00:03:42,272 --> 00:03:44,545
ساسكي، هذه طريقة ذكيّة جدّاً

34
00:03:44,675 --> 00:03:47,548
كي ننفرد أنا وإيّاك
معاً، أليس كذلك؟

35
00:03:50,551 --> 00:03:52,082
ما هذا الهراء؟ !

36
00:03:52,212 --> 00:03:54,354
لماذا تطرحُ مهارتي؟ !

37
00:03:54,715 --> 00:03:56,527
لأنّ ليس لديك ما تضيفه

38
00:03:56,657 --> 00:03:57,788
ماذا؟ !

39
00:03:58,559 --> 00:04:01,362
ساسكي مُصرٌّ على البقاء
معي بمفردنا، لقد نفد صبره

40
00:04:01,492 --> 00:04:02,993
أنتم مزعجون للغاية !

41
00:04:10,401 --> 00:04:11,402
حسناً، انتباه

42
00:04:12,873 --> 00:04:14,675
سأراقب الرّصيف

43
00:04:15,235 --> 00:04:17,377
بينما ستراقبون أنتم
الثّلاثة هذا الطريق في الغابة

44
00:04:18,338 --> 00:04:20,911
إذا ظهرَ اللُّصوص، أبلغوني فوراً

45
00:04:21,241 --> 00:04:22,913
لا تستخفّوا بهم

46
00:04:23,343 --> 00:04:26,116
مهمّتنا هي استعادةُ
التّمثال الذهبيّ

47
00:04:26,887 --> 00:04:28,919
يجبُ أن ننفّذها
بأكبر يقظة مُمكنة

48
00:04:30,821 --> 00:04:34,455
إذا ظهرَ اللّصوص
عندي فسأرسل إشارةً بهذه

49
00:04:35,325 --> 00:04:36,997
عندما تُرمى سبطانة ،
البرق هذه في الهواء

50
00:04:37,127 --> 00:04:39,359
ستُطلِق صعقةً واحدة

51
00:04:39,730 --> 00:04:43,333
،حالما تتلقّونها
سارعوا إلى ذلك الموقع

52
00:04:44,264 --> 00:04:47,067
حريّ بك أن تتعامل مع هذا بحذر

53
00:04:47,508 --> 00:04:48,479
تذكّروا

54
00:04:48,609 --> 00:04:50,841
لا تتصرّفوا بشكلٍ منفرد

55
00:05:01,121 --> 00:05:02,122
إنّها عصابة اللُّصوص !

56
00:05:17,698 --> 00:05:18,699
وغد...

57
00:05:19,369 --> 00:05:20,370
يا غبيّ !

58
00:05:20,741 --> 00:05:22,603
حافظ على الكنز !

59
00:05:23,203 --> 00:05:25,175
أنا آسف يا زعيم جاكو !

60
00:05:25,305 --> 00:05:26,617
كُن صاحياً !

61
00:05:26,747 --> 00:05:27,748
حاضر !

62
00:05:27,978 --> 00:05:30,350
كنز؟! في ذلك الصّندوق؟

63
00:05:31,211 --> 00:05:34,314
هذه... فرصتي !

64
00:05:35,155 --> 00:05:37,628
مذهل يا ناروتو !

65
00:05:37,758 --> 00:05:39,820
لقّنتَ ساسكي درساً قاسياً !

66
00:05:45,195 --> 00:05:47,227
هل يُعقَل أنّه...
يطمح لنفس اللّحظة

67
00:05:49,369 --> 00:05:50,801
لن أخسر أمامه !

68
00:05:59,239 --> 00:06:00,711
ما-ما هذا؟

69
00:06:10,791 --> 00:06:12,963
اللّعنة! الكنز !

70
00:06:13,093 --> 00:06:15,125
ماذا يفعلان ذلكما الاثنان؟ !

71
00:06:15,496 --> 00:06:17,628
علينا إبلاغ كاكاشي سينسي أولاً !

72
00:06:18,659 --> 00:06:20,561
ماذا؟ هنالك آخر؟

73
00:06:42,683 --> 00:06:44,855
اتركا الكنز !

74
00:06:44,985 --> 00:06:46,527
مُحال !

75
00:06:46,657 --> 00:06:47,828
خذا هذه !

76
00:07:00,641 --> 00:07:02,042
لن أخسره

77
00:07:09,049 --> 00:07:10,049
ماذا؟

78
00:07:18,989 --> 00:07:19,989
تبّاً

79
00:07:31,602 --> 00:07:33,333
مُطارِدون من قرية
الورق المخفيّة؟

80
00:07:34,174 --> 00:07:36,437
هل كان ذلكما الاثنان
الوحيدين اللّذين يُرافقانكِ؟

81
00:07:40,340 --> 00:07:42,513
لا بدَّ من وجود آخرين

82
00:07:42,643 --> 00:07:46,146
لهذا حاولتِ الإبلاغ
عن هذا الموقع

83
00:08:00,200 --> 00:08:01,502
رائع، صحيح؟

84
00:08:01,632 --> 00:08:05,706
أنا لصٌّ بالفطرة
فاسد حتّى النُّخاع

85
00:08:05,836 --> 00:08:10,471
لذا كما ترين، حتّى
التشاكرا خاصّتي مزيّفة

86
00:08:13,644 --> 00:08:16,316
ذلكما الاثنان هربا
باتجاه مجرى النّهر

87
00:08:16,647 --> 00:08:19,079
سننتشر ونركّز بحثنا
على امتدادِ النّهر ونجدهما

88
00:08:19,620 --> 00:08:21,151
وسنسترجعُ الكنز

89
00:08:21,822 --> 00:08:23,083
ماذا عنها؟

90
00:08:23,484 --> 00:08:25,225
قد نتمكَّن من استخدامها كرهينة

91
00:08:25,355 --> 00:08:26,657
أحضروها معنا

92
00:08:34,465 --> 00:08:38,999
لا أصدِّق أنّهم سرقوا
شيئاً سخيفاً كهذا

93
00:08:40,370 --> 00:08:41,472
الرَّعد...

94
00:08:42,573 --> 00:08:46,347
صعقة الرّعد لإبلاغ كاكاشي
لم تنطلق، أليس كذلك؟

95
00:08:46,477 --> 00:08:47,477
لا

96
00:08:48,108 --> 00:08:50,651
ربّما لم تستطع ساكورا إطلاقها

97
00:08:51,682 --> 00:08:54,054
أُسِرَتْ ساكورا؟ !

98
00:08:59,219 --> 00:09:00,219
ماذا؟ - ماذا؟
-

99
00:09:01,061 --> 00:09:01,692
ماذا؟

100
00:09:01,822 --> 00:09:02,493
ماذا؟ - ماذا؟
-

101
00:09:02,623 --> 00:09:04,695
- ما هذا؟ !
- ما هذا؟ !

102
00:09:06,997 --> 00:09:09,440
ما-ما الذي يجري؟

103
00:09:09,570 --> 00:09:10,901
نحن عالقان معاً

104
00:09:15,576 --> 00:09:16,856
استعداد... سحب! استعداد... سحب !

105
00:10:33,414 --> 00:10:35,326
لماذا معك دوماً؟ !

106
00:10:35,456 --> 00:10:37,458
هذه عبارتي أنا !

107
00:10:50,631 --> 00:10:53,974
لا تقلقي، سترين صديقيكِ قريباً

108
00:10:55,005 --> 00:10:57,247
بعدما يُعيدان الكنز ،

109
00:10:57,377 --> 00:10:59,940
سأرسلكم معاً إلى الحياة الآخرة

110
00:11:01,582 --> 00:11:06,046
حتّى النينجا يكون
ضعيفاً إذا قُيِّدَتْ يداه

111
00:11:08,649 --> 00:11:11,351
ساسكي... ناروتو...

112
00:11:12,993 --> 00:11:13,994
ساكورا...

113
00:11:16,256 --> 00:11:18,729
وبينما نحن عالقَين...
هنا، ربّما ساكورا

114
00:11:21,161 --> 00:11:23,263
ناروتو الغبيّ !

115
00:11:24,204 --> 00:11:27,738
ساكورا... أنا قادمٌ لإنقاذكِ !

116
00:11:28,038 --> 00:11:29,710
انتظر أيُّها الأحمق !

117
00:11:34,775 --> 00:11:36,617
ماذا تفعل بالضبط يا ساسكي؟ !

118
00:11:36,917 --> 00:11:40,020
ألا يهمّك ما يحدث لساكورا؟ !

119
00:11:40,150 --> 00:11:41,351
سننقذ ساكورا !

120
00:11:41,652 --> 00:11:43,824
لكن لا نستطيعُ فعل
شيء وأيدينا هكذا

121
00:11:44,224 --> 00:11:47,728
.سنُنقذها رُغم ذلك !
هذا ما يفعله الأصدقاء

122
00:11:48,729 --> 00:11:55,696
لا... لا أريد أن أكون
حثالة لا يكترث لأصدقائه

123
00:11:57,638 --> 00:12:01,772
أولئك الذين يتخلّون عن
أصدقائهم هم أدنى من حثالة

124
00:12:02,603 --> 00:12:06,346
إذاً الانضمام لكاكاشي !
هو التصرُّف الصّائب

125
00:12:06,777 --> 00:12:08,679
سيُعزّزُ هذا من !
فرصة نجاة ساكورا

126
00:12:09,610 --> 00:12:11,512
لا تتحدَّث عن فُرَص نجاتها !

127
00:12:12,212 --> 00:12:14,254
يعتمدُ الأمرُ على !
مدى سعينا لإنقاذها

128
00:12:16,056 --> 00:12:18,629
لن ندع ساكورا تموت !
لسببٍ سخيفٍ كهذا

129
00:12:18,759 --> 00:12:20,861
أيُّها الغبيّ! توقّف يا ناروتو !

130
00:12:24,294 --> 00:12:28,599
اللّعنة... اللّعنة... اللّعنة...

131
00:12:30,431 --> 00:12:36,076
الشّخص الذي لا يتّخذ مهمّته
على محملِ الجدّ هو حثالةٌ أيضاً

132
00:12:43,383 --> 00:12:44,384
أريد أن أقضي حاجتي

133
00:12:44,715 --> 00:12:45,715
ماذا؟ !

134
00:12:46,086 --> 00:12:49,349
قلتُ أنّني أريد أن أفعلها !

135
00:12:52,022 --> 00:12:53,754
ما خطبك؟ !

136
00:12:54,124 --> 00:12:55,496
في الواقع...

137
00:12:55,796 --> 00:12:57,468
حسناً، بيدٍ واحدة إذاً

138
00:12:57,598 --> 00:12:59,330
يكفي! ليس من !
هذه المسافة القريبة

139
00:12:59,460 --> 00:13:00,771
ماذا لو طرطشتَ عليّ أيضاً؟ !

140
00:13:00,901 --> 00:13:04,034
قُلْ ما تشاء. إذا كان
عليّ فعلها فسأفعلها

141
00:13:04,164 --> 00:13:05,205
احبسها !

142
00:13:05,335 --> 00:13:07,067
لا أستطيع

143
00:13:07,468 --> 00:13:10,541
دعني أكمل فحسب، مفهوم؟ هيّا
- أغلِق سحّابك فحسب يا غبيّ !-

144
00:13:28,388 --> 00:13:29,590
أنتَ تعترِض طريقي يا ناروتو !

145
00:13:30,761 --> 00:13:33,063
أنتَ من يعترِض طريقي !

146
00:13:34,364 --> 00:13:36,166
أعيدا الكنز !

147
00:13:42,503 --> 00:13:44,445
تقنيّة نسخ الظلّ المتعدِّدة !

148
00:13:47,978 --> 00:13:49,650
لن تتمكّن من !
الإيماءِ بيدٍ واحدة

149
00:13:49,780 --> 00:13:50,821
ألم أقل لك؟

150
00:13:50,951 --> 00:13:53,023
في هذه الحالة فلا نملُك فرصة

151
00:13:53,153 --> 00:13:54,915
أمام أحد حتّى ولو
كان أضعف منّا بكثير

152
00:14:05,325 --> 00:14:07,097
ناروتو... انتظر !

153
00:14:07,227 --> 00:14:08,769
سأذهب

154
00:14:09,930 --> 00:14:10,931
إن رفضتَ...

155
00:14:11,301 --> 00:14:13,003
فسأقطعُ ذراعي ثمّ أذهب

156
00:14:14,174 --> 00:14:17,808
سأهزم هذا الرّجل وأنقذ ساكورا !

157
00:14:25,786 --> 00:14:26,987
أنتَ متهوّرٌ للغاية !

158
00:14:37,828 --> 00:14:40,531
سوف أنقذ ساكورا

159
00:14:41,101 --> 00:14:42,973
بما أنَّ العدوّ ،
قطعَ هذه المسافة

160
00:14:43,103 --> 00:14:45,636
فقد يجدوننا قبل أن
نصلَ إلى كاكاشي

161
00:14:45,966 --> 00:14:47,237
في هذه الحالة ،

162
00:14:47,367 --> 00:14:51,772
سيكونُ من الأسرع لو طلبنا من هذا
الرّجل أن يخبرنا عن مكانِ ساكورا لننقذها

163
00:14:52,573 --> 00:14:53,573
ساسكي...

164
00:14:53,774 --> 00:14:57,478
رُغم أنّ الأمر يعتمدُ
كلّياً على تعاوننا معاً

165
00:14:59,480 --> 00:15:00,480
أجل !

166
00:15:03,023 --> 00:15:05,586
تذكّرتُ للتو! عليّ قضاء حاجتي

167
00:15:14,535 --> 00:15:15,536
وأنا أيضاً

168
00:15:35,986 --> 00:15:39,389
ماذا؟ لم يعد سوغورو بعد؟

169
00:15:39,590 --> 00:15:41,532
أتساءل ما إن كان...

170
00:15:41,662 --> 00:15:42,963
ظنُّك في محلِّه

171
00:15:43,093 --> 00:15:44,094
نعم !

172
00:15:46,467 --> 00:15:48,268
ساسكي! ناروتو !

173
00:16:01,542 --> 00:16:03,313
تحرّرنا أخيراً

174
00:16:03,684 --> 00:16:06,887
وحدها أخت حاكم إقطاعي من
بمقدورها امتلاك تمثال ذهبيّ كهذا

175
00:16:07,347 --> 00:16:09,790
تمكّنَ من تفريقِنا

176
00:16:10,621 --> 00:16:12,893
تحرّرَتْ يداهما الآن؟

177
00:16:13,424 --> 00:16:15,025
يمكنُك الحصول عليه

178
00:16:15,155 --> 00:16:17,658
لِقاء شريكتنا

179
00:16:18,499 --> 00:16:20,030
إن لم تُوافق

180
00:16:20,461 --> 00:16:24,234
فسأسحقكم واحداً تلو الآخر
الآن بعدما تحرّرَتْ يدي

181
00:16:36,477 --> 00:16:41,882
أوتظنّ حقّاً أنّ مجرّد لصوص
يستطيعون هزيمة اثنين من النّينجا؟

182
00:17:02,469 --> 00:17:05,071
كيف أسمعُ صرير أسنانكما؟

183
00:17:07,373 --> 00:17:10,417
عروقكما بارزة وتتصبّبان عرقاً

184
00:17:13,850 --> 00:17:14,881
إن كنتُما قد تحرّرتُما ،

185
00:17:16,182 --> 00:17:17,784
فتعالا إلى هنا

186
00:17:19,255 --> 00:17:20,256
هيّا !

187
00:17:23,890 --> 00:17:26,463
يداهما ما زالتا مندمجتين !

188
00:17:26,593 --> 00:17:28,034
لا شيء يدعو للخوف !

189
00:17:28,264 --> 00:17:29,295
اقضوا عليهما !

190
00:17:31,938 --> 00:17:32,939
كشفَ خدعتنا !

191
00:17:33,069 --> 00:17:34,801
ليس باليد حيلة !

192
00:17:39,305 --> 00:17:40,306
وغد...

193
00:17:41,778 --> 00:17:42,778
ماذا؟ !

194
00:17:48,114 --> 00:17:49,185
- ناروتو !
- نعم !

195
00:18:14,310 --> 00:18:15,310
يا للهول !

196
00:18:18,084 --> 00:18:19,385
احذرا !

197
00:18:25,492 --> 00:18:28,495
الكنز لي !

198
00:18:38,935 --> 00:18:40,507
يمكننا إيقاف يد واحدة
من يديه على الأقلّ

199
00:18:41,367 --> 00:18:42,539
- هيّا بنا !
- نعم !

200
00:19:07,193 --> 00:19:09,035
لا تفعل يا ساسكي !

201
00:19:16,072 --> 00:19:16,743
أسلوب النّار !

202
00:19:17,043 --> 00:19:18,405
تقنيّة نسخة الظلّ !

203
00:19:19,075 --> 00:19:21,207
ماذا؟! ختم؟

204
00:19:22,078 --> 00:19:27,383
،حتّى لو قمنا بإيماءات معاً
لا يمكننا تشكيل التشاكرا

205
00:19:27,954 --> 00:19:29,716
أتسخران منّي؟ !

206
00:19:30,256 --> 00:19:32,659
لكن لدينا هجمةٌ ثنائيّة !

207
00:19:32,889 --> 00:19:33,560
ماذا؟ !

208
00:19:33,820 --> 00:19:36,162
تقنيّة الباتشينكو !

209
00:19:52,138 --> 00:19:54,711
أظنُّه يُمكنُ إذابته
وصبّه من جديد

210
00:19:55,241 --> 00:19:56,983
ربّما فقط

211
00:19:57,283 --> 00:19:59,185
شكراً لك يا ساسكي !

212
00:19:59,315 --> 00:20:03,119
فعلتُ ما بوسعي أيضاً !

213
00:20:03,520 --> 00:20:05,261
هذا هراء !

214
00:20:05,391 --> 00:20:07,393
كيف لك أن تعجز عن !
إزالةِ هذا يا كاكاشي سينسي؟

215
00:20:07,794 --> 00:20:09,956
تذكّر، ذلك الزعيم قد قالها أيضاً

216
00:20:10,527 --> 00:20:13,359
تتفتّتُ في غضون يومين أو ثلاث

217
00:20:13,630 --> 00:20:16,102
مُحال أن أتحمّله !
هذه المدّة الطويلة

218
00:20:16,403 --> 00:20:19,005
هذه عبارتي أنا

219
00:20:21,508 --> 00:20:24,040
أظنُّني عليّ فعلها

220
00:20:24,340 --> 00:20:25,371
ليس مجدّداً

221
00:20:25,612 --> 00:20:29,275
هذه المرّة "الرقم 2"

222
00:20:29,816 --> 00:20:31,217
لا بدَّ وأنّك تمزح

223
00:20:32,148 --> 00:20:33,350
إيّاك وفعلها يا ناروتو !

224
00:20:33,480 --> 00:20:38,084
على رسلِك، لقد
تبوّلنا معاً بالفعل

225
00:20:38,655 --> 00:20:40,156
هذه أسوأ !

226
00:20:44,791 --> 00:20:47,734
أولئك الذين يتخلُّون عن"
"أصدقائهم هم أدنى من حثالة

227
00:20:49,766 --> 00:20:53,400
تخطّاها هؤلاء الثّلاث بسهولة

228
00:22:39,380 --> 00:22:43,114
مهمّتنا هي هزيمة قطّاع الطرق
الذين يستهدفون محاصيل القرية

229
00:22:43,244 --> 00:22:45,516
وإنقاذ الرّهينة المأسورة

230
00:22:46,017 --> 00:22:50,421
مخبأهم كائن في سورٍ طبيعيّ
إضافة إلى امتلاكهم 3 حصون

231
00:22:50,952 --> 00:22:54,926
لكن الأمكر هو ذكاء قائدهم باجي

232
00:22:55,396 --> 00:22:57,828
حسناً، لا نملُك خياراً
سوى القيام بذلك

233
00:22:58,529 --> 00:23:00,431
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:

234
00:23:01,132 --> 00:23:02,904
"التّعاون الجماعي لدى الفريق 10"

235
00:23:03,905 --> 00:23:05,106
أعتمدُ عليكم

