﻿1
00:00:38,727 --> 00:00:40,727
حسنًا. لا أحد بالجوار

2
00:00:46,590 --> 00:00:48,850
بالنّسبة لشيءٍ،
خطر عليّ ارتجالًا

3
00:00:48,890 --> 00:00:50,390
فقد كانت خطّةً جيّدة!

4
00:00:54,520 --> 00:00:55,650
أماتيراسو!

5
00:01:31,090 --> 00:01:32,820
ماذا تقصد بـ "خطّةٍ جيّدة"؟

6
00:01:33,350 --> 00:01:36,120
لقد ضحّيتَ بعِدّة من أضلعي

7
00:01:36,250 --> 00:01:38,820
لا تغضب يا صديقي هاتسان يو.

8
00:01:38,850 --> 00:01:42,650
تعلم أنّها ستنموا من جديد
وأنّي كنتُ على حق يو

9
00:01:43,790 --> 00:01:46,750
هلّا توقّفت عن غناء الراب
المزعج هذا أثناء حضوري؟

10
00:01:46,990 --> 00:01:48,220
أنت سيّئ به!

11
00:01:51,290 --> 00:01:52,650
أعلم، أعلم

12
00:01:52,950 --> 00:01:57,050
أعلم كل شيء لأني صاحبك!

13
00:01:59,450 --> 00:02:01,090
لهذا هذه المرة...

14
00:02:01,920 --> 00:02:05,120
ماذا؟ لا تبدأ بالتفوه
بالكلام الغريب مجددًا

15
00:02:09,790 --> 00:02:13,320
ستكون الإينكا!

16
00:02:16,190 --> 00:02:21,620
على أي حال، بإمكاني أخيرًا أن أتخلّص
من طُرقِ أخي المتسلّطة وأبتعد من القرية

17
00:02:21,920 --> 00:02:22,720
أنا حر!

18
00:02:23,350 --> 00:02:27,250
لقد أمسكتني
الأكاتسكي على حدّ علمه

19
00:02:27,720 --> 00:02:30,550
لا بدّ أنّ الرايكاغي هائجٌ الآن

20
00:02:31,050 --> 00:02:32,090
هل أنت واثقٌ من فعل هذا؟

21
00:02:32,520 --> 00:02:37,990
لقد كنتُ حبيسًا بالقرية
كسلاح فقط لأنّي جينتشوريكي

22
00:02:38,690 --> 00:02:41,190
يجب أن أخرج لأستنشق بعض
الهواء بين الحين والآخر، صحيح؟

23
00:02:42,050 --> 00:02:43,990
إذًا؟ ماذا ستفعل؟

24
00:02:45,020 --> 00:02:47,650
،عندما يتعلّق الأمر بالإينكا!
فنحن نقصد كين-سينسي

25
00:02:47,850 --> 00:02:48,890
من هذا؟

26
00:02:50,520 --> 00:02:52,920
احفظ الاسم بذاكرتك
أيها الأحمق الأخرق

27
00:02:52,950 --> 00:02:55,350
إنه ملك نينجا الإينكا

28
00:02:55,450 --> 00:02:59,420
كيف لك أن تكون بهذا الهدوء؟ لن
تبقى الأكاتسكي جالسةً لوقتٍ طويل

29
00:03:00,150 --> 00:03:04,350
ليس هذا وحسب، لم تبقَ لديك
قدرة تحمّل كبيرة بما أنّك استدعيتني

30
00:03:06,150 --> 00:03:10,690
أكنتَ مضطرًّا لاستدعائي
حقًّا بينما تملك الأفضلية؟

31
00:03:11,250 --> 00:03:13,690
من بين كلّ الأشخاص،
الذين واجهتهم

32
00:03:13,720 --> 00:03:17,920
فتلك الشارينغان تُصنّف بين
أفضل اثنين من حيث القوّة

33
00:03:18,420 --> 00:03:20,620
لقد تحمّستُ أكثر من اللازم

34
00:03:22,050 --> 00:03:25,220
قد تتغيّر الأوقات عمّا قريب

35
00:03:25,920 --> 00:03:28,250
من خلال الإينكا خاصتي؟

36
00:03:38,020 --> 00:03:39,820
لم يخلّف أيّ أثر

37
00:03:40,520 --> 00:03:43,650
إذًا فتقنية الانتقال
الآنيّ مزعجةٌ حقًّا

38
00:03:48,120 --> 00:03:50,920
كاكاشي-سينسي، ما قاله...

39
00:03:51,150 --> 00:03:54,020
من الخطير أن نصدّق قصّته

40
00:03:54,050 --> 00:03:56,120
لكن إن كان هذا صحيحًا، فساسكي...

41
00:03:56,150 --> 00:03:56,920
ناروتو...

42
00:04:00,120 --> 00:04:02,790
أعرف شعورك، لكن لا
يجب أن تكون عديم الصّبر

43
00:04:04,850 --> 00:04:09,320
حاليًا، سنبقي...
ما قاله مادارا سرًّا

44
00:04:09,720 --> 00:04:11,020
بل في سريّة تامّة

45
00:04:11,950 --> 00:04:16,251
نحن في خضم إعمارٍ الآن ويجب
أن نتجنّب أيّ تعطيلٍ غير ضروريّ

46
00:04:17,127 --> 00:04:20,697
علاوةً على ذلك، لا يمكننا أن
نُصدّقه حتّى نتبيّن هذه الحقائق

47
00:04:21,733 --> 00:04:24,849
ثمّة الكثير ممّا نجهله
عن ادّعائه أنّ كبار

48
00:04:24,900 --> 00:04:28,760
قرية الورق استغلّوا
إيتاتشي في نحرِ الأوتشيها

49
00:04:29,290 --> 00:04:32,050
ولا سيما أنت يا ناروتو. هل فهمت؟

50
00:04:35,290 --> 00:04:36,650
أجل، أعلم

51
00:06:08,523 --> 00:06:12,953
قوّة الكاغي الخمسة

52
00:06:14,850 --> 00:06:16,890
سوسانو؟

53
00:06:18,020 --> 00:06:20,350
إذًا هذه هي المانغيكيو شارينغان؟

54
00:06:20,850 --> 00:06:26,750
ذاك الأوتشيها دائمًا
ما يخفي شيئًا في جعبته

55
00:06:29,720 --> 00:06:32,220
داروي وشينوبي قرية!
الرمل!تراجعوا رجاءً

56
00:06:43,990 --> 00:06:45,590
إنه يستهدف الأعمدة!

57
00:06:46,390 --> 00:06:47,320
الأعمدة!

58
00:06:47,350 --> 00:06:49,050
لن يحتمل السقف!

59
00:06:56,890 --> 00:06:58,190
ماذا؟!

60
00:07:38,590 --> 00:07:40,920
هل استطعتِ تحديد مكان دانزو؟

61
00:07:42,190 --> 00:07:43,090
أ- أجل

62
00:07:46,020 --> 00:07:46,890
خذيني إلى هناك

63
00:07:49,290 --> 00:07:51,520
ماذا عن جوغو سويغيتسو؟

64
00:07:52,190 --> 00:07:54,120
التشاكرا خاصتهما...

65
00:07:54,150 --> 00:07:56,990
لا تهتمي لذلك! دانزو أولى

66
00:08:04,890 --> 00:08:06,390
خذيني إلى هناك بسرعة

67
00:08:07,145 --> 00:08:08,675
حـ-حسنًا

68
00:08:10,339 --> 00:08:13,169
مـ-ماذا حدث لك يا ساسكي؟!

69
00:08:34,350 --> 00:08:35,820
جميعهم بخير أيضًا

70
00:08:38,750 --> 00:08:41,250
آسف أيها الكازيكاغي

71
00:08:43,220 --> 00:08:46,950
يبدو أنّ ساسكي استغلّ
تلك اللّحظة للهروب

72
00:08:47,220 --> 00:08:48,790
إن كانت الأمور بهذا السوء هنا،

73
00:08:48,820 --> 00:08:51,220
فمن يدري ما قد يحدث للبقية

74
00:09:01,190 --> 00:09:03,090
سنذهب خلف ساسكي على الفور!

75
00:09:03,350 --> 00:09:05,020
يبدو أنه توجه للأعلى

76
00:09:09,320 --> 00:09:12,550
ماذا كنتَ أنتَ لتفعل يا ناروتو؟

77
00:09:18,650 --> 00:09:22,690
من الجيّد أنّ ذلك...
السيف أخطأ، لكن

78
00:09:24,320 --> 00:09:27,090
أتساءل كيف يبلي
ساسكي وكارين وجوغو

79
00:09:51,520 --> 00:09:53,150
سأنجو مع ذلك

80
00:10:15,220 --> 00:10:16,050
حسنًا

81
00:10:26,190 --> 00:10:26,920
لقد أتى

82
00:10:41,050 --> 00:10:41,690
من الأعلى؟!

83
00:11:09,790 --> 00:11:10,950
إنّه يستخدم الشارينغان

84
00:11:13,920 --> 00:11:15,820
ساسكي! دانزو يهرب!

85
00:11:22,320 --> 00:11:24,350
،ميزوكاغي-ساما!
تشوجورو، ابقيا هنا

86
00:11:24,620 --> 00:11:26,320
سألاحق دانزو!

87
00:11:26,420 --> 00:11:29,050
بما أنّ القمّة لم تنتهِ بعد!

88
00:11:29,220 --> 00:11:32,190
حسنًا. لكن لا تطارده بعيدًا

89
00:11:32,550 --> 00:11:35,220
حاضر! سأدع متمرّدي الأكاتسكي لك

90
00:11:36,490 --> 00:11:38,520
ظهري لن يحتمل

91
00:11:38,750 --> 00:11:41,220
لكَ أن تتعامل معهم كما شئت

92
00:11:41,690 --> 00:11:42,920
يبدو هذا جيّدًا لي

93
00:11:43,490 --> 00:11:44,850
كارين! تعالي!

94
00:12:03,090 --> 00:12:03,990
ها هو ذا

95
00:12:04,020 --> 00:12:07,450
الكيكي غينكاي الخاص!
بالميزوكاغي-ساما، تقنية عنصر الحمم

96
00:12:10,590 --> 00:12:13,450
أنتم أيها الأكاتسكي
تلاعبتم بالميزوكاغي الرابع

97
00:12:13,490 --> 00:12:16,050
ووطئتم على قرية الضباب بأسرها

98
00:12:19,250 --> 00:12:23,820
مع ذلك، عندما أراك عن قرب،
أنتم يا أفراد الأوتشيها وسماء حقًّا

99
00:12:27,050 --> 00:12:28,290
لا تتدخّلي

100
00:12:31,320 --> 00:12:33,720
يا لك من رجلٍ رائع .وا حسرتاه...

101
00:12:36,750 --> 00:12:40,950
سأمنحك قبلةً على
الأقل تجعلك تذوب

102
00:12:44,667 --> 00:12:46,097
قـ-قبلة؟!

103
00:12:46,312 --> 00:12:47,009
من تكونين؟!

104
00:12:47,841 --> 00:12:49,841
وكفّي عن محاولة إغوائه!
أيتها العجوز الشمطاء

105
00:12:52,067 --> 00:12:54,797
الميزوكاغي-ساما!
عازمة على القتال

106
00:12:55,237 --> 00:12:59,097
يجب أن أحميها! لكن...

107
00:12:59,837 --> 00:13:02,437
إنه الشخص الذي قتل زابوزا

108
00:13:02,997 --> 00:13:04,937
هل أملك فرصةً أمامه؟

109
00:13:06,467 --> 00:13:09,767
أجل، حتى شخصٌ مثلي
يملك فرصة. يمكنني فعلها

110
00:13:12,067 --> 00:13:13,767
يجب أن أستمرّ في تصديق ذلك

111
00:13:14,197 --> 00:13:15,767
تسوتشيكاغي-ساما،

112
00:13:15,797 --> 00:13:18,837
أبقِ رأسك منخفضًا
رجاءً إن لم تكن ستشارك

113
00:13:25,567 --> 00:13:26,467
ليس هذا مجدّدًا!

114
00:13:33,097 --> 00:13:35,497
أبقي رأسي منخفضًا؟ يا لجرأتها

115
00:13:37,967 --> 00:13:38,997
تشوجورو!

116
00:13:39,037 --> 00:13:40,137
حـ-حاضر!

117
00:13:42,597 --> 00:13:44,467
تحرير هيراميكاري!

118
00:14:02,967 --> 00:14:05,367
كلّ خليّة في جسدي تؤلمني

119
00:14:07,067 --> 00:14:10,237
أهذا هو التأثير...
الجانبيّ لاستخدام سوسانو

120
00:14:10,797 --> 00:14:13,997
لفترة مطوّلة؟

121
00:14:15,737 --> 00:14:18,167
لم أُتتم الشكل النهائيّ بعد

122
00:14:18,197 --> 00:14:19,597
إلّا أنّ هناك ألمًا جامًّا

123
00:14:19,637 --> 00:14:21,297
ما الذي تحمّله إيتاتشي؟

124
00:14:25,867 --> 00:14:27,497
أصبح القتال بيننا
نحن الاثنان الآن

125
00:14:34,267 --> 00:14:36,867
قـ-قد قُتل إذًا؟

126
00:14:37,467 --> 00:14:40,597
لم أستطع قراءة التشاكرا خاصته،
لذا فكّرتُ أنّ هناك شيئًا غريبًا

127
00:14:44,637 --> 00:14:45,997
الجدار الذي بجانبك...

128
00:14:47,137 --> 00:14:50,897
لقد قمتُ بسدّه بعد الهجوم الأول

129
00:15:03,137 --> 00:15:05,667
أصبحت غرفةً مغلقةً تمامًا الآن

130
00:15:06,797 --> 00:15:08,337
لا مجال للهرب

131
00:15:09,397 --> 00:15:13,467
كما أنّي أستخدم ثلاث طبائع:
تشاكرا النّار والماء والأرض

132
00:15:13,937 --> 00:15:17,097
لهذا أمتلك كيكي غينكاي اثنان

133
00:15:18,197 --> 00:15:20,237
عنصر البخار: تقنية الضباب الصّلب

134
00:15:21,837 --> 00:15:22,837
ساسكي!

135
00:15:25,697 --> 00:15:27,197
إنه بالجانب الآخر من ذلك الجدار

136
00:15:35,237 --> 00:15:36,237
إنه يذوب

137
00:15:46,737 --> 00:15:49,637
هذا سيّئ. تشاكرا ساسكي تضعف!

138
00:15:49,867 --> 00:15:52,037
إنه يُجهد نفسه!

139
00:15:52,497 --> 00:15:56,667
يبدو أنّك ضُربت بشدّة من
قِبل الرايكاغي-ساما سابقًا

140
00:15:56,867 --> 00:15:59,867
آسفة، لكن لا أنوي مساعدتك

141
00:16:00,367 --> 00:16:05,967
يُفطر قلبي في كلّ مرّةٍ
أرى رجلًا وسيمًا يذوب

142
00:16:06,837 --> 00:16:08,097
لكن يجب أن تموت

143
00:16:14,537 --> 00:16:16,397
أهو ضبابٌ بحمضٍ
تآكليّ هذه المرّة؟

144
00:16:21,437 --> 00:16:22,267
ماذا؟

145
00:16:26,567 --> 00:16:27,567
ماذا؟!

146
00:16:30,567 --> 00:16:31,837
ما هذا؟!

147
00:16:34,197 --> 00:16:35,167
هذه التشاكرا...

148
00:16:37,937 --> 00:16:41,037
إ- إنه عضو الأكاتسكي ذاك

149
00:16:41,737 --> 00:16:43,867
إنّها تقنية ذلك الرجل...

150
00:16:46,097 --> 00:16:50,067
لا أصدّق أنّ لا أحد لاحظ
تقنية التبوّغ خاصتي؟

151
00:16:50,097 --> 00:16:53,537
الكاغي الخمسة مجموعةٌ من الحمقى

152
00:16:53,997 --> 00:16:55,067
إنه...

153
00:16:57,497 --> 00:16:58,867
يستخدم التشاكرا خاصتي

154
00:16:59,367 --> 00:17:01,537
هل ينمو بامتصاصه للتشاكرا؟!

155
00:17:01,737 --> 00:17:02,897
متى فعل هذا؟

156
00:17:03,797 --> 00:17:07,597
إنها تقنية مؤقّتة قام بزرعها
قبل أن يضربه الرايكاغي

157
00:17:09,137 --> 00:17:10,037
أيها الـ...

158
00:17:26,697 --> 00:17:28,097
سحقًا... ماذا الآن؟!

159
00:17:30,767 --> 00:17:33,337
إنّي أستعيد التشاكرا خاصتي!

160
00:17:33,867 --> 00:17:35,267
هذا...

161
00:17:48,397 --> 00:17:49,967
ساسكي! هل أنت بخير؟!

162
00:17:53,967 --> 00:17:56,297
سيتسرّب الضباب
إلى حيث يوجد البقيّة

163
00:17:56,367 --> 00:17:57,937
يجب أن أضبط مستوى الحموضة

164
00:18:02,497 --> 00:18:04,237
يبدو أنهم يواجهون صعوبات

165
00:18:04,967 --> 00:18:08,697
أكاتسوتشي، أيجب
أن نساعدهم قريبًا؟

166
00:18:08,797 --> 00:18:09,667
حسنًا!

167
00:18:25,497 --> 00:18:27,737
:عنصر الأرض
تقنية الجلمود المُحمَّل

168
00:18:46,697 --> 00:18:49,137
إذًا شقيّ مثلك هزمَ ديدارا؟

169
00:18:49,867 --> 00:18:54,467
لا أكنّ أيّ ضغينةً ضدك، لكن
العديد من النينجا يريدون موتك

170
00:18:57,067 --> 00:18:58,297
وداعًا

171
00:19:00,297 --> 00:19:03,497
:عنصر الجسيمات!
تقنية التّفكيك الذريّ

172
00:19:08,237 --> 00:19:09,437
ساسكي!

173
00:19:17,997 --> 00:19:21,167
تشاكرا ساسكي قد... اختفت!

174
00:19:22,797 --> 00:19:26,397
لـ-لا يعقل...

175
00:19:26,997 --> 00:19:28,667
أنت محقّة،

176
00:19:28,837 --> 00:19:32,497
لأنّي قمتُ بتفكيك جسده!
على مستوى جزيئي قريب

177
00:19:33,737 --> 00:19:35,367
وأنت التالية

178
00:19:41,597 --> 00:19:43,497
أ-أيها الـ...

179
00:19:47,637 --> 00:19:48,697
ساسكي؟

180
00:19:49,737 --> 00:19:51,397
أين ساسكي؟!

181
00:19:53,697 --> 00:19:54,497
كانكورو

182
00:19:55,067 --> 00:19:55,837
فهمت

183
00:20:04,367 --> 00:20:06,397
شـ-شكرًا جزيلًا

184
00:20:06,667 --> 00:20:07,767
أنا مدينٌ لك

185
00:20:08,367 --> 00:20:10,567
تسوتشيكاغي! أين هو ساسكي؟!

186
00:20:11,837 --> 00:20:13,367
لقد حوّلته إلى غبار

187
00:20:14,037 --> 00:20:16,667
ماذا؟! أردتُ فعل ذلك!

188
00:20:16,697 --> 00:20:17,697
لم يكن لديك أيّ حقٍّ في...

189
00:20:17,737 --> 00:20:20,597
ما زلتَ تملك فرصةً

190
00:20:21,737 --> 00:20:23,797
لذا توقّف عن افتعال
الضجّة أيها الرايكاغي

191
00:20:36,097 --> 00:20:38,197
اسمي أوتشيها مادارا

192
00:20:44,267 --> 00:20:45,297
ساسكي!

193
00:20:46,867 --> 00:20:49,737
هناك ما أريد أن
أفسّره لكم جميعًا

194
00:20:50,567 --> 00:20:54,037
وفور أن تفهموا، أودّ
أن أطرح عليكم سؤالًا

195
00:20:55,367 --> 00:20:56,597
ماذا؟!

196
00:20:57,597 --> 00:20:59,397
الأمر متعلّقٌ بخطّتي...

197
00:21:00,997 --> 00:21:03,067
مشروع التسكينومي

198
00:22:41,057 --> 00:22:44,387
هذا هو مشروع التسكينومي إذًا

199
00:22:44,527 --> 00:22:48,527
لا تعبث! ليس وكأنّي!
سأكفل لكَ بالعالم

200
00:22:48,578 --> 00:22:52,278
لا مغزى من السّلام
إلّا إن تَحقّق بصدق

201
00:22:52,396 --> 00:22:53,896
إنه مجرّد هروب!

202
00:22:54,827 --> 00:22:58,127
انتهى هذا النقاش مع الأسف

203
00:22:58,927 --> 00:23:02,287
في الحلقة القادمة: إعلان الحرب

204
00:23:03,387 --> 00:23:05,357
لقاءنا القادم سيكون
على ساحة المعركة

