﻿1
00:00:03,270 --> 00:00:04,730
أنا جينتشوريكي أيضًا

2
00:00:05,370 --> 00:00:07,400
والأكاتسكي تسعى خلف الجينتشوريكي

3
00:00:08,070 --> 00:00:09,930
لذا فللأمر علاقة بي

4
00:00:10,570 --> 00:00:13,600
دائمًا ما تقبض الأكاتسكي
على الجينتشوريكي حيًّا

5
00:00:14,030 --> 00:00:16,970
ممّا يعني أنّ معلّمكما
قد لا يكون ميّتًا

6
00:00:17,130 --> 00:00:17,870
ماذا؟!

7
00:00:17,970 --> 00:00:18,970
هل أنت جاد؟!

8
00:00:19,270 --> 00:00:22,870
لا تهتمّا لساسكي. يجب
أن تنقذا معلّمكما أوّلًا

9
00:00:23,600 --> 00:00:24,900
هل أنت واثقٌ من هذا حقًّا؟!

10
00:00:24,930 --> 00:00:26,330
كلّ الثقة؟

11
00:00:26,400 --> 00:00:27,930
أولم أخبرك؟!

12
00:00:28,030 --> 00:00:30,600
ما كان معلّمنا ليموت بسهولة!

13
00:00:30,800 --> 00:00:34,300
سأساعدكما على إنقاذ معلّمكما،

14
00:00:34,330 --> 00:00:36,730
وسأخبركما بأيّ معلومات
نملكها عن الأكاتسكي

15
00:00:37,230 --> 00:00:39,800
أنت تفهم بسرعة أيها الأشقر!

16
00:00:40,700 --> 00:00:44,170
تعال معنا وأخبرنا عن ساسكي!

17
00:00:45,630 --> 00:00:46,470
ناروتو...

18
00:00:48,030 --> 00:00:50,770
دعي الأمر لي يا ساكورا

19
00:00:52,900 --> 00:00:55,230
ما اسمك؟

20
00:00:55,870 --> 00:00:56,800
ناروتو؟

21
00:00:57,230 --> 00:01:00,130
ناروتو هذا هزم باين لوحده؟

22
00:01:00,900 --> 00:01:04,100
صحيح. لقد أصبح قويًّا جِدًّا

23
00:01:04,330 --> 00:01:07,770
أظنّه أقوى من ساسكي الآن

24
00:01:09,020 --> 00:01:10,580
لا أهتم لذلك

25
00:01:11,120 --> 00:01:12,850
اهتمامي الرئيسيّ هو
قمّة الكاغي الخمسة

26
00:01:13,780 --> 00:01:14,920
ماذا سنفعل؟

27
00:01:15,120 --> 00:01:16,850
لم تعد القرية موجودة

28
00:01:17,220 --> 00:01:21,280
وإن كان هدفنا دانزو،
سيذهب إلى قمة الكاغي الخمسة

29
00:01:21,320 --> 00:01:23,050
ألا يجب أن نتوجه إلى هناك أيضًا؟

30
00:01:24,080 --> 00:01:26,780
مـ- ماذا؟ هل أنا مخطئ؟

31
00:01:27,650 --> 00:01:31,450
نحن، تاكا، سنغتال الهوكاغي
في قمّة الكاغي الخمسة

32
00:01:32,050 --> 00:01:33,550
سنغيّر وجهتنا

33
00:01:34,980 --> 00:01:36,150
تبدو خطّةً جيّدة

34
00:01:36,980 --> 00:01:40,720
إذًا، أين ستُعقد قمّة
الكاغي الخمسة هذه؟

35
00:01:41,820 --> 00:01:44,850
أصبح هذا وضعًا مزعجًا بالفعل

36
00:01:46,020 --> 00:01:46,680
زيتسو!

37
00:01:46,780 --> 00:01:49,120
ستقودكم نسختي

38
00:02:05,650 --> 00:02:07,980
حسنًا، اتبعوني!

39
00:02:22,650 --> 00:02:24,550
هل لنا أن نثق بهم؟

40
00:02:25,250 --> 00:02:26,750
سننتظر ونرى في الوقت الحالي

41
00:02:27,380 --> 00:02:29,480
إن شعرتُ بأيّ شيء مريب،

42
00:02:29,520 --> 00:02:31,080
سأتخلّص منهم بالأماتيراتسو خاصتي

43
00:02:32,120 --> 00:02:34,220
ثمّة شيء أردتُ
اختباره على أيّ حال

44
00:02:36,850 --> 00:02:38,750
كل شيء يسير حسب الخطة

45
00:02:38,980 --> 00:02:39,980
ليس كل شيء

46
00:02:40,020 --> 00:02:44,050
كان يفترض أن تستخدم تقنية
ريني تينسي الخاصة بناغاتو لصالحي

47
00:02:44,080 --> 00:02:46,850
لم أتوقع منه أن يستخدمها
لهدفٍ آخر غير ذلك

48
00:02:47,650 --> 00:02:49,050
لكي يخونني...

49
00:03:03,750 --> 00:03:06,420
حتى لو أصبح،
ساسكي أقوى من ناغاتو

50
00:03:06,450 --> 00:03:08,750
فلا فائدة من ذلك إن لم
يكن بالإمكان التحكم به

51
00:03:09,520 --> 00:03:12,820
لن أفُكّر في السماح له بالتزامن
مع الغيدو مازو قبل فترة من الآن

52
00:03:13,280 --> 00:03:14,880
يجب أن نراقبه

53
00:03:15,920 --> 00:03:20,480
هل كانت لديك خطط طوارئ
في حال إن مات ناغاتو؟

54
00:03:20,820 --> 00:03:21,980
إلى حدٍّ ما

55
00:03:22,550 --> 00:03:25,820
لكن، هذا ليس ما
كنتُ أتوقعه بالتأكيد

56
00:03:27,380 --> 00:03:28,850
أوزوماكي ناروتو...

57
00:03:29,320 --> 00:03:32,220
لقد استطاع أن يضع بعض
العراقيل البسيطة في خطّتي

58
00:03:32,980 --> 00:03:35,720
ما التالي إذًا؟ هل
نقدم على حركتنا؟

59
00:03:36,950 --> 00:03:39,480
لقد انتهينا من التقدم بحذر

60
00:03:40,780 --> 00:03:42,950
فلنباشر بخطّة "التسوكي نو مي"

61
00:05:15,180 --> 00:05:19,080
عشيّة قمّة الكاغي الخمسة

62
00:05:22,450 --> 00:05:23,720
هذا سيفي بالغرض

63
00:05:26,420 --> 00:05:29,820
حسنًا، تحدّث عن ساسكي

64
00:05:36,950 --> 00:05:38,480
أخبرنا ما تعرف

65
00:05:38,920 --> 00:05:40,550
أي شيء وكلّ شيء عنه

66
00:05:48,950 --> 00:05:50,950
حسنٌ؟ باشر بالكلام!

67
00:06:02,080 --> 00:06:03,850
لا يمكنني ذلك

68
00:06:04,820 --> 00:06:06,850
لا يمكنني أن أوشي بساسكي

69
00:06:07,780 --> 00:06:09,550
كفّ عن العبث!

70
00:06:09,720 --> 00:06:11,580
لا يمكنك أن تتراجع عن
كلامك الآن بعد كل ما حدث

71
00:06:15,750 --> 00:06:19,680
مع ذلك، ساسكي نينجا
من قرية الورق أيضًا

72
00:06:19,980 --> 00:06:21,080
إنه رفيق!

73
00:06:21,520 --> 00:06:25,220
مستعدّون لأن نخاطر بحياتنا
لإنقاذه. هذه هي طريقة قرية الورق

74
00:06:25,620 --> 00:06:30,950
ناروتو... هذا طلب العمر

75
00:06:32,750 --> 00:06:36,620
أرجوك... أعد ساسكي

76
00:06:39,920 --> 00:06:42,420
حسنٌ؟! قل شيئًا!

77
00:06:45,380 --> 00:06:48,080
أن تكون نينجا هو
أن تواجه كراهيتك

78
00:06:48,750 --> 00:06:51,950
كلٌّ منّا يواجه الكراهية

79
00:06:54,080 --> 00:06:57,320
أيًّا كان، لو كانت،
هناك عدالة بالانتقام

80
00:06:57,350 --> 00:07:00,020
حينها لن تثمر العدالة
إلّا عن المزيد من الانتقام

81
00:07:00,550 --> 00:07:03,050
وتسبّب في حلقة من الكراهية

82
00:07:06,820 --> 00:07:08,820
أعلم أني أتصرّف بأنانية

83
00:07:09,350 --> 00:07:11,280
لكن لا يمكنني أن أوشي بساسكي

84
00:07:11,820 --> 00:07:12,880
أيها الـ...

85
00:07:13,150 --> 00:07:16,780
أتفهم رغبتك بالانتقام

86
00:07:16,850 --> 00:07:20,420
لكن إن تركتِ كراهيتك،
تسيطر عليك وقتلتِ ساسكي

87
00:07:20,780 --> 00:07:23,920
هذه المرّة، قد لا!
يحتمل رفاقي ذلك

88
00:07:24,350 --> 00:07:25,780
العين بالعين!

89
00:07:25,820 --> 00:07:27,880
ستبدأ هذه الحلقة!
الفارغة مجدّدًا

90
00:07:28,220 --> 00:07:32,550
الأشخاص الذين نريد حمايتهم!
سيقتلون بعضهم بعضًا الواحد تلو الآخر

91
00:07:33,480 --> 00:07:36,380
رفيقك ساسكي هو من بدأ كل شيء!

92
00:07:36,620 --> 00:07:37,880
لا يهمني ما تقول!

93
00:07:37,920 --> 00:07:39,580
سنقتل ساسكي!

94
00:07:40,520 --> 00:07:44,780
أين إذًا تقترح أن
نوجّه كراهيتنا؟

95
00:07:45,020 --> 00:07:46,950
كيف لك أن تتحمّل مسؤولية ذلك؟

96
00:07:52,220 --> 00:07:55,680
اضربيني إلى أن يُشفى غليلك

97
00:07:56,550 --> 00:07:58,280
هذا كلّ ما يمكنني أن أعرضه...

98
00:08:02,450 --> 00:08:04,450
أنت بارعٌ في التفوه!
بالكلام الملائم، أليس كذلك؟

99
00:08:05,350 --> 00:08:07,150
فلنختبر نظريتك

100
00:08:07,180 --> 00:08:09,780
فلنرَ إن كانت!
ستُشعرني بحالٍ أفضل

101
00:08:09,820 --> 00:08:11,980
ما رأيك بهذه؟! وهذه! وهذه!

102
00:08:12,450 --> 00:08:13,180
خذ هذه!

103
00:08:27,180 --> 00:08:30,120
إلى أيّ مدى ذهبا لجلب المعلومات؟

104
00:08:31,020 --> 00:08:33,980
.إنّنا في منطقة أجنبية
آمل ألّا يرتكبا شيئًا طائشًا

105
00:08:40,920 --> 00:08:44,580
لكن كل هذا الضرر...
الذي أُلحق بقرية الورق

106
00:08:44,850 --> 00:08:46,980
من أوقف هذا العدوّ القويّ؟

107
00:08:47,150 --> 00:08:51,220
واجه الأكاتسكي بنفسه...

108
00:08:51,450 --> 00:08:54,220
لم أتوقع أبدًا أنّ ناروتو
سيصل إلى هذا المستوى

109
00:08:54,280 --> 00:08:58,380
إنّه بطلٌ حقيقيّ. يستحقّ أن
يكون الهوكاغي الخاص بنا

110
00:08:58,550 --> 00:09:00,080
- أجل!
- بالتأكيد

111
00:09:02,380 --> 00:09:04,020
تلك القصة صحيحة

112
00:09:04,950 --> 00:09:08,680
يبدو أنّ أوتشيها ساسكي
كان يرتدي عباءة الأكاتسكي

113
00:09:10,050 --> 00:09:14,350
فهمت. إذًا فساسكي حقًّا...

114
00:09:16,780 --> 00:09:19,320
آسفة يا ساكورا

115
00:09:54,980 --> 00:09:58,680
طلبتُ من داجيم وتيرا أن
يلحقا بأنكو، كلاهما ماهران

116
00:09:59,180 --> 00:10:01,820
لعلّ هذا هو الوقت
المناسب للتخلّص منها

117
00:10:02,020 --> 00:10:04,150
هذا وقتٌ حاسم

118
00:10:04,720 --> 00:10:07,980
أريد تفادي أي حوادث
قد تؤدّي إلى تفاقم الوضع

119
00:10:08,780 --> 00:10:13,750
قوموا بزيادة قواتنا وتخلّصوا
من كابوتو قبل أن تفعل أنكو

120
00:10:15,820 --> 00:10:20,150
لعلّ ذلك الرّجل على
علمٍ بصِلتي بأوروتشيمارو

121
00:10:21,550 --> 00:10:25,050
يملك كابوتو معطيات البحوث حول
تجارب البشر الخاصة بأوروتشيمارو

122
00:10:25,780 --> 00:10:28,220
يجب أن نحصل على
تلك المعطيات حتمًا

123
00:10:31,620 --> 00:10:35,720
متأكّدٌ أنّها ستفيد لأجل
عيني اليمنى وذراعي اليسرى

124
00:10:36,620 --> 00:10:38,420
فوو وتوروني، ابقيا أنتما هنا

125
00:10:38,550 --> 00:10:40,950
تيراي، سأعتمد عليك
للتعامل مع كابوتو

126
00:10:41,220 --> 00:10:41,780
انصرف الآن!

127
00:10:41,820 --> 00:10:42,680
حاضر!

128
00:10:44,720 --> 00:10:48,820
والآن، يجب أن أذهب
لمؤتمر قمّة الكاغي الخمسة

129
00:10:49,880 --> 00:10:51,620
ما عدا الحالات الخاصّة،

130
00:10:51,650 --> 00:10:54,250
مخوّلٌ لنا أن نجلب
تابعين كحدٍّ أقصى للقمّة

131
00:10:55,020 --> 00:10:57,450
أنتما أفضل عنصرين في الجذور

132
00:10:57,480 --> 00:11:00,250
قررت أن ترافقاني

133
00:11:01,220 --> 00:11:03,650
ممنوع ارتداء الأقنعة. انزعاها

134
00:11:08,750 --> 00:11:11,150
ما مستوى الأسلحة
المسموح حملها لأجل حمايتك؟

135
00:11:12,180 --> 00:11:14,180
لا تشغلا نفسيكما بأيّة قيود

136
00:11:14,850 --> 00:11:16,680
سأدع الأمر لتقديرك يا فوو

137
00:11:16,720 --> 00:11:17,320
حاضر

138
00:11:17,350 --> 00:11:18,350
توروني...

139
00:11:18,680 --> 00:11:21,280
احرص على أن يراقب أتباعك ناروتو

140
00:11:22,150 --> 00:11:25,420
أشكّ أنَّ ساي قد يفعل
أيّ شيء لخيانة الجذور

141
00:11:25,680 --> 00:11:26,950
لكنّه إجراءٌ احترازيّ

142
00:11:27,180 --> 00:11:27,820
حاضر

143
00:11:29,220 --> 00:11:33,550
يجب أن يحرصوا على
ألّا يغادر الكيوبي القرية

144
00:11:43,620 --> 00:11:45,120
أيها الوغد

145
00:12:06,850 --> 00:12:08,120
دعني أوضح لك هذا!

146
00:12:08,480 --> 00:12:11,180
مهما ضربتك فلن أشعر بالتحسّن!

147
00:12:11,720 --> 00:12:15,380
لن أتوقّف حتّى تبدأ!
في الحديث عن ساسكي

148
00:12:23,920 --> 00:12:25,720
لا تتدخّل

149
00:12:26,250 --> 00:12:28,680
هو من طلب هذا

150
00:12:31,950 --> 00:12:34,180
ساي... لا تتدخل

151
00:12:36,020 --> 00:12:36,980
ناروتو...

152
00:12:37,120 --> 00:12:40,580
لستَ بحاجةِ لأن تتعرّض
للضرب لأجل ساسكي

153
00:12:41,420 --> 00:12:44,320
اخرس. هذا خياري

154
00:12:49,750 --> 00:12:53,280
اعتدتُ أن أكنّ
كرهًا جامًّا لساسكي

155
00:12:53,550 --> 00:12:57,980
لكن انتهى بنا المطاف في
نفس الفريق وحظينا بوقتٍ رائع

156
00:12:58,580 --> 00:13:00,480
ساسكي صديقي

157
00:13:01,150 --> 00:13:04,050
رابطة ثمينة كوّنتها
بعد وقتٍ طويل

158
00:13:05,320 --> 00:13:08,680
ساسكي... يواصل
أذيّتك مرارًا وتكرارًا

159
00:13:09,650 --> 00:13:10,320
لو كنتُ مكانك...

160
00:13:11,220 --> 00:13:14,120
سنوسعك ضربًا أنتَ
أيضًا إن اعترضتَ طريقنا

161
00:13:16,850 --> 00:13:18,550
يكفي يا كاروي

162
00:13:19,450 --> 00:13:22,750
إيساعهم ضربًا لو يفيدنا بشيء

163
00:13:23,450 --> 00:13:25,120
يجب أن تعرفي ذلك

164
00:13:34,150 --> 00:13:38,680
لقد وعد بأنْ يساعدنا
على إنقاذ كيلر بي

165
00:13:38,780 --> 00:13:44,180
ماذا؟! أين تشكيكُكَ
المعتاد عن تكريم الوعود؟

166
00:13:44,420 --> 00:13:46,480
هذا ليس من طبيعتك إطلاقًا!

167
00:13:48,050 --> 00:13:48,980
ناروتو...

168
00:13:51,380 --> 00:13:54,120
مهما فعلنا، يرفض أن يوشي بصديقه

169
00:13:54,420 --> 00:13:56,780
،قد يكون عدوًّا لنا
لكن يعجبني أمثاله

170
00:13:57,850 --> 00:14:00,350
يجب على الرّجل أن يكون كتومًا

171
00:14:01,320 --> 00:14:04,380
،مهما أوسعته ضربًا
فلن يخون ساسكي

172
00:14:05,580 --> 00:14:07,620
إنّه من النوع الصّادق في قوله

173
00:14:09,420 --> 00:14:10,350
قائدة ساموي

174
00:14:10,720 --> 00:14:11,850
أوموي، كاروي

175
00:14:13,280 --> 00:14:15,320
كيف يسري أمر جمع المعلومات؟

176
00:14:18,920 --> 00:14:21,920
آمل أنّكما لم تتسبّبا في المشاكل

177
00:14:23,550 --> 00:14:24,720
لا تهتمّي لذلك

178
00:14:24,750 --> 00:14:27,650
علمنا أنّ كيلر بي-ساما!
قد يكون على قيد الحياة

179
00:14:27,850 --> 00:14:28,880
فلنذهب لإنقاذه!

180
00:14:29,150 --> 00:14:31,680
أوّلًا، علينا أن نجد!
مخبئ الأكاتسكي

181
00:14:32,220 --> 00:14:33,320
وماذا بعدها؟

182
00:14:33,720 --> 00:14:37,320
فقط ثلاثتنا سنستطيع أن نواجه عدوًّا
استطاع أن يقبض على كيلر بي-ساما شخصيًّا؟

183
00:14:37,680 --> 00:14:40,550
أيضًا، لا نعلم حتّى كم
من مخبئ تملك الأكاتسكي

184
00:14:40,580 --> 00:14:42,250
فأين سنبدأ؟

185
00:14:43,480 --> 00:14:45,980
يجب أن نجمع
المعلومات ثمّ نقوم بتحليلها

186
00:14:46,020 --> 00:14:47,420
هذا يأتي أوّلًا!

187
00:14:47,620 --> 00:14:50,120
لا يمكننا أن نكرّر
ما حدث مع يوغيتو

188
00:14:50,780 --> 00:14:54,380
سنأخذ المعلومات التي جمعناها!
مباشرةً إلى الرايكاغي-ساما

189
00:14:54,680 --> 00:14:56,680
هناك الكثير من
المعلومات التي يجب تبيّنها

190
00:14:57,880 --> 00:15:01,250
خـ- خذوني معكم

191
00:15:01,780 --> 00:15:06,050
أريد أن أساعدكم على إنقاذ
الجينتشوريكي الخاص بكم

192
00:15:06,350 --> 00:15:07,050
ناروتو!

193
00:15:07,380 --> 00:15:12,250
و... هناك ما أريد
مناقشته مع الرايكاغي

194
00:15:12,580 --> 00:15:15,550
مع الرايكاغي-ساما؟!
لا بدّ أنّك تمزح

195
00:15:15,580 --> 00:15:16,420
كاروي...

196
00:15:17,164 --> 00:15:18,504
إذًا فهذا الفتى هو ناروتو

197
00:15:20,320 --> 00:15:24,550
أوزوماكي ناروتو... حديث
جميع من في هذه القرية

198
00:15:25,520 --> 00:15:27,250
لا نعرف عنك ما يكفي

199
00:15:27,280 --> 00:15:29,550
وبما أنّ الرايكاغي-ساما في،
الطريق بأقلّ عدد حراسة ممكنة

200
00:15:29,580 --> 00:15:32,180
فيستحيل أن أدعك تقابله

201
00:15:36,280 --> 00:15:37,950
كاروي، أوموي. فلنذهب!

202
00:15:38,280 --> 00:15:41,080
نملك الإذن لدراسة المعلومات
التي حول ساسكي والأكاتسكي

203
00:15:41,120 --> 00:15:44,920
سنستغرق بعض الوقت لنقل
الملاحظات وأحتاج عونكما

204
00:15:48,620 --> 00:15:49,180
ساي...

205
00:15:49,220 --> 00:15:50,050
ماذا؟

206
00:15:50,450 --> 00:15:54,750
خذني إلى كاكاشي-سينسي
والقائد ياماتو

207
00:15:55,320 --> 00:15:56,480
حسنًا. هيا...

208
00:16:05,250 --> 00:16:07,850
سأحضر صندوق الأدوية وأعود

209
00:16:10,920 --> 00:16:13,180
ما بال هذه النظرة الكئيبة؟

210
00:16:13,480 --> 00:16:14,620
كاكاشي-سينسي

211
00:16:16,850 --> 00:16:17,950
فهمت

212
00:16:18,620 --> 00:16:20,280
ناروتو فعل هذا، أليس كذلك؟

213
00:16:21,480 --> 00:16:22,520
كاكاشي-سينسي

214
00:16:24,120 --> 00:16:29,850
ما الثّمين في هذه الرابطة مع ساسكي التي
لا تجلب سوى الضّرر لناروتو ولساكورا؟

215
00:16:30,680 --> 00:16:33,450
لمَ ذلكما الاثنان يواصلان
تحمّل الألم الذي تسبّبه؟

216
00:16:34,120 --> 00:16:37,480
ساي... تم تعيينك
لتراقب ناروتو، صحيح؟

217
00:16:37,620 --> 00:16:38,550
ذ- ذلك...

218
00:16:38,580 --> 00:16:40,020
لا بأس. أنا مدركٌ للأمر

219
00:16:40,680 --> 00:16:44,780
التدخّل لإنقاذ ناروتو
ليس جزءًا من مهمّتك

220
00:16:45,850 --> 00:16:49,250
لا بدّ أنّك بدأتَ تدركُ
الأمر أيضًا يا ساي

221
00:16:56,650 --> 00:16:59,150
لا يجب أن تدع ساكورا ترى هذا

222
00:16:59,220 --> 00:17:00,350
لا بأس

223
00:17:00,950 --> 00:17:05,120
إن رأتني هكذا، فستتسبّب
في المزيد من المشاكل

224
00:17:05,620 --> 00:17:08,980
كما أنّني أُشفى بسرعة

225
00:17:11,293 --> 00:17:12,353
ساي...

226
00:17:13,750 --> 00:17:16,620
شكرًا... على ما فعلت سابقًا

227
00:17:19,120 --> 00:17:20,150
لا مشكلة

228
00:17:20,680 --> 00:17:22,820
يا إلهي، لقد أوسعوك ضربًا بالفعل

229
00:17:24,120 --> 00:17:25,220
مؤلم!

230
00:17:25,250 --> 00:17:26,120
آسف

231
00:17:26,350 --> 00:17:29,080
من الأفضل لك أن
تأخذ بعض الوقت للتعافي

232
00:17:29,380 --> 00:17:31,620
سأقابل الرايكاغي!

233
00:17:32,450 --> 00:17:33,750
ماذا قلت؟!

234
00:17:34,380 --> 00:17:36,050
قمّة الكاغي الخمسة!
على وشك أن تُعقد

235
00:17:36,080 --> 00:17:40,520
من المتّفق على أنّ كلّ قرية ستمارس التحفّظ
في مغادرة أراضيها والقيام بالمهام الجذريّة!

236
00:17:41,120 --> 00:17:42,380
لمَ تنوي مقابلته؟

237
00:17:43,250 --> 00:17:46,380
سأقنعه على مسامحة ساسكي!

238
00:17:46,850 --> 00:17:49,920
أنت لا تملك الآن حتّى!
القلادة التي تختم البيجو

239
00:17:50,450 --> 00:17:53,520
لا يجب على جينتشوريكي!
مثلك أن يغادر القرية

240
00:17:54,650 --> 00:17:58,650
لقد كان وضعك سيّئًا بحيث أنّك تحوّلت
إلى ثماني ذيول أثناء القتال الأخير!

241
00:17:59,320 --> 00:18:01,699
لقد حالفنا الحظ لأنّ الختم
تفعّل في الوقت المناسب

242
00:18:01,740 --> 00:18:04,260
لقمع الكيوبي، ومن يدري ما
قد يحدث في المرّة القادمة؟

243
00:18:05,020 --> 00:18:07,580
أيضًا، أنا المسؤول
عن إعادة إعمار القرية

244
00:18:07,650 --> 00:18:09,850
لا يمكنني أن أبقى!
بجنبك طوال الوقت

245
00:18:12,050 --> 00:18:13,680
لقد قابلتُ اليوندايمي

246
00:18:16,750 --> 00:18:20,820
في المرّة السابقة، اليوندايمي
هو من أوقف تحوّلي إلى الكيوبي

247
00:18:21,380 --> 00:18:23,180
مـ- ما الذي يقصده؟

248
00:18:23,220 --> 00:18:24,880
لقد مات اليوندايمي...
قبل وقتٍ طويل

249
00:18:25,280 --> 00:18:28,820
لا زال هناك الكثير من الغموض
يحوم حول تقنية الختم، الشيكي فوجين

250
00:18:28,850 --> 00:18:33,080
على الأغلب قام بختم طاقته
الروحيّة في تعويذة الختم

251
00:18:34,250 --> 00:18:37,180
أخبرني اليوندايمي حينها...

252
00:18:37,650 --> 00:18:42,280
أنّ رجلًا مُقنّعًا هو من حرّض
حادثة الكيوبي قبل 16 سنة

253
00:18:44,080 --> 00:18:45,320
وقد كان شديد القوّة،

254
00:18:45,350 --> 00:18:47,350
حتّى اليوندايمي!
كان بالكاد نِدًّا له

255
00:18:47,920 --> 00:18:53,220
علاوةً على ذلك، قال أنّ هذا الشخص هو العقل
المدبّر الذي كان يستغلّ باين على الأغلب

256
00:18:54,420 --> 00:19:00,080
إن انضمّ ساسكي إلى
الأكاتسكي، فهو يُستغلُّ أيضًا

257
00:19:01,320 --> 00:19:04,020
هذا ما كان يخشاه جيرايا-ساما

258
00:19:06,020 --> 00:19:07,550
تلك الحادثة قبل 16 سنة...

259
00:19:08,420 --> 00:19:10,950
بالتفكير أنّه كان خلفها

260
00:19:13,680 --> 00:19:15,650
إنّه يملك الشارينغان

261
00:19:16,450 --> 00:19:20,350
كان ينتمي لعشيرة الأوتشيها وغادر
القرية وهو يكنّ كراهية كبيرة لها

262
00:19:20,380 --> 00:19:23,680
وفقط مادارا قادرٌ
على استدعاء الكيوبي

263
00:19:25,850 --> 00:19:30,050
كلّ شيء ممكن إن كان يشمل مادارا

264
00:19:30,850 --> 00:19:32,650
إذًا فما زال على قيد الحياة

265
00:19:33,520 --> 00:19:35,020
مادارا...

266
00:19:36,480 --> 00:19:41,480
تلك النظرة والتشاكرا...
الأكثر شؤمًا من خاصّتي

267
00:19:42,020 --> 00:19:46,380
إنّك تشبه أوتشيها
مادارا قبل عهدٍ بعيد

268
00:19:47,620 --> 00:19:49,520
من هو مادارا؟

269
00:19:49,780 --> 00:19:53,750
رجلٌ هزمَ على يد الهوكاغي الأوّل

270
00:19:54,380 --> 00:19:57,120
القائد السابق لعشيرة
الأوتشيها لقرية الورق

271
00:19:57,380 --> 00:20:00,650
يجب إبلاغ كبار القرية بهذا

272
00:20:00,720 --> 00:20:01,280
ساي!

273
00:20:01,320 --> 00:20:02,080
نعم؟

274
00:20:02,121 --> 00:20:04,521
أبلغ الهوكاغي بهذا

275
00:20:05,220 --> 00:20:06,350
حـ- حسنًا

276
00:20:07,250 --> 00:20:10,420
ناروتو. بما أخبرك اليوندايمي؟

277
00:20:20,050 --> 00:20:23,550
إنّ الآباء يحبّون أن يحكوا عن
كلّ الأمور مع أبنائهم، صحيح؟

278
00:20:40,880 --> 00:20:44,350
قال أنّه يؤمن بي!

279
00:20:45,720 --> 00:20:46,580
جيّد!

280
00:20:46,850 --> 00:20:49,220
ناروتو، ستقابل الرايكاغي!

281
00:20:49,480 --> 00:20:50,280
ماذا؟

282
00:20:50,320 --> 00:20:53,080
وسنرافقك أنا وياماتو

283
00:20:53,120 --> 00:20:53,920
ماذا؟!

284
00:20:54,580 --> 00:20:56,820
هذه فكرة سيئة!

285
00:20:56,850 --> 00:21:01,080
ماذا؟ ألا يمكنك أن
تسمع ما أقول يا تينزو؟

286
00:21:01,120 --> 00:21:04,050
لا يجدر بك أن تناديني!
بهذا الاسم، أنسيت؟

287
00:21:04,080 --> 00:21:05,420
بربّك...

288
00:22:39,920 --> 00:22:43,180
ناروتو، هل أنت جاد
بذهابك لمقابلة الرايكاغي؟

289
00:22:43,220 --> 00:22:46,280
بالطبع. سأطلب منه أن يسامح ساسكي

290
00:22:46,321 --> 00:22:49,721
،بصرف النظر عن هذا...
دون معرفة أين هو الرايكاغي

291
00:22:49,880 --> 00:22:52,978
لكنّك بارعٌ في مثل
هذه الأمور، صحيح؟

292
00:22:53,019 --> 00:22:54,389
أعتمد عليك!

293
00:22:54,480 --> 00:22:57,820
تبًّا، تجعل الأمر
يبدو سهلًا بالفعل

294
00:22:58,514 --> 00:23:00,889
:في الحلقة القادمة!"
دخول الكاغي الخمسة"

295
00:23:00,993 --> 00:23:02,549
فلنبدأ المهمّة

