﻿1
00:00:35,870 --> 00:00:37,730
ماذا؟ أين ذهب ذلك الشخص؟

2
00:00:58,170 --> 00:00:58,930
أمستعدّ؟

3
00:00:59,970 --> 00:01:00,800
أجل

4
00:01:02,770 --> 00:01:03,870
ابدأ إذًا

5
00:02:35,862 --> 00:02:40,332
قرار مؤلم

6
00:02:54,202 --> 00:02:56,762
لو أنّ تسونادي-ساما،
تستفيق من غيبوبتها

7
00:02:57,362 --> 00:03:00,362
واثقةٌ أنّها ستحلّ مسألة ساسكي

8
00:03:03,132 --> 00:03:03,832
ساكورا...

9
00:03:04,932 --> 00:03:05,762
معذرةً

10
00:03:08,902 --> 00:03:09,502
ساي؟

11
00:03:12,962 --> 00:03:15,002
يجب أن أتحدّث إليك

12
00:03:41,232 --> 00:03:42,132
ماذا فعل ناروتو؟!

13
00:03:42,732 --> 00:03:43,502
أجل

14
00:03:44,762 --> 00:03:46,462
لأجل حماية ساسكي

15
00:03:47,662 --> 00:03:49,162
لقد تعرّض لضربٍ مبرح
وأصيب بكدمات في كامل جسمه

16
00:04:01,132 --> 00:04:02,502
أيها الوغد

17
00:04:10,232 --> 00:04:13,232
إلّا أنّه أبى أن يوشي
بساسكي مع ذلك

18
00:04:14,202 --> 00:04:15,002
ليس هذا وحسب...

19
00:04:15,462 --> 00:04:17,262
لأجل ألّا تقلقي،

20
00:04:17,302 --> 00:04:19,362
طلب مني أن أبقى صامتًا

21
00:04:21,232 --> 00:04:22,102
ناروتو...

22
00:04:23,932 --> 00:04:28,502
إنه في طريقه إلى الرايكاغي
لأجل أن يطلب منه مسامحة ساسكي

23
00:04:28,832 --> 00:04:31,162
لمَ يتصرّف بهذا الطيش؟!

24
00:04:31,602 --> 00:04:33,302
ألم يكن كاكاشي برفقته؟!

25
00:04:35,002 --> 00:04:36,462
ما كان ذلك ليشكّل
فارقًا على الأغلب

26
00:04:37,402 --> 00:04:39,832
كاكاشي-سينسي يؤمن بناروتو

27
00:04:40,762 --> 00:04:42,132
حتى لو كان احتمال النجاح ضعيف،

28
00:04:42,162 --> 00:04:44,002
لا بدّ أنه يريد أن
يخلق فرصةً لأجله

29
00:04:48,032 --> 00:04:51,232
لو كانت تسونادي-ساما
معنا، لكانت فعلت نفس الشيء

30
00:04:52,502 --> 00:04:53,502
ساكورا...

31
00:04:55,662 --> 00:04:59,702
لقد عيّنتُ بفريق كاكاشي فقط
مؤخرًا لأجل أن أحلّ محلّ ساسكي

32
00:05:00,702 --> 00:05:03,232
لذا ما زلتُ لا أعرفكم
جميعًا حقّ المعرفة

33
00:05:05,002 --> 00:05:06,762
ولستُ بارعًا في فهم مشاعر النّاس

34
00:05:07,962 --> 00:05:08,632
أيضًا...

35
00:05:10,332 --> 00:05:11,102
ماذا؟!

36
00:05:11,702 --> 00:05:13,302
هل صارحتها بمشاعرك؟

37
00:05:16,932 --> 00:05:18,932
كيف لي ذلك؟

38
00:05:20,762 --> 00:05:23,132
أنا شخص لم يستطع
حتى أن يوفي بوعده لها

39
00:05:25,562 --> 00:05:27,402
لا أدري الوعد
الذي قطعه ناروتو لك

40
00:05:30,432 --> 00:05:31,302
ناروتو...

41
00:05:32,325 --> 00:05:35,025
هذا طلب العمر

42
00:05:38,432 --> 00:05:39,402
أرجوك...

43
00:05:41,302 --> 00:05:43,202
أرجوك أعد ساسكي

44
00:05:46,862 --> 00:05:47,902
لكن...

45
00:05:48,762 --> 00:05:53,102
حتّى أنا أستطيع أن!
أعرف أنّ ناروتو يحبّك

46
00:05:58,632 --> 00:06:01,902
أنت تهتمّين لساسكي كثيرًا

47
00:06:05,932 --> 00:06:09,802
وأعلم ما تمرّين به الآن...

48
00:06:10,062 --> 00:06:11,802
تمرّين بالكثير لدرجةٍ مؤلمة

49
00:06:13,962 --> 00:06:17,032
أقسم أنّني سأعيد ساسكي!

50
00:06:17,602 --> 00:06:19,902
أقسم على ذلك بحياتي!

51
00:06:23,462 --> 00:06:27,332
ساكورا! سأحافظ على وعدي لك

52
00:06:28,302 --> 00:06:32,662
أقسم أني سأحافظ عليه لأني قطعته

53
00:06:35,132 --> 00:06:37,102
قطعته...

54
00:06:38,802 --> 00:06:41,762
وأنا لا أرجع أبدًا في كلمتي

55
00:06:42,602 --> 00:06:45,102
هذا هو طريقي في النينجا

56
00:06:50,062 --> 00:06:50,802
ساكورا...

57
00:06:53,702 --> 00:06:57,802
وكأنّ ناروتو كان
يحمل عبء وعده لك

58
00:06:59,832 --> 00:07:02,032
كما لو أنه يعتزم تحمّل
ذلك العبء لبقيّة حياته

59
00:07:03,302 --> 00:07:05,332
لا أعرف ما أخبرتِ ناروتو

60
00:07:07,432 --> 00:07:11,062
لكن هذا لا يختلف
شأنًا عمّا حدث لي

61
00:07:14,202 --> 00:07:15,802
هذا أشبه بعلامة لعنة

62
00:07:19,562 --> 00:07:22,202
ساسكي هو مصدر عذاب ناروتو

63
00:07:30,662 --> 00:07:32,132
لكن ألستِ جزءًا من
ذلك العذاب أيضًا؟

64
00:07:40,532 --> 00:07:41,402
إينو...

65
00:07:58,062 --> 00:07:59,262
لا تبكي يا إينو!

66
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
كيبا، لا تكن قاسٍ

67
00:08:02,562 --> 00:08:05,102
تعلم كيف كانت تشعر...
إينو تجاه ساسكي طوال هذا الـ

68
00:08:05,432 --> 00:08:06,632
ما باليد حيلة!

69
00:08:09,302 --> 00:08:11,102
لم تتغيّر الأمور منذ حينها

70
00:08:14,262 --> 00:08:15,362
هل سيكونا بخير؟

71
00:08:16,262 --> 00:08:17,362
انظر إلى إينو

72
00:08:18,332 --> 00:08:19,502
كيف سيتحمّلا ناروتو
وساكورا الأمر؟

73
00:08:21,362 --> 00:08:22,932
فلنترك الأمر لشيكامارو

74
00:08:23,432 --> 00:08:25,062
سيجد العبارات الأنسب

75
00:08:26,132 --> 00:08:30,202
أيضًا، لقد كانت مهمّته الأولى،
كقائدٍ للفريق وقد أسفرت بالفشل

76
00:08:31,202 --> 00:08:33,332
وما زال يشعر أنّه
مسؤول عن الأمر نوعًا ما

77
00:08:35,332 --> 00:08:39,232
فقط لو أنّنا استطعنا أن
نعيد ساسكي في ذلك الوقت

78
00:08:41,232 --> 00:08:44,302
لهذا تطوّع ليكون المُقنِع

79
00:08:48,162 --> 00:08:51,362
مهلًا! ناروتو يريد،
حقًّا إنقاذ ساسكي

80
00:08:51,402 --> 00:08:56,232
ليس فقط لأنّه وعد
ساكورا! أليس كذلك؟

81
00:08:56,562 --> 00:08:59,132
أوافقك تمامًا

82
00:09:00,002 --> 00:09:02,902
لكن... كُلٌّ منّي وساكورا...

83
00:09:02,932 --> 00:09:05,102
وحتّى الجميع يعتمدون
على ناروتو كثيرًا

84
00:09:06,162 --> 00:09:10,402
لقد راقبتُ كيف كان يتصرّف
ناروتو مؤخرًا وعرفتُ كيف يشعر

85
00:09:13,662 --> 00:09:15,062
هذا محزن

86
00:09:17,062 --> 00:09:22,332
حينها يتحوّل تفكيري إلى...
ساسكي وأبدأ أشعر بالدّفئ بداخلي

87
00:09:23,632 --> 00:09:26,202
أدركُ كيف هو ذلك الغضب

88
00:09:32,432 --> 00:09:34,832
سواءٌ أكان هذا في،
مصلحة ناروتو أو القرية

89
00:09:35,632 --> 00:09:37,402
لا يمكننا أن نعتمد
على ناروتو فقط

90
00:09:37,832 --> 00:09:39,762
يجب أن نبادر بأنفسنا

91
00:09:40,662 --> 00:09:41,562
ساسكي...

92
00:09:41,832 --> 00:09:43,262
ساي محقٌّ تمامًا

93
00:09:45,402 --> 00:09:46,562
شيكامارو...

94
00:09:49,862 --> 00:09:51,532
لم نعد أطفالًا

95
00:09:52,832 --> 00:09:54,902
يجب أن نوقف الأكاتسكي

96
00:09:55,062 --> 00:09:58,462
ويجب أن نوقف ساسكي

97
00:10:02,162 --> 00:10:07,632
أتيتُ إلى هنا لأحصل
على موافقة الفريق السابع

98
00:10:08,062 --> 00:10:10,062
موافقة؟ لا يعقل...

99
00:10:10,662 --> 00:10:13,002
أجل... بالضبط

100
00:10:14,802 --> 00:10:19,862
لا يمكننا أن نسمح باندلاع الحرب بين
قرية الورق وقرية السحب بسبب ساسكي

101
00:10:22,662 --> 00:10:26,032
دعوني أشرح الأمر
بطريقة أخرى اسمعوني جيّدًا

102
00:10:26,902 --> 00:10:29,302
إن كانت قرية السحب ستقتل ساسكي،

103
00:10:29,332 --> 00:10:33,702
فيستحيل عليك أو إينو أو
ناروتو أن تتقبّلوا الأمر بهدوء

104
00:10:34,632 --> 00:10:36,332
وإن حدث شيءٌ طائش،

105
00:10:36,362 --> 00:10:38,932
ومِتّ أنت أو إينو...
على يد قرية السحب

106
00:10:39,632 --> 00:10:44,762
لا أنا ولا تشوجي ولا إينويتشي
ولا والديك سنجلس متفرّجين

107
00:10:45,302 --> 00:10:46,902
سيسعون للانتقام

108
00:10:48,002 --> 00:10:49,962
حينها لن يسكت الجانب الآخر

109
00:10:50,562 --> 00:10:51,862
وسيسعون للانتقام بدورهم

110
00:10:52,862 --> 00:10:56,232
وإن مِتُّ أنا وتشوجي،

111
00:10:56,762 --> 00:10:59,702
حينها سيأخذ أبوانا بالمبادرة

112
00:11:00,602 --> 00:11:02,332
وسنكون في حربٍ قبل أن ندرك ذلك

113
00:11:04,032 --> 00:11:06,202
بناءً لمرسول قرية السحب،

114
00:11:06,232 --> 00:11:10,102
فساسكي يُعتبر بالفعل
مجرمًا على الصعيد الوطني

115
00:11:11,302 --> 00:11:17,432
إن استمرّ ساسكي بمحاذاة،
الأكاتسكي وأبرز كراهيته عبر البلاد

116
00:11:18,202 --> 00:11:21,702
فيجب على قرية
الورق أن تتعامل معه

117
00:11:21,732 --> 00:11:22,962
هذا هو اعتقادي

118
00:11:24,562 --> 00:11:27,062
تفهمين ما أقصده، أليس كذلك؟

119
00:11:29,062 --> 00:11:29,932
ساكورا...

120
00:11:35,762 --> 00:11:37,162
لهذا أحتاج موافقتك

121
00:11:38,402 --> 00:11:39,862
ساكورا، هل...

122
00:11:39,902 --> 00:11:40,732
شيكامارو!

123
00:11:43,432 --> 00:11:44,932
أرجوك لا...

124
00:11:47,362 --> 00:11:48,732
تقل أيّ شيء آخر

125
00:11:59,032 --> 00:12:02,962
...آسف يا ساكورا،
لكن مهمًا كان جوابك

126
00:12:03,132 --> 00:12:06,732
عليّ أن أتصرّف وفق
مصلحة مستقبل قرية الورق

127
00:12:07,802 --> 00:12:09,862
أنوي إخبار ناروتو بهذا أيضًا

128
00:12:10,232 --> 00:12:11,302
أين هو؟

129
00:12:13,062 --> 00:12:15,702
ذهب ناروتو إلى أرض الحديد

130
00:12:16,762 --> 00:12:18,032
لأجل أن يلتقي بالرايكاغي

131
00:12:19,032 --> 00:12:20,602
أينوي الذهاب إلى ذلك الحد؟

132
00:12:23,002 --> 00:12:25,932
أظنّ أنّ هذا لن يكون سهلًا

133
00:12:28,862 --> 00:12:30,932
سأتكلّم مع ناروتو

134
00:12:31,462 --> 00:12:32,402
ساكورا!

135
00:12:41,532 --> 00:12:43,962
إنّه غبيّ بما يكفي
ليُعجب بفتاةٍ مثلي

136
00:12:45,832 --> 00:12:49,262
لذا دعوني أتكفّل بهذا

137
00:12:57,132 --> 00:13:00,102
أنا أكثر من جعل ناروتو يعاني

138
00:13:01,805 --> 00:13:03,645
دائمًا ما أخفق

139
00:13:03,902 --> 00:13:05,162
إخفاق تلو الآخر

140
00:13:07,114 --> 00:13:08,514
لا أريد اقتراف المزيد من الأخطاء

141
00:13:09,454 --> 00:13:10,854
لا أريد أن أخفق

142
00:13:13,350 --> 00:13:14,080
لهذا...

143
00:13:26,284 --> 00:13:29,184
ندع الهوكاغي يقود قوات التحالف؟!

144
00:13:36,354 --> 00:13:40,914
،إن وافقتم جميعًا
فسأقبل هذا التعيين

145
00:13:50,884 --> 00:13:52,214
لمَ الهوكاغي؟!

146
00:13:53,884 --> 00:13:57,014
إنّه مرادف الجانب!
المظلم للشينوبي

147
00:13:58,184 --> 00:14:00,584
لا يمكننا أن!
ندعه يتولّى القيادة

148
00:14:02,814 --> 00:14:04,384
من تقترح إذًا؟

149
00:14:04,684 --> 00:14:08,784
ولا أحدٌ من!
الأكاتسكي أتى من قريتي

150
00:14:09,084 --> 00:14:13,684
هذا المنصب المهمّ...
يتطلّب الثِقة! أنا من يجب أن

151
00:14:13,714 --> 00:14:15,654
لا يمكنني أن أوافق على ذلك

152
00:14:15,754 --> 00:14:17,184
ماذا؟!

153
00:14:24,454 --> 00:14:31,614
أنا مدركٌ جيّدًا أنّ العاطفة والقوّة
ضروريتان لقيادة المحاربين الأقوياء

154
00:14:32,414 --> 00:14:34,184
لكنّ شخصًا مثلك،

155
00:14:34,214 --> 00:14:36,654
يتيح لعواطفه أن،
تتحكّم في تسخيره لقوّته

156
00:14:36,684 --> 00:14:41,214
سيبعث بالاضطراب بين قوات
التحالف كما فعل بتلك المنضدة

157
00:14:44,214 --> 00:14:49,754
أنا فقط أقدّم رؤية هادفة
وعقلانية كممثّلٍ للدول المحايدة

158
00:14:50,384 --> 00:14:54,484
ما زال الكازيكاغي-ساما
صغيرًا ليستلم مثل هذه السلطة

159
00:14:54,514 --> 00:14:56,884
وما زال لا يملك
أيّ تأثير مع الدول

160
00:14:57,284 --> 00:15:00,084
لقبه ككازيكاغي
غير ملائم له بحدّ ذاته

161
00:15:00,884 --> 00:15:06,084
أما التسوتشيكاغي في الجانب الآخر، قد تقدّم في
السنّ كثيرًا ويعطي انطباعًا على أنّ قواه قد تضاءلت

162
00:15:06,514 --> 00:15:09,554
وقد استخدم الأكاتسكي كثيرًا

163
00:15:09,584 --> 00:15:12,014
إنه أكثر من يفتقر إلى الثقة

164
00:15:12,754 --> 00:15:17,984
وقرية الضباب الخاصة
بالميزوكاغي-دونو يقال أنّها منشأ الأكاتسكي

165
00:15:18,284 --> 00:15:21,114
هناك تخوّف من تسريب
معلومات سريّة لهم

166
00:15:21,684 --> 00:15:24,084
ومن وجود جواسيس

167
00:15:24,954 --> 00:15:29,784
لا نعلم لما يجمع الأكاتسكي
البيجو وما ينوون أن يفعلوا بهم

168
00:15:30,454 --> 00:15:33,284
لكن لا يمكننا أن
ندعهم يمسكون بالكيوبي

169
00:15:34,754 --> 00:15:36,984
الكيوبي ينتمي لقرية الورق

170
00:15:37,184 --> 00:15:40,514
وبالتّالي، أعتقد أنّ
الهوكاغي هو الخيار المنطقي

171
00:15:40,854 --> 00:15:47,684
أوّلًا، أرفض أن أعترف بقوّات تحالف
الشينوبي التي قد تؤثّر سلبًا على أمن قريتي!

172
00:15:47,993 --> 00:15:49,793
هناك شيء ليس في محلّه

173
00:15:50,471 --> 00:15:53,471
من الأفضل أن أتأكد

174
00:15:56,054 --> 00:15:56,714
تشوجورو...

175
00:15:57,984 --> 00:15:59,314
كن مستعدًا للقتال

176
00:15:59,784 --> 00:16:00,454
ماذا؟

177
00:16:03,884 --> 00:16:04,814
بياكوغان!

178
00:16:09,484 --> 00:16:10,884
هـ- هذا...

179
00:16:14,314 --> 00:16:15,584
ما معنى هذا؟

180
00:16:16,214 --> 00:16:18,084
ذلك الكتف...
الأيمن والذراع الأيمن

181
00:16:19,514 --> 00:16:22,284
ولون عينه اليمنى...

182
00:16:28,114 --> 00:16:29,284
لا شكّ في ذلك

183
00:16:30,414 --> 00:16:32,254
إنّه لون عين أوتشيها شيسوي!

184
00:16:34,054 --> 00:16:36,184
لقد كان عدوًّا
جديرًا قاتلته ذات مرّة

185
00:16:37,884 --> 00:16:40,154
ما كنتُ لأنسى لونه أبدًا!

186
00:16:45,454 --> 00:16:46,584
هوكاغي-دونو!

187
00:16:47,414 --> 00:16:49,954
أطلب منكَ أن ترينا عينك
اليمنى التي تحت تلك الضمّادة

188
00:16:51,384 --> 00:16:52,714
ما الذي يجري؟

189
00:16:54,754 --> 00:16:59,814
أعتقد أنّك سرقت عين أوتشيها شيسوي
وزرعتها بعينك اليمنى، أليس كذلك؟

190
00:17:00,384 --> 00:17:02,714
أوتشيها شيسوي؟

191
00:17:06,184 --> 00:17:08,986
الرّجل الذي يُشاد به
جنبًا إلى جنب مع أوتشيها

192
00:17:09,037 --> 00:17:12,204
إيتاتشي كأفضل مستعملٍ
للتقنية البصرية في الأوتشيها؟

193
00:17:12,684 --> 00:17:13,584
أجل

194
00:17:13,954 --> 00:17:17,254
تقنية شيسوي البصرية المُعيّنة،
خوّلت له أن يلج إلى عقول الآخرين

195
00:17:17,284 --> 00:17:22,854
ويجعلهم يخوضون
تجارب وهمية ويتلاعب بهم

196
00:17:24,184 --> 00:17:26,754
بحيث أنّ الضحيّة لا
تدرك أنّه يتلاعب بها

197
00:17:27,514 --> 00:17:29,284
لقد كانت تقنية!
بصرية بدرجة رفيعة

198
00:17:30,184 --> 00:17:32,754
هوكاغي! لا يعقل أنّ ميفوني...

199
00:17:33,954 --> 00:17:37,384
لكنّ... ذلك...

200
00:17:38,314 --> 00:17:40,954
عيني هي الأخرى،
غنيمة ثمينة من الحرب

201
00:17:40,984 --> 00:17:42,754
من قتالٍ ضد الهيوغا

202
00:17:43,414 --> 00:17:46,314
لذا لا يحقّ لي الكلام مثلك

203
00:17:47,284 --> 00:17:49,214
لكن لا يمكنك أن تخدع عيني

204
00:17:49,254 --> 00:17:52,814
التي أبطلت الغينجيتسو!
الملقى على الميزوكاغي الرّابع

205
00:17:53,584 --> 00:17:54,584
و...

206
00:17:55,254 --> 00:17:56,684
أيها الوغد!

207
00:18:02,914 --> 00:18:05,314
مرحبًا!

208
00:18:19,554 --> 00:18:21,454
مشكلة تلو الأخرى! ماذا الآن؟!

209
00:18:21,954 --> 00:18:23,514
أهذه الأكاتسكي؟!

210
00:18:25,054 --> 00:18:25,984
تبدو كذلك

211
00:18:26,414 --> 00:18:29,684
أوتشيها ساسكي قد تسلّل!

212
00:18:29,714 --> 00:18:35,054
والآن،أين تراه مختفيًا؟!

213
00:18:36,584 --> 00:18:38,314
ماذا؟!

214
00:18:38,884 --> 00:18:40,014
ساسكي؟

215
00:18:40,084 --> 00:18:41,984
- هو؟ - !ما الذي يفعله هنا؟

216
00:18:42,084 --> 00:18:43,584
ذو الشارينغان؟

217
00:18:43,884 --> 00:18:45,714
من أطاح بهاكو وزابوزا؟

218
00:18:47,914 --> 00:18:48,884
من هو؟

219
00:18:50,214 --> 00:18:52,114
عضوٌ بالأكاتسكي

220
00:18:53,114 --> 00:18:54,484
أظن أن اسمه كان...

221
00:18:55,154 --> 00:19:00,284
هيّا بنا جميعًا نبحث عن ساسكي!

222
00:19:00,314 --> 00:19:01,914
أجل!

223
00:19:07,254 --> 00:19:09,214
أين هو أوتشيها ساسكي؟!

224
00:19:11,254 --> 00:19:13,084
أجبني!

225
00:19:15,784 --> 00:19:19,514
هـ- هذا الشخص سريع للغاية!

226
00:19:22,054 --> 00:19:24,854
إن رفضتَ أن تجيب!
فلن أظهر لك أيّ رحمة

227
00:19:28,414 --> 00:19:29,484
ساسكي...

228
00:19:34,684 --> 00:19:39,484
أين أنت الآن؟ وفيمَ تُفكّر؟

229
00:19:41,184 --> 00:19:49,254
هل تُفكّر بي وبساكورا
وبكاكاشي-سينسي... ولو قليلًا؟

230
00:19:57,154 --> 00:19:59,714
لقد أطحت بأخيك إيتاتشي

231
00:20:00,358 --> 00:20:01,758
أخذتَ بثأرك

232
00:20:03,363 --> 00:20:04,733
هل ارتحت؟

233
00:20:06,064 --> 00:20:08,454
أم أنّك تشعر بألمٍ أكبر؟

234
00:20:18,984 --> 00:20:23,354
ساسكي... لمَ لا
تعود إلى قرية الورق؟

235
00:20:30,884 --> 00:20:33,854
هل استحوذت عليك
الكراهية تمامًا يا ساسكي؟

236
00:20:34,784 --> 00:20:39,114
هل تحوّلتَ إلى مجرم حقًّا؟

237
00:20:48,632 --> 00:20:53,154
بدأتُ أجهل من تكون

238
00:20:53,985 --> 00:20:55,145
مرحبًا...

239
00:20:58,354 --> 00:21:01,714
ما رأيك أن نتحدّث
يا أوزوماكي ناروتو؟

240
00:22:40,050 --> 00:22:41,180
هذا سيّئ

241
00:22:41,380 --> 00:22:42,420
ما الأمر يا كارين؟

242
00:22:42,757 --> 00:22:44,987
تحرّكات الساموراي
قد أصبحت مرتبكة فجأةً

243
00:22:45,221 --> 00:22:46,961
أظنّهم يبحثون عنّا!

244
00:22:47,229 --> 00:22:49,899
ماذا؟! لكنّنا لن نرتكب
أيّ شيء يكشف بنا

245
00:22:49,950 --> 00:22:52,750
لا بدّ أنّ هذا بفعل ذلك
المدعوّ زيتسو الذي اختفى

246
00:22:52,950 --> 00:22:54,750
ذلك الوغد... سأنال منه لأجل هذا

247
00:22:55,026 --> 00:22:58,496
!ثمّة العديد منهم
سيجدوننا في وقتٍ سريع

248
00:22:58,820 --> 00:23:02,370
في الحلقة القادمة: "سباق البرق"

249
00:23:02,510 --> 00:23:05,930
أنا غاضبٌ جدًّا الآن

