﻿1
00:00:06,333 --> 00:00:07,634
إينو، تشوجي...

2
00:00:08,735 --> 00:00:10,577
لننهِ هذا الأمر ونعد إلى المنزل

3
00:00:16,443 --> 00:00:18,846
نعلم هذا، أليس كذلك يا تشوجي؟

4
00:00:21,288 --> 00:00:22,289
تشوجي؟ !

5
00:00:25,522 --> 00:00:27,925
- ذلك الغبيّ !
- تبّاً ...

6
00:00:28,325 --> 00:00:30,727
- إينو، اتبعي التشكيل...
- أعلم !

7
00:00:34,031 --> 00:00:35,632
تقنيّة الخنق الظلّي !

8
00:00:42,910 --> 00:00:44,271
أعتمدُ عليكِ يا إينو

9
00:00:44,771 --> 00:00:47,274
بالتشاكرا التي لديّ
الآن، هذه هي حدودي

10
00:00:48,415 --> 00:00:49,476
ها أنا ذي !

11
00:00:49,847 --> 00:00:51,178
تقنيّة الانتقال الذهنيّ !

12
00:00:57,184 --> 00:00:59,456
يبدو أنّها نجحَتْ

13
00:01:00,958 --> 00:01:02,289
توقّعتُ ذلك

14
00:01:03,430 --> 00:01:05,132
تقنيّة التمدُّد الفائق !

15
00:01:11,698 --> 00:01:13,100
تشوجي !

16
00:01:13,400 --> 00:01:14,842
لماذا تتكاسل؟ !

17
00:01:14,972 --> 00:01:17,374
كان هذا الصّيد فكرتك أساساً !

18
00:01:17,504 --> 00:01:19,877
الطعام هو أساس البقاء

19
00:01:20,247 --> 00:01:23,320
تعاني القرية من أزمة، لهذا
علينا أن نحرص على تأمين الطعام

20
00:01:23,450 --> 00:01:25,812
ما أراه هو أنّك تسترخي هنا فحسب !

21
00:01:26,083 --> 00:01:28,285
ماذا لو هربوا؟

22
00:01:28,886 --> 00:01:29,787
ماذا؟

23
00:01:29,917 --> 00:01:33,560
في الواقع، كنتُ أعلم
أنّ شيكامارو سيفعلها

24
00:01:35,792 --> 00:01:36,894
على ذكر ذلك...

25
00:01:37,594 --> 00:01:39,796
وهي علِمَتْ أيضاً ما يجب
فعله قبل أن أقول أي شيء

26
00:03:12,779 --> 00:03:16,623
- تاريخ قرية الورق المخفيّة -
التّعاون الجماعي لدى الفريق 10

27
00:03:22,629 --> 00:03:24,061
إنّهم شياطين

28
00:03:24,361 --> 00:03:27,394
يظهرون في كلّ عام أثناء الحصاد

29
00:03:27,764 --> 00:03:31,798
لهذا كنّا مستعدّين للموت
في هذا العام لنتصدّى لهم

30
00:03:33,170 --> 00:03:35,772
لكن ذلك الماكر باجي...

31
00:03:36,073 --> 00:03:41,408
لا أدري فيما إن كان يعرف
خطّتي أم لا لكنّه اختطفَ حفيدتي

32
00:03:42,279 --> 00:03:43,851
إنَّ باجي هذا...

33
00:03:44,381 --> 00:03:48,555
إنّه زعيم قطّاع الطرق
الذين يسرقون محاصيلَنا

34
00:03:49,056 --> 00:03:56,523
أرجوكم... أرجوكم... أنقذوا
قريتنا! وحفيدتي من قطّاع الطرق

35
00:03:57,164 --> 00:03:58,165
ومن تكون؟

36
00:03:59,496 --> 00:04:01,899
هذا توفو، أحد أفراد
قطّاع الطرق سابقاً

37
00:04:02,329 --> 00:04:03,470
قاطِع طرُق سابق؟

38
00:04:03,971 --> 00:04:05,572
لا ألومكم على عدمِ ثِقتكم بي

39
00:04:06,103 --> 00:04:10,507
لكن لم أعد أتحمّل أساليبهم

40
00:04:11,178 --> 00:04:15,382
أبلغني توفو عن اختطافِ حفيدتي

41
00:04:16,313 --> 00:04:20,487
وبصفته قاطِع طرُق
سابِق قد يكون دليلاً ثميناً

42
00:04:20,918 --> 00:04:22,549
هذا صحيح

43
00:04:23,050 --> 00:04:24,551
اسمحوا لي بمُساعدتكم رجاء

44
00:04:28,055 --> 00:04:30,157
حسناً إذاً، لنجهّز
أنفسنا للانطلاق

45
00:04:30,457 --> 00:04:31,457
- حاضر -! نعم

46
00:04:32,499 --> 00:04:34,531
شيكامارو، هل لي بدقيقة؟

47
00:04:38,465 --> 00:04:41,739
المخبأ هو تحصينٌ طبيعيّ

48
00:04:41,869 --> 00:04:44,311
يمتدُّ لأعماقِ كهفٍ
يُشبِهُ عشّ النمل

49
00:04:44,441 --> 00:04:46,113
وهنالك طريقٌ
واحدٌ فقط يؤدّي إليه

50
00:04:46,773 --> 00:04:52,219
لكن على امتدادِ هذا الطريق يوجدُ
ثلاثة حصون يمثّل كلٌّ منها محطّة عبور

51
00:04:52,980 --> 00:04:58,926
ولكنّ الجزء الأصعب هو نِظام باجي .
الاستخباراتي ما يجعلُ الجميع يهابه

52
00:05:01,428 --> 00:05:03,831
الهدف الرئيسيّ من هذه
المهمّة هو إنقاذ الرَّهينة

53
00:05:04,161 --> 00:05:06,563
ويشمل ذلك مُجابهة مع قطّاع الطرق

54
00:05:08,565 --> 00:05:10,297
شيكامارو، ما رأيك؟

55
00:05:11,068 --> 00:05:12,399
في الواقع...

56
00:05:13,800 --> 00:05:16,703
،لعلّه ما زال غينين
لكنّه تكتيكيّ ماهر

57
00:05:17,845 --> 00:05:22,009
ربّما يكون هنالك طريقاً ،
واحداً فقط لكنّنا لسنا جيشاً كبيراً

58
00:05:22,579 --> 00:05:27,114
،بما أنّه لا يوجد سوانا
قد نستطيع عبور الحصون

59
00:05:28,515 --> 00:05:29,656
من هذا المنطلق ،

60
00:05:29,786 --> 00:05:35,122
أنا متأكّدٌ أنّهم جهّزوا خطوطهم
الدفاعيّة ونصبوا فِخاخاً مُعتبَرة

61
00:05:36,263 --> 00:05:39,697
لكنّها أمثل فرصة لدينا
للخروج من دون قتال العدوّ

62
00:05:39,827 --> 00:05:41,128
بعد تنفيذنا عمليّة الإنقاذ

63
00:05:41,999 --> 00:05:45,002
على الأقلّ، علينا أن
نتأكّد من وجود معبرٍ آمن

64
00:05:45,602 --> 00:05:46,673
هكذا إذاً

65
00:05:47,274 --> 00:05:51,538
إذاً أوّل عمل يجب أن نقوم به هو
إيجاد طريق يتسلّل منه فريقٌ صغير

66
00:05:51,778 --> 00:05:53,981
حسناً! هيّا بنا !

67
00:05:54,111 --> 00:05:55,612
سنبقى نحن الغينين في الخلف

68
00:05:55,742 --> 00:05:57,044
ماذا؟ !

69
00:05:57,444 --> 00:06:01,949
كما قلتُ للتو، يعرفُ
العدوُّ كلّ الطرق

70
00:06:02,749 --> 00:06:05,462
الوحيدان اللّذان يستطيعان
الذهاب دون أن ينكشفا

71
00:06:05,592 --> 00:06:08,195
هما كاكاشي سينسي وأسوما

72
00:06:09,056 --> 00:06:11,598
من الأفضل أن نترك
الحلَّ على عاتقهما

73
00:06:12,459 --> 00:06:14,061
هذا رأيي

74
00:06:14,661 --> 00:06:17,965
إنّه محقّ. لا توجد
طريقةٌ أخرى يا كاكاشي

75
00:06:18,335 --> 00:06:19,335
نعم

76
00:06:19,606 --> 00:06:21,368
لا تنزعج كثيراً يا ناروتو

77
00:06:22,639 --> 00:06:24,611
تولَّ زمام الأمور
هنا يا شيكامارو

78
00:06:24,872 --> 00:06:26,313
سأضطرُّ لذلك على ما أعتقد

79
00:06:31,778 --> 00:06:35,522
كما سمعتُم، انتظروا
هنا لبعضِ الوقتِ رجاء

80
00:06:42,089 --> 00:06:42,759
ماذا؟

81
00:06:43,030 --> 00:06:44,992
أين توفو؟

82
00:06:45,392 --> 00:06:46,733
حبّ تأمُّل الطبيعة

83
00:06:48,866 --> 00:06:50,137
ما الخطب؟ !

84
00:06:51,638 --> 00:06:53,200
ماذا كانت تلك الصّرخة؟ !

85
00:06:53,871 --> 00:06:55,802
انظروا هناك

86
00:06:56,473 --> 00:06:57,875
توفو !

87
00:06:58,976 --> 00:07:00,948
تمّ أسره؟! لكن كيف؟

88
00:07:01,078 --> 00:07:01,748
سحقاً...

89
00:07:02,079 --> 00:07:03,650
ماذا نفعل؟ !

90
00:07:05,682 --> 00:07:07,754
لا تجلس دون أن تفعل شيئاً !

91
00:07:18,425 --> 00:07:20,667
العدوّ هو عصابة من قطّاع الطرق

92
00:07:21,628 --> 00:07:23,700
لديهم رهينة وثلاثة حصون

93
00:07:24,471 --> 00:07:25,833
وما وراء ذلك
توجد القلعة الداخليّة

94
00:07:30,477 --> 00:07:33,710
سيكون ذلك صعباً لكنّنا
مضطرُّون لفعل ذلك على ما أعتقد

95
00:07:40,447 --> 00:07:42,219
الزعيم باجي !

96
00:07:42,589 --> 00:07:44,261
أحضرتُ الهارب !

97
00:07:44,391 --> 00:07:46,523
جيّد، يمكنكما الانصراف الآن

98
00:07:46,653 --> 00:07:47,653
حاضر !

99
00:07:51,999 --> 00:07:53,030
مؤلم...

100
00:07:54,401 --> 00:07:55,502
أهلاً

101
00:07:56,403 --> 00:07:59,907
تبّاً... درّب رجالك جيّداً

102
00:08:00,707 --> 00:08:03,010
لا تنسَ أنّني مُخبر ثمين

103
00:08:03,270 --> 00:08:04,271
آسف

104
00:08:04,571 --> 00:08:08,745
إنّهم مُدرَّبون على الشكِّ حتّى
لو كانت كلمة السرّ صحيحة

105
00:08:09,476 --> 00:08:11,819
إنَّك دائماً ما تتَّخذُ
إجراءاتٍ وِقائيّة

106
00:08:13,120 --> 00:08:15,953
هل أحضرتَ إليّ معلومات إذاً؟

107
00:08:16,924 --> 00:08:19,256
استأجرت القريةُ
نينجا في نهاية المطاف

108
00:08:20,387 --> 00:08:21,558
وبعد؟ ما حجم قوّتهم؟

109
00:08:22,359 --> 00:08:24,832
اثنان جونين وستّة غينين

110
00:08:25,062 --> 00:08:27,334
فريقان صغيران غالبيّة
رجالهم برتبة غينين؟

111
00:08:27,965 --> 00:08:31,468
،حالما نقضي على الجونين
سيُصبِحون ضعفاء للغاية

112
00:08:31,839 --> 00:08:35,402
نعم. والجونين
الاثنان ليسا معهم الآن

113
00:08:35,772 --> 00:08:37,144
حقّاً؟ لماذا؟

114
00:08:37,574 --> 00:08:41,248
يبحثان عن طريقٍ للدخول
إلى هنا دون عبور الحصون

115
00:08:42,749 --> 00:08:44,952
هذا ما كنتُ سأفعله أيضاً

116
00:08:45,612 --> 00:08:51,288
لكن إذا لم يتوقّعوا وجود فِخاخ ،
في الطريق فستكونُ مهمّة مُميتة

117
00:08:51,658 --> 00:08:54,161
توقّعَ أحدهم ذلك

118
00:08:55,722 --> 00:09:00,397
.إنّه غينين يُدعى شيكامارو
لقد اكتشفَ ذلك فحسب

119
00:09:02,069 --> 00:09:04,872
إذاً خليّة من
رجُلَين برتبةِ جونين

120
00:09:05,002 --> 00:09:09,136
تعبرُ حصوننا ويقِظة لفِخاخنا

121
00:09:10,077 --> 00:09:14,581
مُحال لاستراتيجيّة
بسيطة كهذه أن تنجح ضدّي

122
00:09:14,711 --> 00:09:16,383
زعيم !

123
00:09:17,084 --> 00:09:19,586
ز-زعيم! إنّه نينجا !

124
00:09:19,987 --> 00:09:22,920
تمكّنوا من الدخول !
عبر حصوننا الثّلاثة

125
00:09:23,050 --> 00:09:24,321
ما-ماذا؟ !

126
00:09:29,740 --> 00:09:31,942
لماذا لم تردني أي
كلمة من الحصون؟

127
00:09:32,303 --> 00:09:34,245
ظهروا فجأة للتو

128
00:09:34,545 --> 00:09:35,846
لا أعرف ما الذي يجري

129
00:09:36,146 --> 00:09:38,709
بُنيَتْ تِلك الحصون الثّلاثة
لمنعِ حدوث شيء من هذا القبيل

130
00:09:39,510 --> 00:09:41,382
هذا مستحيل !

131
00:09:41,752 --> 00:09:44,455
أنت! هل أنتَ عميلٌ مُزدوج؟ !

132
00:09:44,785 --> 00:09:46,557
لا تقلْ لي أنّك متواطئ مع الرجال
الّذين في الحصون وسمحتُم لهؤلاء النينجا ...

133
00:09:46,687 --> 00:09:48,489
مـ-مستحيل !

134
00:09:48,619 --> 00:09:49,960
أنا جادّ. عليك أن تصدّقني !

135
00:09:50,090 --> 00:09:51,422
الكلام سهل

136
00:09:51,992 --> 00:09:53,324
أ-أعلم !

137
00:09:53,624 --> 00:09:55,826
انظر، يعتقدونني قد أُسِرت

138
00:09:56,567 --> 00:09:59,099
إذا استخدمتَني في ،
عمليّة تبادُل رهائن

139
00:09:59,229 --> 00:10:04,004
فسأتمكّن من تأخيرهم !
وإرسال معلومات إليك

140
00:10:07,708 --> 00:10:11,582
إبقاؤك هنا لن ينفعني في شيء

141
00:10:11,982 --> 00:10:17,087
لكن إذا استخدمتُك في عمليّةِ تبادُل
رهائن فسأتمكّن من سحقِ قائدهم

142
00:10:18,018 --> 00:10:20,821
كلّما زادت أوراق
اللّعب، كان أفضل

143
00:10:21,522 --> 00:10:24,665
حسناً! لنسحقهم جميعاً !

144
00:10:24,795 --> 00:10:26,467
اهدأ يا ناروتو

145
00:10:26,597 --> 00:10:28,559
لا تنسَ أنّه توجد رهينة

146
00:10:29,430 --> 00:10:32,233
قد لا يكون إسقاط
مخبئهم بتلك الصُّعوبة

147
00:10:32,363 --> 00:10:36,036
لكن يجبُ علينا إيجاد
حفيدة زعيم القرية أوّلاً

148
00:10:36,867 --> 00:10:38,309
كدتُ أنسى

149
00:10:38,909 --> 00:10:40,210
لكن كيف؟

150
00:10:40,611 --> 00:10:42,743
سنستغلُّ تحرّكهم التالي

151
00:10:43,274 --> 00:10:44,575
تحرّكهم التالي؟

152
00:10:45,045 --> 00:10:48,979
والذي هو مُبادلة الرّهائن

153
00:10:49,850 --> 00:10:52,553
هذا مُحتملٌ إن كانوا
لا يُريدون المُجابهة

154
00:10:53,023 --> 00:10:55,095
مُبادلة رهائن؟

155
00:10:55,225 --> 00:10:58,259
هل تعني أنَّ على
أحدنا أن يصبح رهينة؟

156
00:11:03,734 --> 00:11:04,735
شيكامارو !

157
00:11:05,866 --> 00:11:07,598
اخرج. أريد أن أتكلّم معك !

158
00:11:08,569 --> 00:11:14,004
إذا أردتَ أن تنقذه فما
رأيك أن تحلّ مكانه؟

159
00:11:16,747 --> 00:11:18,249
كما توقّعتُ تماماً

160
00:11:19,780 --> 00:11:22,713
ما هي إجابتك يا شيكامارو؟ !

161
00:11:24,655 --> 00:11:26,287
حسناً. موافق !

162
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
أجاب عن سُؤالي

163
00:11:31,462 --> 00:11:33,824
حتّى الآن، يسيرُ
الأمر كما توقّعت

164
00:11:37,197 --> 00:11:39,330
ماذا؟ صوتي اختفى؟ !

165
00:11:41,402 --> 00:11:43,774
تقنيّتي المخفيّة: تقنيّة الكتم

166
00:11:44,104 --> 00:11:47,938
عندما تعجزُ عن الكلام فإنّك لا
تستطيع نقل أي استراتيجيّة ابتكرتَها لأحد

167
00:11:54,845 --> 00:11:56,617
كلّ ما عليّ هو
التحلِّي بالإيمانِ فحسب

168
00:11:57,418 --> 00:11:58,789
ما الذي يفكِّر به؟

169
00:11:59,250 --> 00:12:00,251
ذلك الغبيّ

170
00:12:00,491 --> 00:12:02,092
لا تذهب بمفردك فحسب

171
00:12:02,222 --> 00:12:02,823
اسمعوا...

172
00:12:02,953 --> 00:12:05,996
لا يُمكِن أن يتصرّف شيكامارو
دون أن تكون لديه خطّة

173
00:12:06,497 --> 00:12:07,497
معه حقّ

174
00:12:07,898 --> 00:12:10,961
قال شيكامارو أن نستغلَّ
عمليّة تبادُل الرَّهائن هذه

175
00:12:12,663 --> 00:12:14,565
لكن ما الذي قصدَه بذلك؟

176
00:12:41,662 --> 00:12:43,334
آسف على المشاكل التي أثرتُها

177
00:12:43,694 --> 00:12:45,796
لا داعي للادِّعاء

178
00:12:46,136 --> 00:12:47,136
ماذا؟

179
00:12:48,299 --> 00:12:49,910
كنّا نعلمُ أنّك جاسوس

180
00:12:50,040 --> 00:12:51,872
ومنذُ زمن بعيد

181
00:12:52,843 --> 00:12:54,975
إن... إن كان ذلك فلماذا؟

182
00:12:57,548 --> 00:13:00,150
هل أتيتُم لإنقاذي؟

183
00:13:02,283 --> 00:13:04,255
كيف عبرتُم الحصون؟

184
00:13:05,356 --> 00:13:08,289
تذكّرت، أنتَ خاضعٌ لتقنيّتي

185
00:13:09,089 --> 00:13:10,089
إلغاء !

186
00:13:11,622 --> 00:13:13,424
ستكون الأمور على ما يُرام الآن

187
00:13:14,164 --> 00:13:16,767
سألتُ كيف عبرتُم الحصون !

188
00:13:17,097 --> 00:13:18,329
كان ذلك سهلاً

189
00:13:19,670 --> 00:13:22,873
كنّا نشكّك بتوفو طوال الوقت

190
00:13:23,834 --> 00:13:28,108
لهذا زرعنا فيه
جهازاً لاسلكيّاً صغيراً

191
00:13:28,709 --> 00:13:29,710
ماذا؟

192
00:13:30,711 --> 00:13:34,345
،وكما هو مُتوقَّع
قالَ كلِمة السرّ

193
00:13:37,548 --> 00:13:40,220
تتلألأ الزنابق في
المعبرِ الجبليّ ليلاً

194
00:13:45,796 --> 00:13:49,630
لكن لم أثِق بالكلمات
السرّية في حياتي

195
00:13:49,860 --> 00:13:52,933
وكان لدى حرّاس
الحصون تعليمات صارِمة

196
00:13:53,304 --> 00:13:56,937
لكن يبدو أنّهم غير مرتابين مثلك

197
00:13:57,938 --> 00:13:59,780
قلنا لهم ،

198
00:13:59,910 --> 00:14:03,214
ينبغي أن يكون جاسوساً
يعرف" "كلمة السرّ قد مرَّ قبلنا

199
00:14:03,344 --> 00:14:05,045
"نحن نطارده"

200
00:14:05,316 --> 00:14:07,218
فسمحوا لنا بالمرور

201
00:14:07,348 --> 00:14:08,749
ما-ماذا؟

202
00:14:11,282 --> 00:14:15,486
،كان مقلباً طفوليّاً
لكنّه نجحَ بامتياز

203
00:14:18,359 --> 00:14:21,332
لستَ طفلاً، أهنِّئك

204
00:14:22,092 --> 00:14:26,096
لكن حتّى لو كنتَ مُخطِّطاً ذكيّاً ،
هذا لا يغيّر من حقيقة أنَّك أسير الآن

205
00:14:26,697 --> 00:14:30,871
ولديّ خطّتي للقضاءِ
على زملائك الغينين

206
00:14:32,803 --> 00:14:34,074
لا تخافي

207
00:14:34,875 --> 00:14:37,248
سيأتي أصدقائي
إلى هنا قريباً لإنقاذنا

208
00:14:37,678 --> 00:14:39,009
لا تحاول أن تدّعي الشَّجاعة

209
00:14:39,350 --> 00:14:41,382
قد تكون النينجيتسو قويّة ،

210
00:14:41,512 --> 00:14:45,456
لكن مُحال أن يتمكّنوا من تدمير
هذا المكان من دون أذيّة الرّهينة

211
00:14:46,717 --> 00:14:48,289
هذا هو سببُ احتجازي لرهينة

212
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
لحظة !

213
00:14:50,761 --> 00:14:54,525
،بما أنّك علمتَ أنّ توفو جاسوسي
فلماذا! وافقتَ إذاً على مُبادلة الأسرى؟

214
00:14:56,467 --> 00:14:57,698
لا أدري

215
00:15:01,672 --> 00:15:04,335
أسلوب النّار! تقنيّة كرة النّار !

216
00:15:05,506 --> 00:15:06,537
هجوم؟

217
00:15:07,378 --> 00:15:09,210
خسارة قائدهم بثَّ
الرُّعب في قلوب الغينين

218
00:15:09,340 --> 00:15:11,642
فشنّوا هجوماً على القلعةِ
دون إلقاء أي اعتبار للرهائن

219
00:15:12,383 --> 00:15:14,615
أهذا تكتيكٌ للإلهاء؟

220
00:15:15,115 --> 00:15:18,449
لكن ما دام يوجد رهائن فإنّ
الهجوم الشّامل أمر مستحيل

221
00:15:19,049 --> 00:15:22,553
وليس لدى الغينين الآخرين أي
تقنيّة تمكِّنهم من تحديدِ هذا الموقع

222
00:15:23,754 --> 00:15:29,159
الورقة الرّابحة بحوزتي
أنا. لِذا لن تتمكّنوا من الفوز

223
00:15:31,231 --> 00:15:32,232
اهدأوا !

224
00:15:32,633 --> 00:15:35,606
الزعيم خطّطَ لأوقاتٍ كهذه !

225
00:15:35,736 --> 00:15:37,978
نعم! هذا المكان !
هو تحصينٌ طبيعيّ

226
00:15:38,108 --> 00:15:39,388
لا يستطيعُ جيشٌ كاملٌ اختراقنا !

227
00:15:42,573 --> 00:15:43,574
ما الأمر؟

228
00:15:45,145 --> 00:15:46,547
زعيم !

229
00:15:46,677 --> 00:15:47,718
ما الأمر؟

230
00:15:47,848 --> 00:15:50,821
إنّهم آخرون! ظهرَ !
المزيد من النينجا للتو

231
00:15:50,951 --> 00:15:52,553
كفّ عن الارتعادِ في كلّ مرّة !

232
00:15:53,254 --> 00:15:57,187
ألم أبلغكم بالخططِ
الاحترازيّة لظروفٍ كهذه؟

233
00:15:57,488 --> 00:15:58,689
لـ-لكن...

234
00:15:59,159 --> 00:16:01,562
إنّه جيشٌ قوامه ألف

235
00:16:01,692 --> 00:16:03,364
ألف؟ !

236
00:16:07,197 --> 00:16:08,539
شيكامارو ليس هنا

237
00:16:08,769 --> 00:16:11,372
لذا لا يستطيعُ أحدٌ إيقافي الآن !

238
00:16:11,602 --> 00:16:14,074
شيكامارو والرّهينة
في البرجِ الغربيّ

239
00:16:14,375 --> 00:16:16,547
لذا سنحرصُ على
عدمِ تدميره، صحيح؟

240
00:16:16,677 --> 00:16:17,848
عُلِم يا تشوجي !

241
00:16:18,579 --> 00:16:19,250
حسناً !

242
00:16:19,510 --> 00:16:21,081
تقنيّة التمدُّد !

243
00:16:21,512 --> 00:16:23,754
الصّخرة البشريّة !

244
00:16:24,114 --> 00:16:26,086
انطلِق يا تشوجي !

245
00:16:29,560 --> 00:16:32,092
يبدو أنّك تستمتعُ بهذا

246
00:16:32,563 --> 00:16:34,765
أنا؟

247
00:16:35,426 --> 00:16:37,528
ألستَ خائفاً؟

248
00:16:38,068 --> 00:16:39,068
لا

249
00:16:39,300 --> 00:16:40,301
لماذا؟

250
00:16:41,432 --> 00:16:43,133
لأنّني أؤمن بأصدقائي

251
00:16:43,434 --> 00:16:45,276
لا تغترّ يا فتى !

252
00:16:45,836 --> 00:16:47,508
الورقة الرَّابِحة بحوزتي !

253
00:16:47,838 --> 00:16:50,781
أستطيعُ الهرب !
مُستخدِماً الرَّهينة درعاً لي

254
00:16:51,612 --> 00:16:53,684
ما دامت حفيدة زعيم القرية معي ،

255
00:16:53,814 --> 00:16:55,516
أستطيعُ المُساومة عليها

256
00:16:56,186 --> 00:17:01,752
إذا هربتُ قبل وصول أطفال الغينين
إلى هنا فلن تجدي مخطّطاتك أي نفع

257
00:17:02,523 --> 00:17:04,224
هل ستتخلّى عن رجالك؟

258
00:17:04,725 --> 00:17:07,127
رجالي؟ هذه مدعاة للسخرية !

259
00:17:07,528 --> 00:17:12,433
حالما أخرجُ من هنا على قيدِ الحياة ،
أستطيعُ تشكيل عصابة جديدة متى شئت

260
00:17:17,508 --> 00:17:18,509
- شيكامارو !
- شيكامارو !

261
00:17:20,641 --> 00:17:22,273
- شيكامارو !
- هل أنت بخير؟

262
00:17:23,043 --> 00:17:24,945
أجل، لكن نجوتُ بأعجوبة

263
00:17:25,075 --> 00:17:26,677
نحن من ينبغي أن نقول ذلك !

264
00:17:26,947 --> 00:17:27,978
لقد أخفتَنا كثيراً !

265
00:17:28,449 --> 00:17:31,221
كـ-كيف وجدتُما هذا المكان؟

266
00:17:32,182 --> 00:17:34,455
عشيرة ياماناكا من
قرية الورق المخفيّة

267
00:17:34,585 --> 00:17:38,929
تستخدمُ تقنيّةً مخفيّةً
تُدعى بالانتقالِ الذهنيّ

268
00:17:39,490 --> 00:17:41,662
أنا متأكّدٌ أنّك
سمعتَ بها على الأقلّ

269
00:17:42,463 --> 00:17:44,164
تقنيّة الانتقال الذهنيّ؟ !

270
00:17:45,736 --> 00:17:46,737
آنذاك...

271
00:17:47,298 --> 00:17:48,999
تقنيّة الانتقال الذهنيّ !

272
00:17:55,105 --> 00:17:59,980
من خلال تقنيّة انتقالها الذهنيّ ،
استخدمَتْ إينو عينَيّ لإيجادِ هذا المكان

273
00:18:00,210 --> 00:18:01,210
إلغاء !

274
00:18:03,384 --> 00:18:06,487
يا جماعة، أعرفُ مكان
احتجاز شيكامارو والرّهينة

275
00:18:08,959 --> 00:18:09,990
لقد عرفتِ إذاً

276
00:18:10,220 --> 00:18:11,792
لا تكن سخيفاً !

277
00:18:11,922 --> 00:18:15,866
ماذا كنتَ ستفعلُ !
لو لم أكشف خطّتك؟

278
00:18:16,567 --> 00:18:18,399
كان الوضع محفوفاً
بالمخاطر لبُرهة

279
00:18:18,729 --> 00:18:19,730
هذا جنون !

280
00:18:20,030 --> 00:18:21,472
لا تقولوا لي أنّكم
عرفتُم منذ البداية

281
00:18:21,602 --> 00:18:26,176
أنّني سأطالب بعمليّةِ
تبادُل! رهائن مقابل توفو؟

282
00:18:26,777 --> 00:18:31,181
،عندما يخسرُ اللّاعبُ ورقة
فإنّه يرغبُ باستبدالها، صحيح؟

283
00:18:32,483 --> 00:18:33,483
ورقة؟

284
00:18:34,084 --> 00:18:38,919
في حالتِك أنت فقد كانت
الورقة هي حصونك الثّلاثة

285
00:18:39,520 --> 00:18:46,897
حالما خسرتَها، احتجتَ
لاستبدالها في أسرع وقتٍ مُمكن

286
00:18:49,159 --> 00:18:51,332
من خلال عمليّة تبادُل رهائن

287
00:18:51,562 --> 00:18:56,407
تكتيكيّ مثلك يحلّلُ ،
البيانات بأدقّ تفاصيلها

288
00:18:56,537 --> 00:18:59,670
وفي نفس الوقت، يضعُ .
الأولويّة لتخطيطاتِ عدوّه

289
00:19:00,811 --> 00:19:03,774
عرفتُ منذ البداية أنّك ستستهدفني

290
00:19:04,575 --> 00:19:05,846
هذا كُل ما في الأمر

291
00:19:08,979 --> 00:19:10,251
مذهل، مذهل بحَقّ

292
00:19:10,851 --> 00:19:14,184
خسرت. أهنّئك على ذلك

293
00:19:15,155 --> 00:19:16,757
أنا لستُ مذهلاً

294
00:19:17,658 --> 00:19:21,732
المُذهل هو أصدقائي
الذين يُؤمنون بي

295
00:19:22,162 --> 00:19:23,163
اصمت !

296
00:19:25,095 --> 00:19:26,196
قنبلة ورقيّة !

297
00:19:26,597 --> 00:19:28,138
إيّاكم والتحرُّك !

298
00:19:28,539 --> 00:19:30,871
وإلّا فجّرتكم جميعاً !

299
00:19:31,242 --> 00:19:33,244
هل سمعتُم؟ حركة واحدة...

300
00:19:35,276 --> 00:19:37,808
نجحَتْ تقنيّة الاستحواذ
الظلّي خاصّتي

301
00:19:40,981 --> 00:19:44,615
عجباً... المبتدئون في
هذا العام موهوبون جدّاً

302
00:19:44,985 --> 00:19:46,287
سمِعنا بكلِّ ما جرى يا شيكامارو

303
00:19:46,417 --> 00:19:51,862
كانَتْ مُجازفة كبيرة منك أن
تتصرّف دون نقل خطّتك إلى الآخرين

304
00:19:51,992 --> 00:19:56,297
لكنّها تكلّلَتْ بالنجاح. لذا
أحسنتَ صنعاً يا شيكامارو

305
00:19:57,097 --> 00:19:58,929
لم تكُن مُجازَفة

306
00:19:59,700 --> 00:20:05,175
ناهيكما عن أنّني شاهدتُ تعاونَ
أصدقائي وآمنتُ بهم. هذا كُل ما في الأمر

307
00:20:06,437 --> 00:20:10,681
،حتّى دون كلام
توقّعتُ أن يفهمني هؤلاء

308
00:20:13,868 --> 00:20:16,291
كلّما فكّرتُ بالأمرِ
أجِدُ أنَّ أعضاء الفريق

309
00:20:16,421 --> 00:20:19,033
10 يحرصون دوماً على
مُساندةِ بعضهم في المعارك

310
00:20:19,703 --> 00:20:25,840
لا، لم يكن الفريق 10 فقط
بل ناروتو ولي وكيبا وجميعنا

311
00:20:26,640 --> 00:20:33,848
إيماننا بأصدقائنا قد تخطّى
حدودَ فِرقنا ليشمل القرية بأسرِها

312
00:20:35,019 --> 00:20:36,951
أليس كذلك يا أسوما؟

313
00:20:40,654 --> 00:20:44,228
حسناً. هل نعودُ ونتناول
بعضاً من المشويّات؟

314
00:20:44,358 --> 00:20:45,830
نعم !

315
00:20:46,160 --> 00:20:48,002
انتظرا !

316
00:20:48,132 --> 00:20:51,535
كعقوبة، عليك أن تنقل
الحمولة إلى القرية يا تشوجي

317
00:20:51,966 --> 00:20:55,209
على رسلكِ. ساعداني قليلاً

318
00:20:57,341 --> 00:21:00,284
يطلِق عليّ النّاس بالتكتيكيّ ،

319
00:21:00,414 --> 00:21:04,118
لكن هؤلاء يعرفون كلّ شيء عنّي

320
00:22:39,563 --> 00:22:41,435
لديّ مهمّة للفريق 7 !

321
00:22:41,936 --> 00:22:46,640
من جديد، يبدو أنّ الأمور لا تسير
على ما يُرام بين ناروتو وساسكي

322
00:22:46,941 --> 00:22:48,272
أجل، رُغم أنّه يُحرِجُني قول ذلك

323
00:22:48,702 --> 00:22:49,702
ليس باليدِ حيلة

324
00:22:50,004 --> 00:22:52,306
أنتَ وساسكي
ستتولّيان هذه المهمّة

325
00:22:52,806 --> 00:22:54,778
ماذا سأفعل مع ناروتو وساكورا؟

326
00:22:55,309 --> 00:22:58,552
لا تقلق. سأكلّفهما
بالمهمّةِ المثاليّة لهما

327
00:22:59,383 --> 00:23:02,816
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "اندفاع نحو الظلام

328
00:23:03,988 --> 00:23:05,960
هذه أيضاً لأجلِ المهمّة !

