﻿1
00:00:09,016 --> 00:00:09,746
مرحبًا...

2
00:00:10,481 --> 00:00:13,251
ما رأيك أن نتحدّث
يا أوزوماكي ناروتو؟

3
00:00:14,621 --> 00:00:15,621
أنت!

4
00:00:22,951 --> 00:00:24,581
راسينغان مفاجئة؟

5
00:00:28,321 --> 00:00:30,121
تعلم أنّ هذا لا يفلح معي، صحيح؟

6
00:00:42,395 --> 00:00:44,065
ابقَ مكانك يا ناروتو

7
00:00:48,121 --> 00:00:50,721
كما هو متوقع من
كاكاشي ذو الشارينغان

8
00:00:51,121 --> 00:00:52,221
أنت سريع

9
00:00:52,481 --> 00:00:57,181
لن ندعك تضع يدك على ناروتو
بهذه السهولة يا أوتشيها مادارا

10
00:00:58,121 --> 00:01:00,781
سمعتَ ما قلته للتّو، أليس كذلك؟

11
00:01:01,581 --> 00:01:05,781
لا هجمات تفلح ضدّ أوتشيها مادارا

12
00:01:06,451 --> 00:01:10,851
لا أدري إن كنتَ تمحي وجودك،
وحسب أم أنّ هذا إسقاطًا نجميًّا

13
00:01:11,181 --> 00:01:13,221
لكن أعلم أنّه من الضروريّ
عليك أن تظهر جسديًّا

14
00:01:13,251 --> 00:01:14,551
لأجل أن تقبض على ناروتو

15
00:01:15,621 --> 00:01:17,781
وإلّا لن تستطيع أن تمسكه

16
00:01:18,581 --> 00:01:20,021
وسنستغلّ ذلك

17
00:01:26,781 --> 00:01:28,651
هذه منطقتي الآن

18
00:01:30,978 --> 00:01:36,278
لم أُفكّر قط أنّ الأمر سيكون
سهلًا لذا فأنا أملك خطّةً

19
00:01:36,729 --> 00:01:39,399
لكنّي أفضّل الحديث الآن

20
00:01:40,481 --> 00:01:41,551
الحديث؟

21
00:01:42,351 --> 00:01:46,681
،أجل. ما الذي جعل باين
ناغاتو، يتحوّل إلى خائن؟

22
00:01:47,181 --> 00:01:50,181
ناروتو... لقد أثرتَ فضولي

23
00:01:50,951 --> 00:01:52,681
ومن يأبه لشيءٍ كهذا؟!

24
00:01:52,781 --> 00:01:54,921
ما الذي تنوي فعله بساسكي؟!

25
00:01:55,051 --> 00:01:56,681
أخبرني عن ساسكي!

26
00:01:58,281 --> 00:01:59,721
ساسكي؟

27
00:02:05,251 --> 00:02:08,051
حسنًا. سأخبرك

28
00:02:10,351 --> 00:02:15,481
عن الرّجل الذي تجري في
عروقه كراهية عالم الشينوبي

29
00:02:16,781 --> 00:02:18,821
عن أوتشيها ساسكي

30
00:02:19,704 --> 00:02:23,844
لا يمكن حكي قصّة
ساسكي دون ذِكر إيتاتشي

31
00:02:24,781 --> 00:02:27,451
لذا أوّلًا، فلتسمع حقيقة إيتاتشي

32
00:02:35,251 --> 00:02:37,851
أين هو ساسكي؟! أخبرني!

33
00:02:38,181 --> 00:02:42,251
لم تترك لي خيارًا...
آخرًا. سأعطيك تلميحًا، لذا

34
00:02:42,981 --> 00:02:44,481
شيي! ابدأ!

35
00:02:44,751 --> 00:02:45,581
حاضر!

36
00:02:46,481 --> 00:02:48,421
لم تكن بحاجةٍ لقتله

37
00:02:49,051 --> 00:02:53,181
كان بالإمكان أن نعتقله ونعذّبه
ليكشف لنا عن معلومات حول الأكاتسكي

38
00:02:54,521 --> 00:02:59,481
لا أحد بالأكاتسكي يوشي
بها. إنّهم مخلصون جدًّا

39
00:03:00,451 --> 00:03:04,221
.أوكيسوكي، أوراكاكو
أصدروا أمرًا بالبحث عن ساسكي

40
00:03:04,721 --> 00:03:07,451
وأصدروا حالة تأهب
للقتال من الدرجة الثانية

41
00:03:07,681 --> 00:03:08,451
حاضر!

42
00:03:10,181 --> 00:03:11,281
رايكاغي-ساما!

43
00:03:11,421 --> 00:03:12,621
أنت! رجل الضباب!
ذو العين الواحدة

44
00:03:14,481 --> 00:03:16,221
راقب الهوكاغي!

45
00:03:18,321 --> 00:03:19,581
شيي! داروي!

46
00:03:19,621 --> 00:03:20,881
تعاليا!

47
00:03:25,251 --> 00:03:27,321
آسفٌ بشأن المنضدة والحائط

48
00:03:27,451 --> 00:03:29,751
لا تهتمّ لذلك يا داروي. فلنذهب!

49
00:03:31,781 --> 00:03:34,081
يا له من شخصٍ عنيف

50
00:03:34,981 --> 00:03:38,521
لم يتغيّر أزعر قرية
السّحب حتّى وهو كاغي

51
00:03:39,851 --> 00:03:41,551
حالة تأهب من الدرجة الثانية

52
00:03:41,781 --> 00:03:44,021
ابحثوا عن الدّخيل، أوتشيها ساسكي

53
00:03:44,281 --> 00:03:46,281
أرسلوا ثلاث فرقٍ إلى مدخل البرج

54
00:03:46,321 --> 00:03:47,521
شكّلوا خطَّ دفاع

55
00:03:48,221 --> 00:03:49,121
عُلم

56
00:03:52,151 --> 00:03:52,851
تحرّكوا!

57
00:03:55,681 --> 00:03:56,521
ما هذا؟!

58
00:03:57,181 --> 00:03:58,621
ما الأمر يا كارين؟

59
00:03:59,181 --> 00:04:01,151
هناك اضطراب في تحركات الساموراي

60
00:04:01,851 --> 00:04:03,251
أظنّهم يبحثون عنّا!

61
00:04:03,521 --> 00:04:04,381
ماذا؟!

62
00:04:04,421 --> 00:04:07,781
لكنّنا لم نفعل أيّ شيءٍ يكشفنا

63
00:04:08,281 --> 00:04:10,181
أراهن أنّ هذا من صنيع زيتسو

64
00:04:26,121 --> 00:04:27,381
لقد ذهبوا

65
00:06:06,821 --> 00:06:11,521
سباق البرق

66
00:06:11,551 --> 00:06:13,451
لا فائدة. ثمّة الكثير منهم

67
00:06:14,181 --> 00:06:16,151
سيجدوننا قريبًا ويقبضوا علينا

68
00:06:16,251 --> 00:06:19,381
زيتسو، صحيح؟ سأنال منه لأجل هذا!

69
00:06:28,551 --> 00:06:30,381
إذًا هكذا يستخدمون التشاكرا؟

70
00:06:36,051 --> 00:06:37,851
أنا غاضبٌ جدًّا الآن

71
00:06:40,621 --> 00:06:43,081
إن هاجمتم فلن أظهر أيّ رحمة

72
00:06:43,851 --> 00:06:46,381
نفس الشيء ينطبق عليك!

73
00:06:56,551 --> 00:06:57,921
صدّها؟

74
00:06:57,951 --> 00:06:59,821
إنّها مشابهة لمهارة!
السّيف خاصتنا

75
00:07:00,321 --> 00:07:02,921
كارين، لستِ بحاجةٍ
لتراقبي الساموراي بعد الآن

76
00:07:03,281 --> 00:07:05,021
ركّزي على موقع دانزو

77
00:07:05,181 --> 00:07:07,081
لكن ماذا عن الساموراي؟

78
00:07:07,881 --> 00:07:09,821
سأتكفّل بهم

79
00:07:10,551 --> 00:07:11,781
فقط جدي دانزو

80
00:07:19,481 --> 00:07:20,221
ماذا؟!

81
00:07:24,521 --> 00:07:26,821
تشاكرا ساسكي مختلفة!

82
00:07:38,581 --> 00:07:42,781
وهو الذي كان يحذّرني...
من ألّا أقتل أيّ أحد

83
00:07:43,181 --> 00:07:44,121
هذا...

84
00:07:45,981 --> 00:07:47,751
إنّه ليس كساسكي السّابق

85
00:07:48,581 --> 00:07:51,381
إنّه قويّ أكثر ممّا كان عليه
في المرحلة الثانية لعلامة اللّعنة

86
00:07:52,981 --> 00:07:54,681
وأكثر...

87
00:07:55,351 --> 00:07:56,351
برودة

88
00:08:09,381 --> 00:08:11,151
ليس وحيدًا!

89
00:08:16,151 --> 00:08:18,721
هناك تشاكرا تقوم بمحو!
العديد من التشاكرا الأخرى

90
00:08:18,821 --> 00:08:20,781
إنّها قادمة من ساسكي دون شك!

91
00:08:20,921 --> 00:08:21,721
من أيّ اتّجاه؟!

92
00:08:22,451 --> 00:08:23,481
تحتنا تمامًا!

93
00:08:25,321 --> 00:08:27,081
،رايكاغي-ساما...
لا يُعقل أنّك سوف

94
00:08:27,851 --> 00:08:29,481
شيءٌ ما قادم. وهو ضخم!

95
00:08:31,051 --> 00:08:31,821
ما هذا؟!

96
00:08:50,921 --> 00:08:52,081
يا شقي!

97
00:08:53,481 --> 00:08:56,351
سأعلّمك خوف الغضب الحقيقيّ!

98
00:09:00,151 --> 00:09:02,221
ساسكي! لا تقاتله وحدك!

99
00:09:03,021 --> 00:09:04,421
لقد فقد بصيرته!

100
00:09:11,821 --> 00:09:13,951
عنصر الماء: جدار الماء!

101
00:09:16,121 --> 00:09:17,121
هجومه؟

102
00:09:18,621 --> 00:09:20,851
عنصر البرق: موجة العاطفة!

103
00:09:27,351 --> 00:09:29,181
يبدو أنّ المعلومات
كانت صحيحة أيها الزعيم

104
00:09:29,221 --> 00:09:31,521
يبدو أنّ هذا الشخص
يمتلك طبيعة تشاكرا البرق

105
00:09:32,181 --> 00:09:33,351
كما أنّه يملك طبيعة تشاكرا النار

106
00:09:34,121 --> 00:09:35,651
لا بدّ أنّه سيستخدم
عنصر النار في مرحلةٍ ما

107
00:09:35,951 --> 00:09:38,581
داروي، أبقِ عنصر الماء
على استعداد طوال الوقت

108
00:09:38,951 --> 00:09:39,551
أجل

109
00:09:43,521 --> 00:09:45,851
ألا يبدو أنّهم يملكون
معلومات عن ساسكي؟

110
00:09:46,221 --> 00:09:50,151
ذلك الواقف في الوسط، أليس هو...؟

111
00:09:50,851 --> 00:09:52,581
إنّهما جونين من قرية السحب

112
00:09:52,981 --> 00:09:54,781
والشخص الضخم في
الوسط هو الرايكاغي

113
00:09:59,421 --> 00:10:00,881
لن يدعونا نمرّ بسهولة

114
00:10:02,381 --> 00:10:03,481
نطلب التعزيزات!

115
00:10:03,581 --> 00:10:04,551
لقد تمكّن منّا ساسكي!

116
00:10:05,921 --> 00:10:07,181
سأوقفه!

117
00:10:07,481 --> 00:10:08,521
شيءٌ ما قادم!

118
00:10:09,551 --> 00:10:11,481
وهم البرق: العمود الضوئيّ!

119
00:10:14,051 --> 00:10:15,081
أيحاول إعماءنا؟!

120
00:10:18,321 --> 00:10:19,221
ساسكي!

121
00:10:26,051 --> 00:10:26,951
لا!

122
00:10:27,751 --> 00:10:30,181
لا ترتبك يا جوغو. هذا غينجيتسو

123
00:10:32,221 --> 00:10:34,551
لستَ سيّئًا بالشارينغان. لكن...

124
00:10:35,581 --> 00:10:38,181
ربّما اكتشفت!
الغينجيتسو، لكن فات الأوان

125
00:10:39,081 --> 00:10:39,851
ساسكي!

126
00:10:56,051 --> 00:10:59,221
سحقًا! سيف الجلّاد خاصتي!

127
00:10:59,621 --> 00:11:01,721
سبق وأن تشقّق
أثناء قتال الهاتشيبي

128
00:11:01,751 --> 00:11:02,851
ما باليد حيلة

129
00:11:05,951 --> 00:11:08,481
أُنقذنا. أحسنت يا سويغيتسو!

130
00:11:09,421 --> 00:11:11,251
ومن سمح لك بالتدخّل؟

131
00:11:12,151 --> 00:11:15,981
أتينا لنساعدك، وهكذا تجازينا؟

132
00:11:16,021 --> 00:11:17,281
مع أنّ هذا طبيعيّ منك

133
00:11:18,281 --> 00:11:20,321
النينجا يقاتلون بضراوة حقًّا

134
00:11:21,121 --> 00:11:22,181
إنّهم مجنونون!

135
00:11:22,681 --> 00:11:26,081
شيي، تفقّد إن كانوا
يملكون أيّ حلفاء في الجوار

136
00:11:26,281 --> 00:11:28,951
لا أريد أن أقلق من
انضمام المزيد منهم

137
00:11:29,451 --> 00:11:31,251
واثقٌ أنّه كان بينهم شخصٌ آخر

138
00:11:31,821 --> 00:11:35,221
لكن إن ركّزتُ عليه فسيكون من
الصعب أن أظلّ مركّزًا في القتال

139
00:11:35,581 --> 00:11:37,021
لا نحتاجك

140
00:11:37,851 --> 00:11:39,621
أنا والزعيم بإمكاننا
التعامل معهم

141
00:11:40,521 --> 00:11:42,951
إن واصلتُ البحث عن دانزو هكذا،

142
00:11:42,981 --> 00:11:45,081
فأنا من سيُعثر عليها
من قِبل شيي ذاك

143
00:11:45,981 --> 00:11:49,081
ستُخمِدُ كارين التشاكرا
خاصّتها وتختبئ على الأغلب

144
00:11:49,451 --> 00:11:50,881
لديها تلك القدرة

145
00:11:52,051 --> 00:11:54,451
ذلك الشخص في الخلف من
النّوع المستشعر على الأرجح

146
00:11:56,221 --> 00:11:57,851
يجب أن نطيحه

147
00:12:06,981 --> 00:12:07,921
سأفعلها

148
00:12:12,926 --> 00:12:15,156
لا يبدو أنّه سيتحرّك مجدّدًا

149
00:12:15,479 --> 00:12:19,949
آو-دونو، أرجو منكَ أن تتأكّد ما إن كانت
تقنية الهوكاغي البصرية ما زالت قائمة أم لا

150
00:12:20,049 --> 00:12:23,519
كلّا. تدفّق التشاكرا في شبكة
التشاكرا خاصّته هادئٌ جِدًّا

151
00:12:24,079 --> 00:12:25,179
لقد أُبطِلت التقنية

152
00:12:25,787 --> 00:12:30,057
اهدؤوا. ليست تقنيةً أستطيع
استخدامها مرّاتٍ عِدّة في اليوم

153
00:12:30,119 --> 00:12:34,519
.أنا من سيُقرّر إن كان ذلك صحيحًا
بما أنّك رجلٌ لا يمكن الوثوق به

154
00:12:35,849 --> 00:12:38,879
لم أتصوّر قط أنّ البياكوغان
قد تسقط في أيادي خارجيّة

155
00:12:39,549 --> 00:12:41,819
لو كان الخائن،
هيوغا من قرية الورق

156
00:12:41,849 --> 00:12:43,649
لكان قُتل فورًا

157
00:12:50,219 --> 00:12:53,949
أنت تنوي التخلّص منّي،
على الأغلب لأنّي عرفتُ سرّك

158
00:12:53,979 --> 00:12:55,249
لكنّ ذلك لن يحدث

159
00:12:55,419 --> 00:12:57,449
يجب أن أقاتلك في ظلّ هكذا وضع

160
00:12:58,219 --> 00:13:04,449
لأنّه قد تكون هناك صلة بين التقنية التي
تحكّمت بالميزوكاغي الرّابع وقواك البصرية

161
00:13:07,949 --> 00:13:11,119
هوكاغي-دونو، استخدام
النينجيتسو محظور في هذه الغرفة

162
00:13:11,519 --> 00:13:13,449
لقد فقدتَ مصداقيّتك

163
00:13:14,279 --> 00:13:18,879
حتّى لو أنّك لم تلجأ إلى
هذا، لربّما كنتُ سأختارك

164
00:13:19,419 --> 00:13:21,519
احتمال "لربّما" لم يكن مقبولًا

165
00:13:22,549 --> 00:13:26,949
كنتُ جاهزًا لاستعمال أيّ وسائل
ضروريّة لأجل حماية عالم الشينوبي

166
00:13:27,749 --> 00:13:30,419
يجب أن يتوحّد هذا العالم

167
00:13:31,179 --> 00:13:36,619
بنفس الطريقة التي سلكها الهوكاغي الأوّل،
هاشيراما في توحيد شعبنا وتأسيس قريتنا

168
00:13:38,249 --> 00:13:41,619
هذه المرّة، سوف أوحّد القرى
وأنشئ عالم شينوبي موحّد

169
00:13:42,519 --> 00:13:46,249
يستحيل أن يتوحّد عالم الشينوبي
هذا من خلال المناقشات وحدها

170
00:13:47,579 --> 00:13:51,019
تحقيق المرء لأفكاره
المثلى يستغرق وقتًا

171
00:13:52,119 --> 00:13:55,379
الهلع يُفقد المرء بصيرته
لما من حوله ويقوده إلى الفشل

172
00:13:55,819 --> 00:13:57,249
وهذا ينطبق عليك الآن

173
00:13:58,419 --> 00:14:02,349
لا شيء سيتغيّر بالعمل
ببطء وبشكلٍ أخلاقيّ

174
00:14:02,749 --> 00:14:06,579
ستُدمّر الأكاتسكي عالم
الشينوبي عاجلًا أم آجلًا

175
00:14:06,679 --> 00:14:09,979
ذلك حلمٌ مستحيلُ المنال

176
00:14:10,579 --> 00:14:12,579
،قد يبدو ذلك نبيلًا،
لكن في نهاية المطاف

177
00:14:12,619 --> 00:14:16,649
لن يثمر إلّا عن الشكّ
وسوء النيّة والاستياء

178
00:14:17,149 --> 00:14:21,149
لذا يا دانزو، نحن لا نثق
حتّى بكلامك في هذه اللّحظة

179
00:14:21,649 --> 00:14:26,279
سواءٌ أكسبتُ ثقتكم أم
لا، النتيجة هي الضروريّة

180
00:14:36,179 --> 00:14:38,379
غير قادرين على الوثوق ببعضنا

181
00:14:39,049 --> 00:14:40,549
إن كان ذلك هو العالم...

182
00:14:40,579 --> 00:14:43,349
إن كان هذا ما يعنيه أن
تكون إنسانًا، فلا مستقبل لنا

183
00:14:45,087 --> 00:14:46,287
ماذا تقصد بكلامك؟

184
00:14:46,679 --> 00:14:49,449
فهم بعضنا لبعض وثقتنا ببعضنا...

185
00:14:50,079 --> 00:14:53,149
إن خسرنا ذلك، فقط
الخوف ما سيظلّ بهذا العالم

186
00:14:54,219 --> 00:14:57,349
التصرّف دون إلقاء...
اعتبار للصّواب ...التنازل

187
00:14:57,379 --> 00:15:00,579
أجد هذه الأمور
يصعب تقبّلها هذه الأيّام

188
00:15:01,449 --> 00:15:04,079
بالنّسبة لطفلٍ لا يدري،
بعد أيّ شيءٍ عن حُكمِ قرية

189
00:15:04,119 --> 00:15:07,749
فأنتَ تتحدّث بسهولة
عن الأمور الصعبة

190
00:15:08,949 --> 00:15:13,019
إنّها فرصتك الآن
لتسأل عن أيّ شيء

191
00:15:13,479 --> 00:15:16,279
بمثابتنا السينباي الخاصين بك، فإنّنا
على استعداد للإجابة عن أيّ تساؤلات لديك

192
00:15:16,479 --> 00:15:17,849
أليس كذلك يا دانزو؟

193
00:15:18,449 --> 00:15:19,749
كيف تجرؤ أيها العجوز الخرف!

194
00:15:19,779 --> 00:15:20,649
توقف يا كانكورو

195
00:15:21,079 --> 00:15:23,849
،فهو مع ذلك تسوتشيكاغي
زعيم قريةٍ أخرى

196
00:15:24,319 --> 00:15:26,849
هل قالت "مع ذلك"؟

197
00:15:26,879 --> 00:15:27,719
تجاهلهم

198
00:15:29,879 --> 00:15:32,219
إذًا دعني أسألك هذا

199
00:15:32,649 --> 00:15:36,349
طبعًا، سأجيب عن
أيّ سؤال أيّها الصبيّ

200
00:15:38,319 --> 00:15:41,479
متى تخلّيتم عن أنفسكم؟

201
00:15:46,349 --> 00:15:47,879
يا له من طفلٍ ذو قلبٍ نقيّ

202
00:15:50,579 --> 00:15:52,849
إذًا يا غارا، ماذا سنفعل الآن؟

203
00:15:53,419 --> 00:15:56,979
لقد تعاونّا مع قرية الورق في
مهمّتهم لإنقاذ أوتشيها ساسكي

204
00:15:57,019 --> 00:15:59,419
لكنّه قد انحدر الآن
وانضمّ إلى الأكاتسكي

205
00:16:01,049 --> 00:16:03,449
أوتشيها ساسكي...

206
00:16:04,919 --> 00:16:07,419
لا تذهب بدون حرسك!

207
00:16:08,419 --> 00:16:10,549
لقد نال منكَ يا جدّي

208
00:16:10,949 --> 00:16:11,979
اخرسي!

209
00:16:12,419 --> 00:16:15,649
تسوتشيكاغي-ساما... ماذا سنفعل؟

210
00:16:15,849 --> 00:16:17,049
أيجب أن نتقدّم للقتال؟

211
00:16:17,449 --> 00:16:21,349
غبيّ! ماذا لو ساء ألم الظهر؟!

212
00:16:21,719 --> 00:16:24,949
لكنّي أريد أن أرى ساسكي هذا
الذي يُزعم أنّه أطاح بأخي ديدارا

213
00:16:25,549 --> 00:16:26,649
افعلي ما شئت

214
00:16:27,279 --> 00:16:29,419
فقط تذكّري، إن،
تورّطت في قتال الرايكاغي

215
00:16:29,449 --> 00:16:30,519
فستلقين حتفك

216
00:16:30,779 --> 00:16:31,649
لذا ابتعدي عن هذا

217
00:16:31,879 --> 00:16:32,949
مفهوم!

218
00:16:32,979 --> 00:16:34,319
ماذا عنك يا أكاتوتشي؟

219
00:16:34,649 --> 00:16:39,719
،سأبقى مع التسوتشيكاغي-ساما
في حال إن واجه ألمًا في ظهره

220
00:16:41,049 --> 00:16:42,379
إلى اللقاء إذًا

221
00:16:44,419 --> 00:16:49,679
دانزو-دونو، أرجو أن تسمح لأحدنا
أن يتقدّم لأجل أن نستعيد الشارينغان

222
00:16:50,249 --> 00:16:55,779
أنتم من قرية الورق ستبقون حيث!
أنتم! لقد أمر الرايكاغي-دونو بهذا

223
00:16:57,879 --> 00:16:59,749
فوو، توروني... توقفا

224
00:17:01,579 --> 00:17:03,419
سنتصرف بلباقة الآن

225
00:17:19,549 --> 00:17:21,219
سأفتلهم!

226
00:17:22,349 --> 00:17:25,979
التغيير الذي طرأ على شخصيته
أكثر إدهاشًا من التغيير الذي بجسده

227
00:17:26,279 --> 00:17:29,649
ركّز! التشاكرا الخاصة!
بهذا الشخص لا تصدّق

228
00:17:31,919 --> 00:17:36,449
تطوّع جوغو من تلقاء نفسه
لغريزة القتل خاصته هذه المرّة

229
00:17:37,219 --> 00:17:40,279
أتظنّ أنّه ما زال
يتذكّر أنّنا في صفّه؟

230
00:17:40,819 --> 00:17:43,819
والآن، من سأقتل أوّلًا؟!

231
00:17:47,449 --> 00:17:49,249
لا تغترّ بنفسك!

232
00:18:09,049 --> 00:18:09,949
أنا خصمك!

233
00:18:18,579 --> 00:18:20,079
لديك سيف جيّد

234
00:18:20,649 --> 00:18:23,249
لا يمكنك أن تحصل
عليه فقط لأنّ سيفك انكسر

235
00:18:36,719 --> 00:18:38,079
سقط الأوّل

236
00:18:42,849 --> 00:18:45,949
لا يمكنك الإطاحة!
بي بمجرّد شارينغان

237
00:18:46,682 --> 00:18:49,226
انتقال الإشارات العصبية
الخاصّة بالرايكاغي-ساما

238
00:18:49,277 --> 00:18:51,982
وسرعة ردّ فعله تعادل سرعة
الوميض الأصفر لقرية الورق

239
00:18:52,033 --> 00:18:54,393
من المبهر كيف أنّهم صامدون!

240
00:18:55,129 --> 00:18:58,569
لكنّ الرايكاغي-ساما تلاعب بعنصر
البرق خاصّته بحيث يزيد من ردود فعله

241
00:18:59,449 --> 00:19:01,249
ولا حتّى الشارينغان
تستطيع أن تقارعه

242
00:19:03,219 --> 00:19:04,649
كما أنّه ما زال...

243
00:19:10,179 --> 00:19:11,519
فلتمت!

244
00:19:12,719 --> 00:19:13,449
زعيم!

245
00:19:13,519 --> 00:19:14,519
من مسافة قريبة!

246
00:19:24,319 --> 00:19:25,179
هل نال منه؟!

247
00:19:26,549 --> 00:19:30,649
تلقّى ضربة الرايكاغي-ساما
وما يزال حيًّا؟

248
00:19:38,531 --> 00:19:42,449
أ- أهذا... غينجيتسو؟

249
00:19:46,979 --> 00:19:50,649
هؤلاء الأشخاص يستغلّون هجمات
بعضهم بذكاء لتحويل انتباه خصمهم

250
00:19:50,679 --> 00:19:53,679
وقد انطلت عليّ. سحقًا!

251
00:19:58,524 --> 00:20:01,484
لا أستطيع الحراك...

252
00:20:06,319 --> 00:20:07,249
شيي؟!

253
00:20:16,819 --> 00:20:19,349
شيي! لا تنم! استيقظ!

254
00:20:23,079 --> 00:20:26,179
قتلته! قتلته!

255
00:20:28,777 --> 00:20:31,717
يمكن أن يكون
جوغو مفيدًا في النهاية

256
00:20:31,879 --> 00:20:33,879
لا يمكنهم تحديدي الآن

257
00:20:34,349 --> 00:20:35,849
إنها فرصتي لأجل أن أجد دانزو

258
00:20:37,019 --> 00:20:37,679
ماذا؟!

259
00:20:38,819 --> 00:20:41,349
من التّالي؟!

260
00:22:40,759 --> 00:22:42,359
لم يفت الأوان بعد

261
00:22:42,859 --> 00:22:45,629
ما زلتَ تملك الفرصة
للعودة يا ساسكي

262
00:22:45,889 --> 00:22:49,529
ما الذي ينتظرني في جانبك إن عدت؟

263
00:22:50,589 --> 00:22:52,489
لقد أغمضتُ عيني قبل وقتٍ طويل

264
00:22:53,189 --> 00:22:56,489
الأشياء التي أسعى
إليها تقبع في الظلام فقط

265
00:22:56,898 --> 00:22:57,738
انتظر!

266
00:22:57,789 --> 00:23:01,659
:في الحلقة القادمة"
طريق ساسكي في النينجا"

267
00:23:02,929 --> 00:23:05,059
لا تدع مشاعرك
الخاصة تعيقك يا غارا

