﻿1
00:00:03,005 --> 00:00:04,975
لقد تأخرت يا كانكورو!

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
استغرقتُ وقتًا في تجميع!
دمايَ الجديدة أكثر ممّا توقّعت

3
00:00:08,900 --> 00:00:10,970
رافقتك الأمانة أيها
الكازيكاغي-ساما

4
00:00:11,570 --> 00:00:14,470
،كانكورو-دونو
تيماري-دونو... إننا نعتمد عليكما

5
00:00:14,930 --> 00:00:16,130
نعلم ذلك

6
00:00:16,570 --> 00:00:19,530
لكنّ غارا ليس بحاجةٍ
لحرّاسٍ شخصيّين

7
00:00:20,270 --> 00:00:21,770
سنذهب

8
00:00:24,900 --> 00:00:28,430
سيكون غارا العضو
الأصغر بين الكاغي الخمسة

9
00:00:29,300 --> 00:00:33,770
من واجبنا أيضًا أن نحرص على
أنّ بقيّة الكاغي لن يقلّلوا من شأنه

10
00:00:34,570 --> 00:00:35,930
مؤتمر قِمّة الكاغي الخمسة...

11
00:00:36,800 --> 00:00:40,400
أتساءل كيف هم الكاغي الآخرون

12
00:00:50,630 --> 00:00:53,400
،كوروتسوشي!
أكاتسوشي، إنّنا نعتمد عليكما

13
00:00:53,530 --> 00:00:54,700
تسوتشيكاغي-ساما!

14
00:00:54,970 --> 00:00:57,770
أظهر لبقيّة الكاغي من تكون!

15
00:00:58,430 --> 00:01:02,230
أن أذهب للقِمم في سنّي
هذا لهو عملٌ شاقٌّ حقًّا

16
00:01:02,870 --> 00:01:06,030
انظرا إلى أولئك اليافعون ينشطون

17
00:01:06,430 --> 00:01:08,070
إنّهم لا يعرفون حتّى ما يعني
أن تملك آلام الظهر المزمنة

18
00:01:08,700 --> 00:01:11,530
إذًا لعلّ الوقت قد حان
لكي تتقاعد يا جدّي

19
00:01:11,730 --> 00:01:14,000
لمَ تستمرّ في المجد
أكثر من اللازم؟

20
00:01:15,930 --> 00:01:19,500
دعني أحمل هذا الصندوق!
لأجلك أيها التسوتشيكاغي-ساما

21
00:01:21,400 --> 00:01:23,030
أبعد يدك عنه يا أكاتسوتشي!

22
00:01:23,500 --> 00:01:24,830
لستُ بحاجةٍ لمساعدتك!

23
00:01:35,270 --> 00:01:36,370
هذا لا يعدّ شيئًا

24
00:01:46,700 --> 00:01:48,170
ظهري!

25
00:01:48,830 --> 00:01:52,000
أتريد أن ترسل
شخصًا آخرًا في محلّك؟

26
00:01:52,330 --> 00:01:53,670
أ- أيتها الغبية!

27
00:01:54,070 --> 00:01:55,870
من تحسبينني؟!

28
00:01:56,130 --> 00:01:57,370
أنا التسوتشيكاغي،

29
00:01:57,400 --> 00:01:59,900
وكنتُ أُهابُ لكوني!
أوهنوكي المحايد لقرية الصخر

30
00:02:00,470 --> 00:02:03,200
يكفي! سأحمل أمتعتي بنفسي!

31
00:02:10,170 --> 00:02:13,130
يا له من عجوزٍ عنيد!

32
00:02:21,370 --> 00:02:24,700
بإمكانك أن تحمل أمتعتك إن أردت

33
00:02:26,470 --> 00:02:27,630
فلنذهب الآن!

34
00:02:30,170 --> 00:02:33,130
افعل ما شئت!

35
00:02:33,670 --> 00:02:36,170
فقط اعترف أنّ هذا أفضل يا جدّي

36
00:02:36,400 --> 00:02:40,000
رافقتك الأمانة أيها!
التسوتشيكاغي-ساما

37
00:02:46,130 --> 00:02:48,070
احرسا الميزوكاغي-ساما جيّدًا

38
00:02:48,530 --> 00:02:50,700
احرصا على أنّ الميزوكاغي-ساما
لا تُفرط في الأمور

39
00:02:51,170 --> 00:02:52,170
أعلم

40
00:03:17,370 --> 00:03:18,670
شكرًا لك

41
00:03:19,160 --> 00:03:20,160
أيها العتيق الأكبر...

42
00:03:21,030 --> 00:03:24,670
أقسم بلقبي كميزوكاغي
أن أؤدّي مهامي بنباهة

43
00:03:27,300 --> 00:03:29,670
تشوجورو، أنت أحد
السيّافين السّبعة لقرية الضباب

44
00:03:29,730 --> 00:03:32,570
احمِ الميزوكاغي كما يجب

45
00:03:33,000 --> 00:03:34,470
حـ- حاضر

46
00:03:34,970 --> 00:03:38,170
سنكون بخير... على ما أظن

47
00:03:38,670 --> 00:03:40,570
تحلّ بالمزيد من الثقة في نفسك

48
00:03:40,770 --> 00:03:42,130
أنت قويّ

49
00:03:42,500 --> 00:03:46,230
لهذا اخترتك لكي
ترافقني إلى القِمّة

50
00:03:46,930 --> 00:03:48,370
اتّفقنا يا تشوجورو؟

51
00:03:48,770 --> 00:03:50,130
حاضر

52
00:03:50,530 --> 00:03:53,530
سأكون متمكّنًا... على ما أظن

53
00:03:54,800 --> 00:03:56,730
إنها في غاية اللّطف

54
00:03:56,970 --> 00:03:58,600
قولك "حاضر" كافيًا!

55
00:03:58,970 --> 00:04:01,070
سلوكك المتردّد!
هذا لن يفيدك بشيء

56
00:04:02,070 --> 00:04:04,830
أقسم أنّ شباب هذا العصر
يفتقرون للتّفاني في تدبير أنفسهم

57
00:04:05,170 --> 00:04:06,300
تدبير

58
00:04:06,330 --> 00:04:07,500
زواج

59
00:04:08,500 --> 00:04:10,530
يكفي موعظة!

60
00:04:10,630 --> 00:04:12,830
باشروا وإلّا تأخرتم!

61
00:04:13,430 --> 00:04:15,600
تأخرنا... على الزواج؟

62
00:04:16,530 --> 00:04:20,070
هذه طريقتي في إسداء!
النصيحة ...لأنه وفي أيّامي

63
00:04:21,200 --> 00:04:22,700
اخرس وإلّا قتلتك

64
00:04:23,700 --> 00:04:24,370
ماذا؟!

65
00:04:26,730 --> 00:04:28,270
حسنًا، تشوجورو، آو...

66
00:04:28,470 --> 00:04:29,470
فلنذهب!

67
00:04:31,270 --> 00:04:34,800
سأفعل أيّ شيء لأحمي!
ابتسامة الميزوكاغي-ساما اللطيفة

68
00:04:36,870 --> 00:04:38,130
آمل أنّي أستطيع

69
00:04:41,470 --> 00:04:42,600
ماذا تفعل يا آو؟

70
00:04:42,900 --> 00:04:44,500
لقد غادرت الميزوكاغي-ساما

71
00:04:46,500 --> 00:04:47,170
لا!

72
00:04:47,930 --> 00:04:50,030
ميزوكاغي-ساما، انتظريني رجاءً!

73
00:04:57,770 --> 00:04:59,930
ألم نتلقى بعد أيّ!
رسالة من فريق ساموي؟

74
00:05:00,470 --> 00:05:04,930
لا يا سيدي. لكن أتوقع
أن نسمع منهم قريبًا

75
00:05:05,970 --> 00:05:11,070
وقد أدلت ساموي بالفعل بالطريق الذي
ستسلكه إلى القِمّة أيّها الرايكاغي-ساما

76
00:05:11,630 --> 00:05:15,800
إمّا ستلتقي بك مباشرةً
أو ترسل طائرًا زاجلًا

77
00:05:16,230 --> 00:05:19,070
جيّد! سأذهب إذًا!

78
00:05:26,000 --> 00:05:27,730
هيا بنا! شيي! داروي!

79
00:05:27,970 --> 00:05:28,630
حاضر!

80
00:05:28,970 --> 00:05:30,130
حاضر

81
00:05:30,570 --> 00:05:31,670
اتبعاني!

82
00:05:35,470 --> 00:05:36,470
ليس مجدّدًا!

83
00:05:37,700 --> 00:05:38,700
هيا بنا يا داروي

84
00:05:39,170 --> 00:05:42,370
لا... سأخرج من الباب

85
00:05:43,270 --> 00:05:44,800
اذهب. سألحق بكما

86
00:07:16,700 --> 00:07:21,670
"دخول الكاغي الخمسة!"

87
00:07:28,970 --> 00:07:29,970
دانزو-ساما...

88
00:07:30,330 --> 00:07:31,000
أعلم

89
00:07:33,130 --> 00:07:34,830
مرّ وقتٌ طويل منذ أن خضتُ قتالًا

90
00:07:35,170 --> 00:07:38,000
هذه الفرصة الأنسب لإرخاء عضلاتي

91
00:07:39,730 --> 00:07:40,900
لا تتدخّلا

92
00:07:41,630 --> 00:07:42,970
سأتكفّل بهم!

93
00:07:54,300 --> 00:07:55,300
مؤلم

94
00:08:01,130 --> 00:08:03,100
هذا مؤلم

95
00:08:04,170 --> 00:08:08,170
هل تستهدفون الهوكاغي
أم تستهدفونني شخصيًّا؟

96
00:08:09,470 --> 00:08:10,970
ا- اقتلني...

97
00:08:11,730 --> 00:08:13,930
حسنٌ، ليس وكأنّ الأمر يهم

98
00:08:25,370 --> 00:08:29,430
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة...

99
00:08:31,270 --> 00:08:32,700
سبعة عشر بالمجموع؟

100
00:08:39,070 --> 00:08:41,100
حسنًا! أنا مستعد!

101
00:08:41,270 --> 00:08:43,630
لا تقل مستعد!

102
00:08:44,200 --> 00:08:46,330
هل أنت جادٌ بمقابلة الرايكاغي؟

103
00:08:46,800 --> 00:08:47,470
أجل

104
00:08:47,770 --> 00:08:49,800
سأطلب منه أن يسامح ساسكي

105
00:08:50,100 --> 00:08:53,570
لكن إن كنتَ لا تعلم...
حتّى أين هو الرايكاغي

106
00:08:53,630 --> 00:08:56,300
لذا ساعده رجاءً يا ياماتو

107
00:08:56,500 --> 00:08:57,170
ماذا؟!

108
00:08:57,600 --> 00:08:58,270
إلى اللقاء

109
00:09:02,600 --> 00:09:04,370
كاكاشي...

110
00:09:05,370 --> 00:09:06,670
أنا هنا لأتحدّاك!

111
00:09:07,100 --> 00:09:08,570
أخي ناروتو!

112
00:09:08,630 --> 00:09:10,200
ذلك الصوت...

113
00:09:19,470 --> 00:09:23,300
لا تذكر أفعال ناروتو رجاءً
عندما تعدّ تقريرك إلى الهوكاغي

114
00:09:24,170 --> 00:09:25,870
أخبره أنّه ليس هناك أيّ تحركات

115
00:09:26,600 --> 00:09:31,130
يبدو أنّك ما زلتَ لا تثق بي

116
00:09:31,570 --> 00:09:34,870
أنت تعمل لصالح دانزو
ومهمّتك هي أن تراقب ناروتو

117
00:09:38,400 --> 00:09:42,430
إلّا أنّك عضوٌ
بالفريق السابع أيضًا

118
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
لذا أؤمن بك

119
00:09:50,470 --> 00:09:53,600
قال أنه يؤمن بي!

120
00:09:55,030 --> 00:09:57,530
ما هذا الشعور؟

121
00:09:58,430 --> 00:09:59,100
أراك لاحقًا!

122
00:10:14,400 --> 00:10:19,170
هؤلاء ناجون أنبو هانيا لأرض
الغابات الذين قمنا بإبادتهم في الماضي

123
00:10:19,900 --> 00:10:21,400
لطالما كان الأمر هكذا

124
00:10:21,770 --> 00:10:24,030
أعداءٌ يبحثون عن
أنصاف الفرص للهجوم

125
00:10:25,030 --> 00:10:26,870
وبما أنّك خرجتَ من الظلال الآن،

126
00:10:26,900 --> 00:10:28,900
قد تصبح الأمور أكثر
إزعاجًا لك يا سيدي

127
00:10:29,530 --> 00:10:31,700
النينجا يعيش في عالمٍ زاهد

128
00:10:32,030 --> 00:10:34,300
أن أبقى مجهولًا كان مبعث فخر

129
00:10:35,230 --> 00:10:37,270
لكن بالتّحكم بالواجهة،
والخفاء بشكلٍ خاص

130
00:10:37,300 --> 00:10:39,630
يمكن للمرء أن
يُحصّن القرية والدولة

131
00:10:40,400 --> 00:10:45,430
سأحرص على نجاح هذه
القِمّة وأن يُعترف بي كهوكاغي

132
00:10:45,900 --> 00:10:49,730
حينها لن يملك مجلس الجونين
أيّ خيار عدا أن يقبلوا بي كهوكاغي

133
00:10:52,830 --> 00:10:55,700
حان عهدي أخيرًا

134
00:11:03,430 --> 00:11:05,000
ما الذي يجري؟

135
00:11:05,330 --> 00:11:08,830
لستُ واثقًا. ما
الذي ينويان إليه؟

136
00:11:15,430 --> 00:11:16,700
- التقنية المثيرة!
- التقنية المثيرة!

137
00:11:23,170 --> 00:11:25,700
بإمكانكما أن تتجسّسا
على ناروتو في أحلامكما

138
00:11:26,200 --> 00:11:28,300
هل أردتما أن
تشاهدا تقنيته المثيرة؟

139
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
آسف بشأن ذلك

140
00:11:31,400 --> 00:11:35,470
لكن يبدو أنّ ساي
قد بدأ يفقد ثقة الجذور

141
00:11:37,830 --> 00:11:39,930
انظر إلى الاختلاف في إثارتنا!

142
00:11:40,470 --> 00:11:41,470
حسنٌ...

143
00:11:43,370 --> 00:11:45,500
تبًّا! لقد خسرت!

144
00:11:45,930 --> 00:11:50,970
،يُفترض أن أكون منافسك!
لكنّك تستمرّ في التغلّب عليّ يا أخي

145
00:11:53,000 --> 00:11:54,070
سمعتُ الأخبار

146
00:11:54,270 --> 00:11:54,930
ماذا؟

147
00:11:55,730 --> 00:11:58,930
لقد أطحت بأحد أجساد باين
بالراسينغان خاصّتك، صحيح؟

148
00:12:03,030 --> 00:12:05,100
كنتُ يائسًا حينها

149
00:12:06,700 --> 00:12:08,600
أحسنت يا كونوهامارو!

150
00:12:09,170 --> 00:12:11,230
أنت بطلٌ لقريتنا أيضًا!

151
00:12:20,070 --> 00:12:22,500
أنت تتعلّم بسرعة أفضل مني!

152
00:12:22,930 --> 00:12:26,130
في المرّة القادمة، سأعلّمك!
كيف تؤدّي الراسينغان العملاقة

153
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
حسنًا!

154
00:12:37,130 --> 00:12:39,100
يدي تؤلمني!

155
00:12:39,400 --> 00:12:46,960
ماذا لو توعّكت يدي من هذا وتدهورت
مهاراتي في حمل السّيف وأصبتُ في القتال؟

156
00:12:47,930 --> 00:12:52,700
ومِتُّ على الرّغم من الجهود
المحمومة لفتيات الفريق الطبيّ

157
00:12:53,400 --> 00:12:56,130
حرّك يدك وليس لسانك، حسنًا؟!

158
00:12:56,970 --> 00:12:59,830
علينا أن نسرع في توثيق،
المعطيات عن ساسكي والأكاتسكي

159
00:12:59,870 --> 00:13:02,400
وإلّا مكثنا هنا أبد الدّهر!

160
00:13:03,030 --> 00:13:06,000
هلّا أخفضتما صوتكما رجاءً؟

161
00:13:07,300 --> 00:13:08,900
أ- أعتذر

162
00:13:15,370 --> 00:13:17,530
أرشيف قرية الورق

163
00:13:17,570 --> 00:13:19,230
انتهيتُ أخيرًا!

164
00:13:19,530 --> 00:13:20,530
تبًّا!

165
00:13:20,700 --> 00:13:23,300
حاولا أن تضبطا نفسيكما أكثر إن كنتما
تريدان أن تعتبرا نفسيكما شينوبي، مفهوم؟!

166
00:13:24,370 --> 00:13:26,070
يجب أن نسرع للرايكاغي-ساما!

167
00:13:26,500 --> 00:13:27,830
- مفهوم!
- حسنًا!

168
00:13:40,400 --> 00:13:43,030
آسف، لكن سأزرع
بذورًا باعثة للإشارة بكم

169
00:13:43,670 --> 00:13:45,870
،قد لا يبدو الأمر عليّ
لكنّ التقّفي هو اختصاصي

170
00:13:49,900 --> 00:13:50,570
حسنٌ الآن...

171
00:13:51,430 --> 00:13:53,870
يجب أن أتواصل مع كاكاشي وناروتو

172
00:13:56,730 --> 00:13:59,270
أتساءل إن كان ذلك
الفتى ناروتو بخير

173
00:14:00,230 --> 00:14:03,770
قل كلمة أخرى وسأوسعك ضربًا!

174
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
كان الأمر يزعجك أيضًا، صحيح؟

175
00:14:08,800 --> 00:14:10,430
أخبرتك أن تصمت!

176
00:14:10,770 --> 00:14:13,970
تبًّا! يديك سريعة كالمعتاد

177
00:14:18,330 --> 00:14:19,700
فلنبدأ التقفّي

178
00:14:20,370 --> 00:14:21,030
حسنًا!

179
00:14:27,070 --> 00:14:29,470
فندق

180
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
تشوجورو...

181
00:14:38,620 --> 00:14:41,420
لا بدّ أنّ سيفك التوأم العظيم
هيراميكاري كان ثقيلًا عليك أثناء الرحلة

182
00:14:42,656 --> 00:14:43,926
هل أنت بخير؟

183
00:14:44,183 --> 00:14:47,583
أجل. مع أنّني أشعر ببعض الحمى

184
00:14:50,120 --> 00:14:50,790
دعني أرى

185
00:14:53,720 --> 00:14:56,320
حرارتك مرتفعة قليلًا

186
00:14:56,920 --> 00:14:59,490
أنت تدلّعين تشوجورو!
كثيرًا أيتها الخامسة

187
00:15:00,220 --> 00:15:03,090
لهذا شباب هذا اليوم!
متغطرسون كثيرًا

188
00:15:03,590 --> 00:15:06,020
يشعر بالحمّى بعد!
سيره لمسافة قصيرة

189
00:15:06,520 --> 00:15:07,920
في عهدي...

190
00:15:08,820 --> 00:15:09,490
آو...

191
00:15:10,120 --> 00:15:13,650
لم نعد في العصور المظلمة عندما
كنّا نُعرفُ بقرية الضباب الدموية

192
00:15:14,120 --> 00:15:17,550
الكابوس الذي خلّفه
الميزوكاغي الرّابع قد انتهى

193
00:15:18,090 --> 00:15:20,250
كفّ عن الحديث المستمرّ
حول الماضي رجاءً

194
00:15:20,590 --> 00:15:23,020
ا- اعذريني، إنّما...

195
00:15:24,450 --> 00:15:28,720
والآن، فلنتوقّف عن هذا الحديث
المكتئب ونُعِدّ بعض العشاء

196
00:15:29,490 --> 00:15:31,720
أتطلّع إلى الوجبة

197
00:15:33,350 --> 00:15:35,520
ماذا يوجد على العشاء؟
آمل أنه شيء لذيذ

198
00:15:37,162 --> 00:15:38,222
لذيذ؟

199
00:15:39,313 --> 00:15:40,383
خطوبة

200
00:15:41,520 --> 00:15:44,490
،لقد حضّرتَ للعشاء
أليس كذلك يا تشوجورو؟

201
00:15:45,250 --> 00:15:51,050
،كـ- كانت هناك العديد من الخيارات
ولم أستطع أن أختار في النهاية

202
00:15:51,820 --> 00:15:54,550
في النهاية، كان...

203
00:15:54,590 --> 00:15:56,320
يا للتردّد!

204
00:15:57,820 --> 00:16:01,050
شباب هذا اليوم لا يملكون أيّ!
طموحٍ في قلوبهم! فقط الفراغات

205
00:16:03,320 --> 00:16:04,350
باطل

206
00:16:04,720 --> 00:16:07,690
آسف جدًّا. سأباشر بإعداده الآن!

207
00:16:08,320 --> 00:16:14,120
خطوبتي في النهاية... كانت باطلة؟

208
00:16:14,720 --> 00:16:17,250
في عهدي...

209
00:16:19,590 --> 00:16:20,920
اخرس وإلّا قتلتك

210
00:16:21,390 --> 00:16:23,050
لماذا؟!

211
00:16:34,020 --> 00:16:36,790
تبًّا، أصبح الجوّ باردًا

212
00:16:37,220 --> 00:16:40,250
كدنا نصل إلى أرض الحديد

213
00:16:41,650 --> 00:16:43,490
مهلًا، هناك شيءٌ أمامنا

214
00:16:47,820 --> 00:16:51,720
لم أذهب قط إلى أرض
الحديد. أنا متحمّس جدًّا

215
00:16:52,650 --> 00:16:54,550
لا شيء خاص بها

216
00:16:55,220 --> 00:16:56,950
كيف هي يا جدّي؟

217
00:16:58,190 --> 00:17:01,290
إنها تقع بين ثلاثة جبال
تُعرف بالذئاب الثلاثة

218
00:17:01,590 --> 00:17:07,420
لديها ثقافتها وصلاحيتها الخاصّة
وجيشٌ قويّ وتحافظ على حيادتها

219
00:17:09,750 --> 00:17:11,350
إذًا فهي تملك ثقافتها
وقوّتها الخاصة

220
00:17:11,390 --> 00:17:13,250
ما الاختلاف بينها
وبين أرض التراب؟

221
00:17:14,550 --> 00:17:18,850
هناك قاعدة سارية منذ وقت
طويل تنصّ بعدم تدخّل الشينوبي بها

222
00:17:18,920 --> 00:17:21,050
أرض الحديد لا تعوّل على الشينوبي

223
00:17:21,890 --> 00:17:25,190
بدلًا من ذلك، فهي محمية من
قِبل أولئك المعرفون بالساموراي

224
00:17:34,650 --> 00:17:35,320
كيف سار الأمر؟

225
00:17:35,720 --> 00:17:39,190
الحراسة مشدّدة بسبب
قِمّة الكاغي الخمسة

226
00:17:40,020 --> 00:17:45,820
جوغو، استخدم الحيوانات لتحديد
الطريق إلى القِمّة حيث الحراسة مخفّفة

227
00:17:46,490 --> 00:17:47,150
حسنًا

228
00:17:53,920 --> 00:17:56,420
كنّا ننتظر مجيئك
أيها الكازيكاغي-دونو

229
00:17:57,050 --> 00:18:00,990
اسمي تيفوني، جنرال أرض الحديد

230
00:18:02,750 --> 00:18:05,950
يسرّني لقاءك. أنا
الكازيكاغي، غارا

231
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
الجوّ بارد

232
00:18:08,150 --> 00:18:10,720
المناخ مختلفٌ تمامًا
عن أرض الرياح

233
00:18:11,250 --> 00:18:13,790
بعض الشاي السّاخن
سيشعركم بالدّفئ

234
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
تعالوا إلى الدّاخل رجاءً

235
00:18:20,990 --> 00:18:23,390
أصبح الجوّ باردًا فجأةً

236
00:18:23,420 --> 00:18:25,720
صه! إنّنا في خضم التقفّي!

237
00:18:32,690 --> 00:18:33,350
كيف الأمر؟

238
00:18:34,190 --> 00:18:36,020
يمكننا سلوك طريقٍ
في الجانب الغربيّ

239
00:18:36,650 --> 00:18:37,890
ليس هناك الكثير من الحرّاس

240
00:18:38,550 --> 00:18:41,690
كارين، واصلي التحقّق
من تمركز تشاكرا الحرّاس

241
00:18:42,090 --> 00:18:43,290
سنخترق الآن

242
00:18:43,690 --> 00:18:45,020
هل عليّ أن آتي أيضًا؟!

243
00:18:45,290 --> 00:18:48,490
هذا هو الوقت
المناسب لإظهارك قواك

244
00:18:48,950 --> 00:18:50,150
اسمك زيتسو، صحيح؟

245
00:18:50,490 --> 00:18:51,550
نعم؟

246
00:18:52,250 --> 00:18:56,050
أحتاجك أن تتأكّد أيٌّ منهم
دانزو. لذا ستأتي أيضًا

247
00:19:05,350 --> 00:19:07,150
يبدو أنّها رسالة من ساي

248
00:19:17,990 --> 00:19:18,650
ما الأمر؟

249
00:19:20,120 --> 00:19:21,950
مجرّد تقرير روتينيّ

250
00:19:22,750 --> 00:19:23,420
فلنذهب

251
00:19:28,850 --> 00:19:32,350
لمَ لا نتربّصه قبل أن يأتي؟

252
00:19:32,590 --> 00:19:33,950
بدأتُ أتعب

253
00:19:34,090 --> 00:19:35,190
هل أنت غبيّ؟!

254
00:19:35,590 --> 00:19:39,690
،إن تأخّر الهوكاغي
فسيظنّون أنّ هناك شيئًا مريبًا

255
00:19:40,320 --> 00:19:42,820
حينها تعزيزات الساموراي
ستحيط المكان بأكمله

256
00:19:43,090 --> 00:19:45,050
وماذا لو أتى بقيّة الكاغي أيضًا؟

257
00:19:45,620 --> 00:19:47,620
لا نعرف قوة العدو

258
00:19:47,790 --> 00:19:50,590
لذا يجب أن ننتظر فرصتنا لنشنّ
هجومًا مباغتًا في طريق عودته

259
00:19:51,120 --> 00:19:52,390
أليس كذلك يا ساسكي؟

260
00:19:55,720 --> 00:19:58,050
كارين، فقط ركّزي
على تمركز تشاكرا العدو

261
00:19:59,720 --> 00:20:01,050
نال منك

262
00:20:01,190 --> 00:20:02,190
اخرس!

263
00:20:02,520 --> 00:20:05,150
ساسكي، يبدو أنّك مشغول

264
00:20:05,250 --> 00:20:06,520
لا تهتم لذلك

265
00:20:06,550 --> 00:20:08,950
أريدك أن تتأكّد أيّ
منهم دانزو قبل الاجتماع

266
00:20:09,320 --> 00:20:10,390
ومن الأفضل لك ألّا تكذب

267
00:20:11,120 --> 00:20:13,050
أنا متوافقة مع التشاكرا

268
00:20:13,490 --> 00:20:16,620
دائمًا ما يحصل اضطراب
في التشاكرا عندما يكذب أحدهم

269
00:20:17,220 --> 00:20:20,290
لذا تذكّر أنّي
سأراقبك طوال الوقت

270
00:20:21,590 --> 00:20:23,390
لن أكذب

271
00:20:23,890 --> 00:20:26,990
دانزو يعدّ عائقًا لنا كذلك

272
00:20:32,220 --> 00:20:34,450
رايكاغي-ساما، إنّه فريق ساموي

273
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
فلننزل!

274
00:20:38,350 --> 00:20:40,820
لقد عدتُ من قرية الورق

275
00:20:41,450 --> 00:20:42,490
وكيف سار الأمر؟

276
00:20:44,350 --> 00:20:46,590
ساموي، لقد كنتِ ملاحقة

277
00:20:47,390 --> 00:20:49,420
اخرجوا يا كلاب قرية الورق!

278
00:20:58,190 --> 00:20:59,750
يجب أن نتحدّث!

279
00:22:39,590 --> 00:22:42,077
رايكاغي-ساما، الحادثة
التي حاولت فيها الحصول

280
00:22:42,102 --> 00:22:44,730
على بياكوغان الهيوغا
ما تزال مُعلّقةً من جانبنا

281
00:22:44,755 --> 00:22:46,895
أرجوك حاول ألّا تنسى
التضحيات التي قامت بها قرية الورق

282
00:22:47,730 --> 00:22:49,730
هنا والآن، هذا الشينوبي،
اليافع ولو بشكلٍ غريب

283
00:22:49,760 --> 00:22:52,430
يحني رأسه من عطفه تجاه
السحب والورق، قريةً ودولة

284
00:22:52,890 --> 00:22:56,690
رايكاغي-ساما... بمثابتك أحد
الكاغي الخمسة، ما رأيك بهذا؟

285
00:22:57,230 --> 00:23:00,490
:في الحلقة القادمة"
التماس ناروتو"

286
00:23:00,515 --> 00:23:02,415
كم هذا طائش

